Galatians 6:17

Stephanus(i) 17 του λοιπου κοπους μοι μηδεις παρεχετω εγω γαρ τα στιγματα του κυριου ιησου εν τω σωματι μου βασταζω
Tregelles(i) 17 τοῦ λοιποῦ, κόπους μοι μηδεὶς παρεχέτω· ἐγὼ γὰρ τὰ στίγματα τοῦ Ἰησοῦ ἐν τῷ σώματί μου βαστάζω.
Nestle(i) 17 Τοῦ λοιποῦ κόπους μοι μηδεὶς παρεχέτω· ἐγὼ γὰρ τὰ στίγματα τοῦ Ἰησοῦ ἐν τῷ σώματί μου βαστάζω.
SBLGNT(i) 17 Τοῦ λοιποῦ κόπους μοι μηδεὶς παρεχέτω, ἐγὼ γὰρ τὰ στίγματα ⸀τοῦ Ἰησοῦ ἐν τῷ σώματί μου βαστάζω.
f35(i) 17 του λοιπου κοπους μοι μηδεις παρεχετω εγω γαρ τα στιγματα του κυριου ιησου εν τω σωματι μου βασταζω
ACVI(i)
   17 G3588 T-GSN του The G3064 A-GSN λοιπου Remaining G3367 A-NSM μηδεις None G3930 V-PAM-3S παρεχετω Let Him Cause G2873 N-APM κοπους Troubles G3427 P-1DS μοι For Me G1063 CONJ γαρ For G1473 P-1NS εγω I G941 V-PAI-1S βασταζω Bear G1722 PREP εν In G3588 T-DSN τω The G4983 N-DSN σωματι Body G3450 P-1GS μου Of Me G3588 T-APN τα Thes G4742 N-APN στιγματα Marks G3588 T-GSM του Of Tho G2962 N-GSM κυριου Lord G2424 N-GSM ιησου Iesous
Vulgate(i) 17 de cetero nemo mihi molestus sit ego enim stigmata Iesu in corpore meo porto
Wycliffe(i) 17 And heraftir no man be heuy to me; for Y bere in my bodi the tokenes of oure Lord Jhesu Crist.
Tyndale(i) 17 From hence forth let no man put me to busynes. For I beare in my bodye ye markes of the Lorde Iesu.
Coverdale(i) 17 From hence forth let no man put me to busynesse, for I beare in my body the markes of the LORDE Iesu.
MSTC(i) 17 From henceforth, let no man put me to business. For I bear in my body the marks of the Lord Jesus.
Matthew(i) 17 From hence forthe let no man put me to busynes. For I bare in my bodye the markes of the Lord Iesu.
Great(i) 17 From hence forth, let no man put me to busynes. For I beare in my body the markes of the Lorde Iesu.
Geneva(i) 17 From henceforth let no man put me to busines: for I beare in my body the markes of the Lord Iesus.
Bishops(i) 17 From hencefoorth, let no man put me to busynesse: For I beare in my body the markes of the Lorde Iesus
DouayRheims(i) 17 From henceforth let no man be troublesome to me: for I bear the marks of the Lord Jesus in my body.
KJV(i) 17 From henceforth let no man trouble me: for I bear in my body the marks of the Lord Jesus.
KJV_Cambridge(i) 17 From henceforth let no man trouble me: for I bear in my body the marks of the Lord Jesus.
Mace(i) 17 from henceforth let no man give me trouble; for I bear in my body the marks of the Lord Jesus.
Whiston(i) 17 From henceforth let no man trouble me; for I bear in my body the marks of the Lord Jesus Christ.
Wesley(i) 17 From henceforth let none trouble me; for I bear in my body the marks of the Lord Jesus.
Worsley(i) 17 For the future, let no one give me uneasiness: for I bear in my body the marks of the Lord Jesus.
Haweis(i) 17 Henceforth let no man trouble me; for I bear the marks of our Lord Jesus Christ in my body.
Thomson(i) 17 For the future let no one trouble me, for on this body of mine I bear the marks of the Lord Jesus.
Webster(i) 17 From henceforth let no man trouble me: for I bear in my body the marks of the Lord Jesus.
Living_Oracles(i) 17 Henceforth let no one give me trouble, for I bear the scars of the Lord Jesus in my body.
Etheridge(i) 17 Henceforth upon me let no man throw a burden; for the signatures of our Lord Jeshu Meshiha in my body I bear.
Murdock(i) 17 Henceforth let no one put trouble upon me; for I bear in my body the marks of our Lord Jesus the Messiah.
