Galatians 5:13

Stephanus(i) 13 υμεις γαρ επ ελευθερια εκληθητε αδελφοι μονον μη την ελευθεριαν εις αφορμην τη σαρκι αλλα δια της αγαπης δουλευετε αλληλοις
Tischendorf(i)
  13 G5210 P-2NP Ὑμεῖς G1063 CONJ γὰρ G1909 PREP ἐπ' G1657 N-DSF ἐλευθερίᾳ G2564 V-API-2P ἐκλήθητε, G80 N-VPM ἀδελφοί· G3440 ADV μόνον G3361 PRT-N μὴ G3588 T-ASF τὴν G1657 N-ASF ἐλευθερίαν G1519 PREP εἰς G874 N-ASF ἀφορμὴν G3588 T-DSF τῇ G4561 N-DSF σαρκί, G235 CONJ ἀλλὰ G1223 PREP διὰ G3588 T-GSF τῆς G26 N-GSF ἀγάπης G1398 V-PAM-2P δουλεύετε G240 C-DPM ἀλλήλοις.
Tregelles(i) 13
Ὑμεῖς γὰρ ἐπ᾽ ἐλευθερίᾳ ἐκλήθητε, ἀδελφοί· μόνον μὴ τὴν ἐλευθερίαν εἰς ἀφορμὴν τῇ σαρκί, ἀλλὰ διὰ τῆς ἀγάπης δουλεύετε ἀλλήλοις.
Nestle(i) 13 Ὑμεῖς γὰρ ἐπ’ ἐλευθερίᾳ ἐκλήθητε, ἀδελφοί· μόνον μὴ τὴν ἐλευθερίαν εἰς ἀφορμὴν τῇ σαρκί, ἀλλὰ διὰ τῆς ἀγάπης δουλεύετε ἀλλήλοις.
SBLGNT(i) 13 Ὑμεῖς γὰρ ἐπ’ ἐλευθερίᾳ ἐκλήθητε, ἀδελφοί· μόνον μὴ τὴν ἐλευθερίαν εἰς ἀφορμὴν τῇ σαρκί, ἀλλὰ διὰ τῆς ἀγάπης δουλεύετε ἀλλήλοις·
f35(i) 13 υμεις γαρ επ ελευθερια εκληθητε αδελφοι μονον μη την ελευθεριαν εις αφορμην τη σαρκι αλλα δια της αγαπης δουλευετε αλληλοιv
IGNT(i)
  13 G5210 υμεις   G1063 γαρ For Ye G1909 επ For G1657 ελευθερια Freedom G2564 (G5681) εκληθητε Were Called, G80 αδελφοι Brethren; G3440 μονον Only G3361 μη " Use " Not G3588 την The G1657 ελευθεριαν Freedom G1519 εις For G874 αφορμην An Occasion G3588 τη To The G4561 σαρκι Flesh, G235 αλλα But G1223 δια   G3588 της By G26 αγαπης Love G1398 (G5720) δουλευετε Serve Ye G240 αλληλοις One Another.
ACVI(i)
   13 G1063 CONJ γαρ For G5210 P-2NP υμεις Ye G80 N-VPM αδελφοι Brothers G2564 V-API-2P εκληθητε Were Called G1909 PREP επ To G1657 N-DSF ελευθερια Liberty G3440 ADV μονον Only G3361 PRT-N μη Not G3588 T-ASF την Tha G1657 N-ASF ελευθεριαν Liberty G1519 PREP εις For G874 N-ASF αφορμην Opportunity G3588 T-DSF τη To Tha G4561 N-DSF σαρκι Flesh G235 CONJ αλλα But G1398 V-PAM-2P δουλευετε Be Servants G240 C-DPM αλληλοις To Each Other G1223 PREP δια Through G3588 T-GSF της Tha G26 N-GSF αγαπης Love
Vulgate(i) 13 vos enim in libertatem vocati estis fratres tantum ne libertatem in occasionem detis carnis sed per caritatem servite invicem
Clementine_Vulgate(i) 13 Vos enim in libertatem vocati estis, fratres: tantum ne libertatem in occasionem detis carnis, sed per caritatem Spiritus servite invicem.
Wycliffe(i) 13 For, britheren, ye ben clepid in to fredom; oneli yyue ye not fredom in to occasioun of fleisch, but bi charite of spirit serue ye togidere.
