Galatians 5:13
LXX_WH(i)
13
G5210
P-2NP
υμεις
G1063
CONJ
γαρ
G1909
PREP
επ
G1657
N-DSF
ελευθερια
G2564 [G5681]
V-API-2P
εκληθητε
G80
N-VPM
αδελφοι
G3440
ADV
μονον
G3361
PRT-N
μη
G3588
T-ASF
την
G1657
N-ASF
ελευθεριαν
G1519
PREP
εις
G874
N-ASF
αφορμην
G3588
T-DSF
τη
G4561
N-DSF
σαρκι
G235
CONJ
αλλα
G1223
PREP
δια
G3588
T-GSF
της
G26
N-GSF
αγαπης
G1398 [G5720]
V-PAM-2P
δουλευετε
G240
C-DPM
αλληλοις
Tischendorf(i)
13
G5210
P-2NP
Ὑμεῖς
G1063
CONJ
γὰρ
G1909
PREP
ἐπ'
G1657
N-DSF
ἐλευθερίᾳ
G2564
V-API-2P
ἐκλήθητε,
G80
N-VPM
ἀδελφοί·
G3440
ADV
μόνον
G3361
PRT-N
μὴ
G3588
T-ASF
τὴν
G1657
N-ASF
ἐλευθερίαν
G1519
PREP
εἰς
G874
N-ASF
ἀφορμὴν
G3588
T-DSF
τῇ
G4561
N-DSF
σαρκί,
G235
CONJ
ἀλλὰ
G1223
PREP
διὰ
G3588
T-GSF
τῆς
G26
N-GSF
ἀγάπης
G1398
V-PAM-2P
δουλεύετε
G240
C-DPM
ἀλλήλοις.
TR(i)
13
G5210
P-2NP
υμεις
G1063
CONJ
γαρ
G1909
PREP
επ
G1657
N-DSF
ελευθερια
G2564 (G5681)
V-API-2P
εκληθητε
G80
N-VPM
αδελφοι
G3440
ADV
μονον
G3361
PRT-N
μη
G3588
T-ASF
την
G1657
N-ASF
ελευθεριαν
G1519
PREP
εις
G874
N-ASF
αφορμην
G3588
T-DSF
τη
G4561
N-DSF
σαρκι
G235
CONJ
αλλα
G1223
PREP
δια
G3588
T-GSF
της
G26
N-GSF
αγαπης
G1398 (G5720)
V-PAM-2P
δουλευετε
G240
C-DPM
αλληλοις
RP(i)
13
G4771P-2NPυμειvG1063CONJγαρG1909PREPεπG1657N-DSFελευθεριαG2564 [G5681]V-API-2PεκληθητεG80N-VPMαδελφοιG3440ADVμονονG3361PRT-NμηG3588T-ASFτηνG1657N-ASFελευθεριανG1519PREPειvG874N-ASFαφορμηνG3588T-DSFτηG4561N-DSFσαρκιG235CONJαλλαG1223PREPδιαG3588T-GSFτηvG26N-GSFαγαπηvG1398 [G5720]V-PAM-2PδουλευετεG240C-DPMαλληλοιv
IGNT(i)
13
G5210
υμεις
G1063
γαρ
For Ye
G1909
επ
For
G1657
ελευθερια
Freedom
G2564 (G5681)
εκληθητε
Were Called,
G80
αδελφοι
Brethren;
G3440
μονον
Only
G3361
μη
" Use " Not
G3588
την
The
G1657
ελευθεριαν
Freedom
G1519
εις
For
G874
αφορμην
An Occasion
G3588
τη
To The
G4561
σαρκι
Flesh,
G235
αλλα
But
G1223
δια
G3588
της
By
G26
αγαπης
Love
G1398 (G5720)
δουλευετε
Serve Ye
G240
αλληλοις
One Another.
ACVI(i)
13
G1063
CONJ
γαρ
For
G5210
P-2NP
υμεις
Ye
G80
N-VPM
αδελφοι
Brothers
G2564
V-API-2P
εκληθητε
Were Called
G1909
PREP
επ
To
G1657
N-DSF
ελευθερια
Liberty
G3440
ADV
μονον
Only
G3361
PRT-N
μη
Not
G3588
T-ASF
την
Tha
G1657
N-ASF
ελευθεριαν
Liberty
G1519
PREP
εις
For
G874
N-ASF
αφορμην
Opportunity
G3588
T-DSF
τη
To Tha
G4561
N-DSF
σαρκι
Flesh
G235
CONJ
αλλα
But
G1398
V-PAM-2P
δουλευετε
Be Servants
G240
C-DPM
αλληλοις
To Each Other
G1223
PREP
δια
Through
G3588
T-GSF
της
Tha
G26
N-GSF
αγαπης
Love
Clementine_Vulgate(i)
13 Vos enim in libertatem vocati estis, fratres: tantum ne libertatem in occasionem detis carnis, sed per caritatem Spiritus servite invicem.