Sawyer(i) 17 (3:7) Finally, let no man trouble me; for I bear in my body the marks of Jesus.
Diaglott(i) 17 Of the remaining, troubles to me no one let furnish; I for the brand-marks of the Lord Jesus in the body of me bear.
ABU(i) 17 Henceforth let no one trouble me; for I bear the marks of Jesus in my body.
Anderson(i) 17 Henceforward let no one give me trouble: for I bear in my body the wounds which I received on account of the Lord Jesus.
Noyes(i) 17 Henceforth let no one trouble me; for I bear the marks of Jesus on my body.
YLT(i) 17 Henceforth, let no one give me trouble, for I the scars of the Lord Jesus in my body do bear.
JuliaSmith(i) 17 For the rest let none cause me fatigues: for I bear the marks of the Lord Jesus Christ in my body
Darby(i) 17 For the rest let no one trouble me, for *I* bear in my body the brands of the Lord Jesus.
ERV(i) 17 From henceforth let no man trouble me: for I bear branded on my body the marks of Jesus.
ASV(i) 17 Henceforth let no man trouble me; for I bear branded on my body the marks of Jesus.
JPS_ASV_Byz(i) 17 Henceforth, let no man trouble me, for I bear branded on my body the marks of Jesus.
Rotherham(i) 17 For the rest, annoyances, unto me, let no one be offering; for, I, the brandmarks of Jesus, in my body, am bearing.
Twentieth_Century(i) 17 For the future let no one trouble me; for I bear the marks of Jesus branded on my body.
Godbey(i) 17 Finally let no one give me troubles: for I bear in my own body the marks of Jesus.
WNT(i) 17 From this time onward let no one trouble me; for, as for me, I bear, branded on my body, the scars of Jesus as my Master.
Worrell(i) 17 Henceforth let no one occasion trouble to me; for I am bearing in my body the brand-marks of Jesus.
Moffatt(i) 17 Let no one interfere with me after this, for I bear branded on my body the owner's stamp of Jesus.
Goodspeed(i) 17 Let nobody interfere with me after this, for I bear on my body the scars that mark me as a slave of Jesus.
Riverside(i) 17 For the future let no one trouble me; for I bear on my body the brands of Jesus.
MNT(i) 17 From this time forth let no one trouble me, for I bear branded in my body the marks of Jesus, my Master.
Lamsa(i) 17 From henceforth let no man trouble me, for I bear in my body the marks of our LORD Jesus Christ.
CLV(i) 17 For the rest, let no one afford me weariness, for I am bearing in my body the brand marks of the Lord Jesus Christ."
Williams(i) 17 Let nobody trouble me after this, for I carry on my body the scars that mark me as Jesus' slave.
BBE(i) 17 From this time on let no man be a trouble to me; because my body is marked with the marks of Jesus.
MKJV(i) 17 For the rest, let no one give troubles to me, for I bear in my body the brands of the Lord Jesus.
LITV(i) 17 For the rest, let no one give troubles to me, for I bear in my body the brands of the Lord Jesus.
ECB(i) 17 From henceforth belabor not to embarrass me: for I bear in my body the stigmas of Adonay Yah Shua.
AUV(i) 17 From now on no one should harass me [about such matters] for I carry around on my body the scars [left there in my service] for Christ.
ACV(i) 17 Finally, let no man cause troubles for me, for I bear in my body the marks of the Lord Jesus.
Common(i) 17 From now on let no one cause me trouble, for I bear on my body the marks of Jesus.
WEB(i) 17 From now on, let no one cause me any trouble, for I bear the marks of the Lord Jesus branded on my body.
NHEB(i) 17 From now on, let no one cause me any trouble, for I bear the marks of Jesus branded on my body.
AKJV(i) 17 From now on let no man trouble me: for I bear in my body the marks of the Lord Jesus.
KJC(i) 17 From now on let no man trouble me: for I bear in my body the marks of the Lord Jesus.
KJ2000(i) 17 From henceforth let no man trouble me: for I bear in my body the marks of the Lord Jesus.
UKJV(i) 17 From henceforth let no man trouble me: for I bear in my body the marks of the Lord Jesus.
RKJNT(i) 17 Henceforth let no man trouble me: for I bear on my body the marks of the Lord Jesus.
RYLT(i) 17 Henceforth, let no one give me trouble, for I the scars of the Lord Jesus in my body do bear.
EJ2000(i) 17 From now on let no one trouble me, for I bear in my body the marks of the Lord Jesus.