Tyndale(i) 13 Brethre ye were called in to (libertie) only let not youre libertie be an occasion vnto the flesshe but in love serve one another.
Coverdale(i) 13 But brethre, ye are called vnto liberty, onely let not youre libertie be an occasion vnto the flesh, but by loue serue one another.
MSTC(i) 13 Brethren, ye were called into liberty, only let not your liberty be an occasion unto the flesh but in love serve one another.
Matthew(i) 13 Brethren ye were called into lybertye onelye let not youre lybertye be an occasyon vnto the fleshe, but in loue serue one another.
Great(i) 13 Brethren, ye were called into libertye: only let not youre libertye be an occasion vnto the flesshe: but by loue serue one another.
Geneva(i) 13 For brethren, ye haue bene called vnto libertie: onely vse not your libertie as an occasion vnto the flesh, but by loue serue one another.
Bishops(i) 13 For brethren, ye haue ben called into libertie: Only let not libertie be an occasio to the flesshe, but by loue serue one another
DouayRheims(i) 13 For you, brethren, have been called unto liberty. Only make not liberty an occasion to the flesh: but by charity of the spirit serve one another.
KJV(i) 13 For, brethren, ye have been called unto liberty; only use not liberty for an occasion to the flesh, but by love serve one another.
KJV_Cambridge(i) 13 For, brethren, ye have been called unto liberty; only use not liberty for an occasion to the flesh, but by love serve one another.
Mace(i) 13 for, brethren, you have been called to liberty. only abuse not this freedom as a pretext to vice, but in offices of love be as servants one to another.
Whiston(i) 13 For, brethren, ye have been called unto liberty; only [use] not liberty for an occasion of the flesh, but by love of the Spirit serve one another.
Wesley(i) 13 Brethren, ye have been called to liberty: only use not liberty for an occasion to the flesh, but by love serve one another.
Worsley(i) 13 For, brethren, ye have been called unto liberty; only abuse not this liberty for an occasion to indulge the flesh, but by mutual love serve one another.
Haweis(i) 13 For ye have been called unto liberty, brethren; only use not that liberty as a pretext for carnality, but in love be subject one to another.
Thomson(i) 13 for you, brethren, have been called to liberty; only let not that liberty be an advantage to the flesh; but be servants to one another by offices of love.
Webster(i) 13 For, brethren, ye have been called to liberty; only use not liberty for an occasion to the flesh, but by love serve one another.
Living_Oracles(i) 13 For you, brethren, have been called into liberty; only use not this liberty for an occasion to the flesh; but through love, assiduously serve one another.
Etheridge(i) 13 BUT you have been called unto liberty, my brethren: only let not your liberty be for an occasion of the flesh; but in love be subjected one to another.
Murdock(i) 13 And ye, my brethren, have been called into liberty: only let not your liberty be an occasion to the flesh; but, by love, be ye servants to each other.
Sawyer(i) 13 For you are called to liberty, brothers, only make not your liberty an occasion for the flesh, but by love serve one another.
Diaglott(i) 13 You for to freedom were invited, brethren; only not the freedom for an occasion the flesh, but through the love be you subservient to each other.
ABU(i) 13 For ye were called unto liberty, brethren; only use not the liberty for an occasion to the flesh, but by love serve one another.
Anderson(i) 13 For you have been called to freedom, brethren: only use not your freedom as an occasion for the flesh, but become servants to one another, through love.
Noyes(i) 13 For ye, brethren, were called to liberty; only use not your liberty for an occasion to the flesh, but by your love serve one another.
YLT(i) 13 For ye—to freedom ye were called, brethren, only not the freedom for an occasion to the flesh, but through the love serve ye one another,
JuliaSmith(i) 13 For ye were called to liberty brethren; only not liberty for an occasion to the flesh, but through love serve ye one another.
Darby(i) 13 For *ye* have been called to liberty, brethren; only [do] not [turn] liberty into an opportunity to the flesh, but by love serve one another.
ERV(i) 13 For ye, brethren, were called for freedom; only [use] not your freedom for an occasion to the flesh, but through love be servants one to another.
ASV(i) 13 For ye, brethren, were called for freedom; only [use] not your freedom for an occasion to the flesh, but through love be servants one to another.
JPS_ASV_Byz(i) 13 For ye, brethren, were called for freedom, only use not your freedom for an occasion to the flesh, but through love be servants one to another.