DouayRheims(i)
13 For you, brethren, have been called unto liberty. Only make not liberty an occasion to the flesh: but by charity of the spirit serve one another.
KJV_Cambridge(i)
13 For, brethren, ye have been called unto liberty; only use not liberty for an occasion to the flesh, but by love serve one another.
Living_Oracles(i)
13 For you, brethren, have been called into liberty; only use not this liberty for an occasion to the flesh; but through love, assiduously serve one another.
JuliaSmith(i)
13 For ye were called to liberty brethren; only not liberty for an occasion to the flesh, but through love serve ye one another.
JPS_ASV_Byz(i)
13 For ye, brethren, were called for freedom, only use not your freedom for an occasion to the flesh, but through love be servants one to another.
Twentieth_Century(i)
13 Remember, Brothers, to you the Call came to give you freedom. Only do not make your freedom an opportunity for self-indulgence, but serve one another in a loving spirit.
JMNT(i)
13 For you folks were called upon the foundation of (on the basis of; for the purpose of) freedom, [my] brothers. Only not (or: Just not) the freedom [which is leading] into a starting point (or: unto an opportunity, occasion or incentive; to a base of operation) for (to; in; by; with) the flesh [comment: = circumcision with the flesh ordinances and ceremonial laws of Judaism; or: = personal license for the estranged human nature], but to the contrary, through the Love [agape: cf vs. 6b, above] be continuously slaving for one another (serving and performing the duties of a slave to each other).
BIB(i)
13 Ὑμεῖς (You) γὰρ (for) ἐπ’ (to) ἐλευθερίᾳ (freedom) ἐκλήθητε (were called), ἀδελφοί (brothers); μόνον (but) μὴ (not) τὴν (the) ἐλευθερίαν (freedom) εἰς (for) ἀφορμὴν (an opportunity) τῇ (to the) σαρκί (flesh). ἀλλὰ (Rather) διὰ (through) τῆς (-) ἀγάπης (love), δουλεύετε (serve) ἀλλήλοις (one another).
Luther1545(i)
13 Ihr aber, liebe Brüder, seid zur Freiheit berufen Allein sehet zu, daß ihr durch die Freiheit dem Fleisch nicht Raum gebet, sondern durch die Liebe diene einer dem andern.
Luther1912(i)
13 Ihr aber, liebe Brüder, seid zur Freiheit berufen! Allein sehet zu, daß ihr durch die Freiheit dem Fleisch nicht Raum gebet; sondern durch die Liebe diene einer dem andern.
Segond_Strongs(i)
13
G1063
¶
G80
Frères
G5210
, vous
G2564
avez été appelés
G5681
G1909
à
G1657
la liberté
G3440
, seulement
G3361
ne faites pas
G1657
de cette liberté
G874
un prétexte
G1519
G4561
de vivre selon la chair
G235
; mais
G1398
rendez-vous
G0
G1223
, par
G26
la charité
G1398
, serviteurs
G5720
G240
les uns des autres.
ReinaValera(i)
13 Porque vosotros, hermanos, á libertad habéis sido llamados; solamente que no uséis la libertad como ocasión á la carne, sino servíos por amor los unos á los otros.
Indonesian(i)
13 Saudara sudah dipanggil untuk menjadi orang yang bebas. Tetapi janganlah memakai kebebasanmu itu untuk terus-menerus melakukan apa saja yang kalian ingin lakukan. Sebaliknya, kalian harus saling mengasihi dan saling melayani.
ItalianRiveduta(i)
13 Perché, fratelli, voi siete stati chiamati a libertà; soltanto non fate della libertà un’occasione alla carne, ma per mezzo dell’amore servite gli uni agli altri;
Lithuanian(i)
13 Jūs, broliai, esate pašaukti laisvei! Tiktai tenebūna ši laisvė proga kūnui, bet meile tarnaukite vieni kitiems.
Portuguese(i)
13 Porque vós, irmãos, fostes chamados à liberdade. Mas não useis da liberdade para dar ocasião à carne, antes pelo amor servi-vos uns aos outros.
UkrainianNT(i)
13 Ви бо, браттє, покликані на волю; тільки щоб воля ваша не була причиною (до гріха) тїлу; а любовю служіть один одному.