CAB(i) 17 Finally, let no one cause me trouble, for I bear in my body the marks of the Lord Jesus.
WPNT(i) 17 Finally, let no one cause me trouble, for I bear on my body the brand marks of the Lord Jesus.
JMNT(i) 17 Pertaining to the rest (or: In regard to what is left over), let no one continue offering hard labor to me (or: let no one be making trouble for me or be holding me to his side for a beating), for I myself continuously carry the brand marks [of a slave or a soldier, showing ownership] of Jesus, within (or: the effects of being stuck by a point from Jesus, on) my body!
NSB(i) 17 Let no one trouble me. I bear the marks of Jesus branded on my body.
ISV(i) 17 Let no one make any more trouble for me, because I carry the scars of Jesus on my own body.
LEB(i) 17 Finally, let no one cause me trouble, for I carry on my body the marks of Jesus.
BGB(i) 17 Τοῦ λοιποῦ κόπους μοι μηδεὶς παρεχέτω· ἐγὼ γὰρ τὰ στίγματα τοῦ Ἰησοῦ ἐν τῷ σώματί μου βαστάζω.
BIB(i) 17 Τοῦ (The) λοιποῦ (henceforth), κόπους (troubles) μοι (to me) μηδεὶς (no one) παρεχέτω (let give); ἐγὼ (I) γὰρ (for) τὰ (the) στίγματα (marks) τοῦ (-) Ἰησοῦ (of Jesus) ἐν (on) τῷ (of the) σώματί (body) μου (of me) βαστάζω (bear).
BLB(i) 17 Henceforth, let no one give to me troubles, for I bear on my body the marks of Jesus.
BSB(i) 17 From now on let no one cause me trouble, for I bear on my body the marks of Jesus.
MSB(i) 17 From now on let no one cause me trouble, for I bear on my body the marks of the Lord Jesus.
MLV(i) 17 Furthermore let no one be harassing me, for I bear the brands of the Lord Jesus on my body.
VIN(i) 17 Finally, let no one cause me trouble, for I carry on my body the marks of Jesus.
Luther1545(i) 17 Hinfort mache mir niemand weiter Mühe; denn ich trage die Malzeichen des HERRN Jesu an meinem Leibe.
Luther1912(i) 17 Hinfort mache mir niemand weiter Mühe; denn ich trage die Malzeichen des HERRN Jesu an meinem Leibe.
ELB1871(i) 17 Hinfort mache mir keiner Mühe, denn ich trage die Malzeichen [des Herrn] Jesus an meinem Leibe.
ELB1905(i) 17 Hinfort O. Übrigens mache mir keiner Mühe, denn ich trage die Malzeichen O. Brandmale des Herrn Jesus an meinem Leibe.
DSV(i) 17 Voorts, niemand doe mij moeite aan; want ik draag de littekenen van den Heere Jezus in mijn lichaam.
DarbyFR(i) 17 Désormais que personne ne vienne me troubler, car moi je porte en mon corps les marques du Seigneur Jésus.
Martin(i) 17 Au reste, que personne ne me donne du chagrin; car je porte en mon corps les flétrissures du Seigneur Jésus.
Segond(i) 17 Que personne désormais ne me fasse de la peine, car je porte sur mon corps les marques de Jésus.
SE(i) 17 De aquí en adelante nadie me sea molesto; porque yo traigo en mi cuerpo las marcas del Señor Jesús.
ReinaValera(i) 17 De aquí adelante nadie me sea molesto; porque yo traigo en mi cuerpo las marcas del Señor Jesús.
JBS(i) 17 De aquí en adelante nadie me sea molesto; porque yo traigo en mi cuerpo las marcas del Señor Jesús.
Albanian(i) 17 Vëllezër, hiri i Zotit tonë Jezu Krisht qoftë me frymën tuaj. Amen.
RST(i) 17 Впрочем никто не отягощай меня, ибо я ношу язвы Господа Иисуса на теле моем.
Peshitta(i) 17 ܡܟܝܠ ܠܝ ܐܢܫ ܥܡܠܐ ܠܐ ܢܪܡܐ ܐܢܐ ܓܝܪ ܟܘܬܡܬܗ ܕܡܪܢ ܝܫܘܥ ܒܦܓܪܝ ܫܩܝܠ ܐܢܐ ܀
Arabic(i) 17 في ما بعد لا يجلب احد عليّ اتعابا لاني حامل في جسدي سمات الرب يسوع
Amharic(i) 17 እኔ የኢየሱስን ማኅተም በሥጋዬ ተሸክሜአለሁና ከእንግዲህ ወዲህ አንድ ስንኳ አያድክመኝ።
Armenian(i) 17 Ասկէ ետք ո՛չ մէկը թող անհանգստացնէ զիս. որովհետեւ ես մարմինիս վրայ կը կրեմ Տէր Յիսուսի վէրքին սպիները:
Basque(i) 17 Hemendic harát nehorc enoyuric eztidala: ecen nic Iesus Iaunaren mercác dacazquet neure gorputzean.