Rotherham(i) 13 For, ye, on a footing of freedom, were called, brethren,––only, [turn] not your freedom into an occasion to the flesh, but, by means of your love, be serving one another;
Twentieth_Century(i) 13 Remember, Brothers, to you the Call came to give you freedom. Only do not make your freedom an opportunity for self-indulgence, but serve one another in a loving spirit.
Godbey(i) 13 For you were called unto liberty, brethren; only use not the liberty unto an occasion to the flesh, but through divine love serve one another.
WNT(i) 13 You however, brethren, were called to freedom. Only do not turn your freedom into an excuse for giving way to your lower natures; but become bondservants to one another in a spirit of love.
Worrell(i) 13 For ye were called to freedom, brethren; only use not your freedom for an occasion to the flesh, but through love serve one another;
Moffatt(i) 13 Brothers, you were called to be free; only, do not make your freedom an opening for the flesh, but serve one another in love.
Goodspeed(i) 13 For you, brothers, have been called to freedom; only do not make your freedom an excuse for the physical, but in love be slaves to one another.
Riverside(i) 13 For you were called to freedom, brethren; only do not let your freedom be an opportunity for the flesh, but in love be servants to one another.
MNT(i) 13 For you, brothers, were called for freedom; only do not make your freedom an excuse for self-indulgence, but in love enslave yourselves to one another.
Lamsa(i) 13 For, my brethren, you have been called unto liberty; only do not use your liberty for an occasion to the things of the flesh, but by love serve one another.
CLV(i) 13 For you were called for freedom, brethren, only use not the freedom for an incentive to the flesh, but through love be slaving for one another."
Williams(i) 13 For you, brothers, were called to freedom; only you must not let your freedom be an excuse for the gratification of your lower nature, but in love be slaves to one another.
BBE(i) 13 Because you, brothers, were marked out to be free; only do not make use of your free condition to give the flesh its chance, but through love be servants one to another.
MKJV(i) 13 For, brothers, you were called to liberty. Only do not use the liberty for an opening to the flesh, but by love serve one another.
LITV(i) 13 For, brothers, you were called to freedom. Only do not use the freedom for an opening to the flesh. But through love serve one another.
ECB(i) 13 For brothers, you are called to liberty - only not liberty to an opportunity of the flesh but through love to serve one another.
AUV(i) 13 For you brothers were called [by God] to enjoy your freedom; but do not use this freedom as an excuse for living a sinful life; instead, use it to render loving service to each other.
ACV(i) 13 For ye, brothers, were called to liberty, only not liberty for an opportunity to the flesh, but be servants to each other through love.
Common(i) 13 For you were called to freedom, brethren; only do not use your freedom as an opportunity for the flesh, but through love serve one another.
WEB(i) 13 For you, brothers, were called for freedom. Only don’t use your freedom for gain to the flesh, but through love be servants to one another.
NHEB(i) 13 For you, brothers, were called for freedom. Only do not use your freedom for gain to the flesh, but through love be servants to one another.
AKJV(i) 13 For, brothers, you have been called to liberty; only use not liberty for an occasion to the flesh, but by love serve one another.
KJC(i) 13 For, brothers, you have been called unto liberty; only use not liberty for an occasion to the flesh, but by love serve one another.
KJ2000(i) 13 For, brethren, you have been called unto liberty; only use not liberty for an occasion to the flesh, but by love serve one another.
UKJV(i) 13 For, brethren, all of you have been called unto liberty; only use not liberty for an occasion to the flesh, but by love (o. agape) serve one another.
RKJNT(i) 13 For, brethren, you have been called to liberty; only do not use your liberty as an opportunity for the flesh, but in love serve one another.
RYLT(i) 13 For you -- to freedom you were called, brethren, only not the freedom for an occasion to the flesh, but through the love serve you one another,
EJ2000(i) 13 ¶ For, brethren, ye have been called unto liberty; only do not use liberty for an occasion to the flesh, but by charity serve one another.
CAB(i) 13 For you, brothers were called to freedom; only do not use freedom for an opportunity for the flesh, but through love serve one another.
WPNT(i) 13 Now you, brothers, have been called to freedom; only do not use that freedom as an opening for the flesh, but slave for one another through love.
