Genesis 10:21

HOT(i) 21 ולשׁם ילד גם הוא אבי כל בני עבר אחי יפת הגדול׃
IHOT(i) (In English order)
  21 H8035 ולשׁם Unto Shem H3205 ילד were born. H1571 גם even H1931 הוא to him H1 אבי also the father H3605 כל of all H1121 בני the children H5677 עבר of Eber, H251 אחי the brother H3315 יפת of Japheth H1419 הגדול׃ the elder,
Vulgate(i) 21 de Sem quoque nati sunt patre omnium filiorum Eber fratre Iafeth maiore
Wycliffe(i) 21 Also of Sem weren borun the fadris of alle the sones of Heber, and Japhet was the more brother.
Tyndale(i) 21 And Sem the father of all ye childre of Eber and the eldest brother of Iapheth begat children also.
Coverdale(i) 21 And Sem which is ye father of all the children of Eber, & the elder brother of Iaphet, begat childre also.
MSTC(i) 21 And Shem the father of all the children of Eber and the eldest brother of Japheth, begat children also.
Matthew(i) 21 And Sem the father of all the chyldren of Eber, & the eldeste brother of Iapheth begat children also.
Great(i) 21 Unto Sem also the father of all the children of Eber (and elder brother of Iapheth) there were chyldren borne.
Geneva(i) 21 Vnto Shem also the father of all the sonnes of Eber, and elder brother of Iapheth were children borne.
Bishops(i) 21 Unto Sem also the father of all the children of Heber, and elder brother of Iapheth, there were chyldren borne
DouayRheims(i) 21 Of Sem also the father of all the children of Heber, the elder brother of Japheth, sons were born.
KJV(i) 21 Unto Shem also, the father of all the children of Eber, the brother of Japheth the elder, even to him were children born.
KJV_Cambridge(i) 21 Unto Shem also, the father of all the children of Eber, the brother of Japheth the elder, even to him were children born.
Thomson(i) 21 To Sem also children were born even to him who was the father of all the children of Eber and the brother of Japheth who was older than he.
Webster(i) 21 To Shem also, the father of all the children of Eber, the brother of Japheth the elder, even to him were children born.
Brenton(i) 21 And to Sem himself also were children born, the father of all the sons of Heber, the brother of Japheth the elder.
Brenton_Greek(i) 21 Καὶ τῷ Σὴμ ἐγεννήθη καὶ αὐτῷ πατρὶ πάντων τῶν υἱῶν Ἕβερ, ἀδελφῷ Ἰάφεθ τοῦ μείζονος.
Leeser(i) 21 But unto Shem also, the father of all the children of Eber, the brother of Japheth the elder, were children born.
YLT(i) 21 As to Shem, father of all sons of Eber, brother of Japheth the elder, he hath also begotten:
JuliaSmith(i) 21 And to Shem shall be born, even to him the father of all the sons of Eber, the brother of Japheth the great
Darby(i) 21 And to Shem -- to him also were [sons] born; he is the father of all the sons of Eber, the brother of Japheth the elder.
ERV(i) 21 And unto Shem, the father of all the children of Eber, the elder brother of Japheth, to him also were children born.
ASV(i) 21 And unto Shem, the father of all the children of Eber, the elder brother of Japheth, to him also were children born.
JPS_ASV_Byz(i) 21 And unto Shem, the father of all the children of Eber, the elder brother of Japheth, to him also were children born.
Rotherham(i) 21 Now, to Shem, father of all the sons of Eber, elder brother of Japheth, to him also, were children born.
CLV(i) 21 And to Shem sons are born. Moreover, he is the forefather of all the sons of Eber. He is a brother of Japheth, the eldest.
BBE(i) 21 And Shem, the older brother of Japheth, the father of the children of Eber, had other sons in addition.
MKJV(i) 21 And to Shem were born, even him, the father of all the sons of Eber, the brother of Japheth the elder.
LITV(i) 21 And to Shem was born, even to him, the father of all the sons of Eber, the brother of Japheth the elder.
ECB(i) 21 As to Shem, the father of all the sons of Heber, the brother of Yepheth the greater, he also births.
ACV(i) 21 And to Shem, the father of all the sons of Eber, the elder brother of Japheth, sons were also born to him.
WEB(i) 21 Children were also born to Shem (the elder brother of Japheth), the father of all the children of Eber.
NHEB(i) 21 To Shem, the father of all the children of Eber, the elder brother of Japheth, to him also were children born.
AKJV(i) 21 To Shem also, the father of all the children of Eber, the brother of Japheth the elder, even to him were children born.
KJ2000(i) 21 Unto Shem also, the father of all the children of Eber, the brother of Japheth the elder, even to him were children born.
UKJV(i) 21 Unto Shem also, the father of all the children of Eber, the brother of Japheth the elder, even to him were children born.
EJ2000(i) 21 ¶ Unto Shem also, the father of all the sons of Eber, the elder brother of Japheth, even to him were sons born.
CAB(i) 21 And to Shem himself also were children born, the father of all the sons of Eber, the brother of Japheth the elder.
LXX2012(i) 21 And to Sem himself also were children born, the father of all the sons of Heber, the brother of Japheth the elder.
NSB(i) 21 Sons were also born to Shem, whose older brother was Japheth. Shem was the ancestor of all the sons of Eber.
ISV(i) 21 Shem’s DescendantsShem, Japheth’s older brother, also had descendants. Shem was the father of the descendants of Eber.
LEB(i) 21 And to Shem, the father of all the children of Eber, the older brother of Japheth, children were also born.
BSB(i) 21 And sons were also born to Shem, the older brother of Japheth; Shem was the forefather of all the sons of Eber.
MSB(i) 21 And sons were also born to Shem, the older brother of Japheth; Shem was the forefather of all the sons of Eber.