Bulgarian(i) 17 Отсега нататък никой да не ми досажда, защото аз нося на тялото си белезите на (Господ) Иисус.
Croatian(i) 17 Ubuduće neka mi nitko ne dodijava jer ja na svom tijelu nosim biljege Isusove!
BKR(i) 17 Dále pak žádný mi nečiň zaměstknání, já zajisté jízvy Pána Ježíše nosím na těle svém.
Danish(i) 17 Iøvrigt volde Ingen mig Besvær; thi jeg bærer den Herrens Jesu Mærketegn paa mit Legeme.
CUV(i) 17 從 今 以 後 , 人 都 不 要 攪 擾 我 , 因 為 我 身 上 帶 著 耶 穌 的 印 記 。
CUVS(i) 17 从 今 以 后 , 人 都 不 要 搅 扰 我 , 因 为 我 身 上 带 着 耶 稣 的 印 记 。
Esperanto(i) 17 De nun neniu min gxenu, cxar mi portas en mia korpo la signojn de Jesuo.
Estonian(i) 17 Viimaks ärgu tehku mulle keegi vaeva, sest mina kannan Jeesuse arme oma ihul.
Finnish(i) 17 Älköön yksikään tästälähin minua silleen vaivatko; sillä minä kannan minun ruumiissani meidän Herran Jesuksen Kristuksen arvet.
FinnishPR(i) 17 Älköön tästedes kukaan minulle vaivoja tuottako; sillä minä kannan Jeesuksen arvet ruumiissani.
Haitian(i) 17 Apre sa, piga pesonn ban m' traka ankò. Paske, mak m'ap pote nan kò mwen moutre se esklav Jezikri mwen ye.
Hungarian(i) 17 Ennekutána senki nékem bántásomra ne legyen; mert én az Úr Jézusnak bélyegeit hordozom az én testemben.
Indonesian(i) 17 Selanjutnya, janganlah seorang pun menyusahkan saya lagi, sebab pada tubuh saya ada bukti-bukti bahwa saya pengikut Yesus.
Italian(i) 17 Nel rimanente, niuno mi dia molestia, perciocchè io porto nel mio corpo le stimmate del Signor Gesù.
ItalianRiveduta(i) 17 Da ora in poi nessuno mi dia molestia, perché io porto nel mio corpo le stimmate di Gesù.
Japanese(i) 17 今よりのち誰も我を煩はすな、我はイエスの印を身に佩びたるなり。
Kabyle(i) 17 Sya ɣer zdat, ur ḥwaǧeɣ yiwen a yi-isseḥzen; axaṭer ccwami yellan di lǧețța-w țbegginent-ed belli d aqeddac n Sidna Ɛisa i lliɣ.
Korean(i) 17 이 후로는 누구든지 나를 괴롭게 말라 내가 내 몸에 예수의 흔적을 가졌노라
Latvian(i) 17 Turpmāk lai mani neviens vairs neapgrūtina, jo es nesu savā miesā Kunga Jēzus rētas.
Lithuanian(i) 17 Nuo šiol tegul niekas manęs nebevargina, nes savo kūne nešioju Viešpaties Jėzaus žymes.
PBG(i) 17 Na ostatek niechaj mi nikt trudności nie zadaje; albowiem ja piętna Pana Jezusowe noszę na ciele mojem.
Portuguese(i) 17 Daqui em diante ninguém me moleste; porque eu trago no meu corpo as marcas de Jesus.
Norwegian(i) 17 Herefter volde ingen mig uleilighet! for jeg bærer Jesu merketegn på mitt legeme.
Romanian(i) 17 De acum încolo nimeni să nu mă mai necăjească, pentrucă port semnele Domnului Isus pe trupul meu.
Ukrainian(i) 17 Зрештою, хай ніхто не турбує мене, бо ношу я Ісусові рани на тілі своїм!...
UkrainianNT(i) 17 На останок, нехай нїхто не завдає менї журби; бо я рани Господа Ісуса на тїлї моїм ношу.
SBL Greek NT Apparatus

17 τοῦ WH Treg NIV] + κυρίου RP