JMNT(i) 13 For you folks were called upon the foundation of (on the basis of; for the purpose of) freedom, [my] brothers. Only not (or: Just not) the freedom [which is leading] into a starting point (or: unto an opportunity, occasion or incentive; to a base of operation) for (to; in; by; with) the flesh [comment: = circumcision with the flesh ordinances and ceremonial laws of Judaism; or: = personal license for the estranged human nature], but to the contrary, through the Love [agape: cf vs. 6b, above] be continuously slaving for one another (serving and performing the duties of a slave to each other).
NSB(i) 13 For you brothers, were called for freedom; only do not use your freedom for an occasion to the flesh. Serve one another through love!
ISV(i) 13 For you, brothers, were called to freedom. Only do not turn your freedom into an opportunity to gratify your flesh, but through love make it your habit to serve one another.
LEB(i) 13 For you were called to freedom, brothers. Only do not let your freedom become an opportunity for the flesh, but through love serve one another.
BGB(i) 13 Ὑμεῖς γὰρ ἐπ’ ἐλευθερίᾳ ἐκλήθητε, ἀδελφοί· μόνον μὴ τὴν ἐλευθερίαν εἰς ἀφορμὴν τῇ σαρκί, ἀλλὰ διὰ τῆς ἀγάπης δουλεύετε ἀλλήλοις.
BIB(i) 13 Ὑμεῖς (You) γὰρ (for) ἐπ’ (to) ἐλευθερίᾳ (freedom) ἐκλήθητε (were called), ἀδελφοί (brothers); μόνον (but) μὴ (not) τὴν (the) ἐλευθερίαν (freedom) εἰς (for) ἀφορμὴν (an opportunity) τῇ (to the) σαρκί (flesh). ἀλλὰ (Rather) διὰ (through) τῆς (-) ἀγάπης (love), δουλεύετε (serve) ἀλλήλοις (one another).
BLB(i) 13 For you brothers were called to freedom, but not the freedom for an opportunity to the flesh. Rather, serve one another through love.
BSB(i) 13 For you, brothers, were called to freedom; but do not use your freedom as an opportunity for the flesh. Rather, serve one another in love.
MSB(i) 13 For you, brothers, were called to freedom; but do not use your freedom as an opportunity for the flesh. Rather, serve one another in love.
MLV(i) 13 For brethren, you were called to freedom; only do not use your freedom for a starting-point for the flesh, but serve*\'b0 one another through love.
VIN(i) 13 For you, brothers, were called to freedom; but do not use your freedom as an opportunity for the flesh. Rather, serve one another in love.
Luther1545(i) 13 Ihr aber, liebe Brüder, seid zur Freiheit berufen Allein sehet zu, daß ihr durch die Freiheit dem Fleisch nicht Raum gebet, sondern durch die Liebe diene einer dem andern.
Luther1912(i) 13 Ihr aber, liebe Brüder, seid zur Freiheit berufen! Allein sehet zu, daß ihr durch die Freiheit dem Fleisch nicht Raum gebet; sondern durch die Liebe diene einer dem andern.
ELB1871(i) 13 Denn ihr seid zur Freiheit berufen worden, Brüder; allein gebrauchet nicht die Freiheit zu einem Anlaß für das Fleisch, sondern durch die Liebe dienet einander.
ELB1905(i) 13 Denn ihr seid zur Freiheit berufen worden, Brüder; allein gebrauchet nicht die Freiheit zu einem Anlaß für das Fleisch, sondern durch die Liebe dienet einander.
DSV(i) 13 Want gij zijt tot vrijheid geroepen, broeders, alleenlijk gebruikt de vrijheid niet tot een oorzaak voor het vlees; maar dient elkander door de liefde.
DarbyFR(i) 13
Car vous, frères, vous avez été appelés à la liberté; seulement n'usez pas de la liberté comme d'une occasion pour la chair, mais, par amour, servez-vous l'un l'autre;
Martin(i) 13 Car, mes frères, vous avez été appelés à la liberté; seulement ne prenez pas une telle liberté pour une occasion de vivre selon la chair; mais servez-vous l'un l'autre avec charité.
Segond(i) 13 Frères, vous avez été appelés à la liberté, seulement ne faites pas de cette liberté un prétexte de vivre selon la chair; mais rendez-vous, par la charité, serviteurs les uns des autres.
SE(i) 13 Porque vosotros, hermanos, a libertad habéis sido llamados; solamente que no uséis la libertad como ocasión a la carne, sino servíos por la caridad los unos a los otros.