MLV(i) 21 And to Shem, the father of all the sons of Eber, the elder brother of Japheth, sons were also born to him.
VIN(i) 21 Sons were also born to Shem, whose older brother was Japheth. Shem was the ancestor of all the sons of Eber.
Luther1545(i) 21 Sem aber, Japheths, des größern, Bruder, zeugete auch Kinder, der ein Vater ist aller Kinder von Eber.
Luther1912(i) 21 Sem aber, Japheths, des Ältern, Bruder, zeugte auch Kinder, der ein Vater ist aller Kinder von Eber.
ELB1871(i) 21 Und dem Sem, dem Vater aller Söhne Hebers, dem Bruder Japhets, des ältesten, auch ihm wurden Söhne geboren.
ELB1905(i) 21 Und dem Sem, dem Vater aller Söhne Hebers, dem Bruder Japhets, des O. dem ältesten, auch ihm wurden Söhne geboren.
DSV(i) 21 Voorts zijn Sem zonen geboren; dezelve is ook de vader aller zonen van Heber, broeder van Jafeth, den grootste.
Giguet(i) 21 ¶ Sem, frère de son puîné Japhet, fut père aussi, et eut Héber de l’un de ses fils.
DarbyFR(i) 21
Et à Sem, père de tous les fils d'Héber, et frère de Japheth, l'aîné, à lui aussi il naquit des fils.
Martin(i) 21 Et il naquit des enfants à Sem, père de tous les enfants d'Héber, et frère de Japheth, qui était le plus grand.
Segond(i) 21 Il naquit aussi des fils à Sem, père de tous les fils d'Héber, et frère de Japhet l'aîné.
SE(i) 21 También le nacieron hijos a Sem, padre de todos los hijos de Heber, y hermano mayor de Jafet.
ReinaValera(i) 21 También le nacieron hijos á Sem, padre de todos los hijos de Heber, y hermano mayor de Japhet.
JBS(i) 21 ¶ También le nacieron hijos a Sem, padre de todos los hijos de Heber, y hermano mayor de Jafet.
Albanian(i) 21 Edhe Semit, babai i të gjithë fëmijëve të Eberit dhe vëlla madhor i Jafetit, i lindën bij.
RST(i) 21 Были дети и у Сима, отца всех сынов Еверовых, старшего брата Иафетова.
Arabic(i) 21 وسام ابو كل بني عابر اخو يافث الكبير ولد له ايضا بنون.
ArmenianEastern(i) 21 Յաբէթի երէց եղբայրը՝ Սէմը, որ Եբերի բոլոր որդիների նախահայրն էր, նոյնպէս ծնեց որդիներ:
Bulgarian(i) 21 И на Сим, бащата на всичките синове на Евер и по-възрастния брат на Яфет, също се родиха синове.
Croatian(i) 21 A i Šemu - praocu svih sinova Eberovih i starijem bratu Jafetovu - rodili se sinovi.
BKR(i) 21 Semovi také, otci všech synů Heber, bratru Jáfeta staršího zrozeni jsou synové.
Danish(i) 21 Og Sem fødtes ogsaa Børn; han var alle Ebers Børns Fader, Jafets ældre Broder.
CUV(i) 21 雅 弗 的 哥 哥 閃 , 是 希 伯 子 孫 之 祖 , 他 也 生 了 兒 子 。
CUVS(i) 21 雅 弗 的 哥 哥 闪 , 是 希 伯 子 孙 之 祖 , 他 也 生 了 儿 子 。
Esperanto(i) 21 Naskigxis infanoj ankaux al SXem, la patro de cxiuj Eberidoj, pli maljuna frato de Jafet.
Estonian(i) 21 Ja Seemile sündisid ka pojad; tema oli kõigi Eeberi poegade esiisa, Jaafeti vanem vend.
Finnish(i) 21 Mutta myös itse Semille syntyi lapsia: hän oli kaikkein Eberin lasten isä: Japhetin sen vanhimman veli.
FinnishPR(i) 21 Myöskin Seemille, Jaafetin vanhimmalle veljelle, josta tuli kaikkien Eeberin poikien kantaisä, syntyi poikia.
Haitian(i) 21 Sèm te gran frè Jafè. Li te gen anpil pitit tou. Se li ki te zansèt tout pitit Ebè yo.
Hungarian(i) 21 Sémnek is lettek gyermekei; a ki Héber minden fiainak atyja, Jáfetnek testvérbátyja vala.
Italian(i) 21 A Sem ancora, padre di tutti i figliuoli di Eber, e fratel maggiore di Iafet, nacquero figliuoli.
ItalianRiveduta(i) 21 Anche a Sem, padre di tutti i figliuoli di Eber e fratello maggiore di Jafet, nacquero de’ figliuoli.
Korean(i) 21 셈은 에벨 온 자손의 조상이요 야벳의 형이라 그에게도 자녀가 출생하였으니
Lithuanian(i) 21 Semas, visų Ebero sūnų tėvas, vyresnysis Jafeto brolis, taip pat turėjo sūnų.
PBG(i) 21 A Semowi, ojcu wszystkich synów Heberowych, bratu Jafeta starszego, urodzili się synowie.
Portuguese(i) 21 A Sem, que foi o pai de todos os filhos de Éber e irmão mais velho de Jafet, a ele também nasceram filhos.
Norwegian(i) 21 Også Sem fikk barn; han var stamfar til alle Ebers barn og var den eldste bror av Jafet.
Romanian(i) 21 Şi lui Sem, tatăl tuturor fiilor lui Eber, şi fratele cel mai mare al lui Iafet, i s'au născut fii.
Ukrainian(i) 21 А Симові теж народились йому, він батько всіх синів Еверових, брат старший Яфетів.