ReinaValera(i) 13 Porque vosotros, hermanos, á libertad habéis sido llamados; solamente que no uséis la libertad como ocasión á la carne, sino servíos por amor los unos á los otros.
JBS(i) 13 ¶ Porque vosotros, hermanos, a libertad habéis sido llamados; solamente que no uséis la libertad como ocasión a la carne, sino servíos por la caridad los unos a los otros.
Albanian(i) 13 Sepse gjithë ligji përmblidhet në këtë fjalë, të vetme: ''Duaje të afërmin tënd porsi vetveten!''.
RST(i) 13 К свободе призваны вы, братия, только бы свобода ваша не была поводом к угождению плоти, но любовью служите друг другу.
Peshitta(i) 13 ܐܢܬܘܢ ܕܝܢ ܠܚܐܪܘܬܐ ܗܘ ܐܬܩܪܝܬܘܢ ܐܚܝ ܒܠܚܘܕ ܠܐ ܬܗܘܐ ܚܐܪܘܬܟܘܢ ܠܥܠܬ ܒܤܪܐ ܐܠܐ ܒܚܘܒܐ ܗܘܝܬܘܢ ܡܫܬܥܒܕܝܢ ܚܕ ܠܚܕ ܀
Arabic(i) 13 فانكم انما دعيتم للحرية ايها الاخوة. غير انه لا تصيّروا الحرية فرصة للجسد بل بالمحبة اخدموا بعضكم بعضا.
Amharic(i) 13 ወንድሞች ሆይ፥ እናንተ ለአርነት ተጠርታችኋልና፤ ብቻ አርነታችሁ ለሥጋ ምክንያትን አይስጥ፥ ነገር ግን በፍቅር እርስ በርሳችሁ እንደ ባሪያዎች ሁኑ።
Armenian(i) 13 Որովհետեւ դուք ազատութեա՛ն կանչուած էք, եղբայրնե՛ր. միայն թէ ձեր ազատութիւնը մարմինի ցանկութիւններու առիթ չըլլայ, հապա սիրո՛վ իրարու ծառայեցէք:
Basque(i) 13 Ecen, anayeác, çuec libertatera deithu içan çaréte: solament beguirauçue, libertatea eztén haraguiari occasionetan: baina elkar charitatez cerbitza eçaçue.
Bulgarian(i) 13 Защото вие, братя, на свобода бяхте призовани; само че не използвайте свободата си като повод за угаждане на плътта, а си служете един на друг с любов.
Croatian(i) 13 Doista vi ste, braćo, na slobodu pozvani! Samo neka ta sloboda ne bude izlikom tijelu, nego - ljubavlju služite jedni drugima.
BKR(i) 13 Nebo vy v svobodu povoláni jste, bratří, toliko abyste té svobody nepokládali sobě za zámysl povolování tělu, ale skrze lásku posluhujte sobě vespolek.
Danish(i) 13 I ere jo kaldte til Frihed, Brødre! kun misbruger ikke Friheden til en Anledning for Kjødet, men værer i Kjærlighed hverandres Tjenere.
CUV(i) 13 弟 兄 們 , 你 們 蒙 召 是 要 得 自 由 , 只 是 不 可 將 你 們 的 自 由 當 作 放 縱 情 慾 的 機 會 , 總 要 用 愛 心 互 相 服 事 。
CUVS(i) 13 弟 兄 们 , 你 们 蒙 召 是 要 得 自 由 , 只 是 不 可 将 你 们 的 自 由 当 作 放 纵 情 慾 的 机 会 , 总 要 用 爱 心 互 相 服 事 。
Esperanto(i) 13 CXar vi, fratoj, estas vokitaj al libereco; tamen ne uzu vian liberecon kiel pretekston por la karno, sed per amo servu unu la alian.
Estonian(i) 13 Sest teie, vennad, olete kutsutud vabaduseks; aga mitte lihale ajet andvaks vabaduseks, vaid teenige üksteist armastuses.
Finnish(i) 13 Sillä te, rakkaat veljet, olette vapauteen kutsutut; ainoastaan karttakaat, ettette salli vapauden lihalle tilaa antaa, vaan palvelkaat rakkaudessa toinen toistanne.
FinnishPR(i) 13 Te olette näet kutsutut vapauteen, veljet; älkää vain salliko vapauden olla yllykkeeksi lihalle, vaan palvelkaa toisianne rakkaudessa.
Haitian(i) 13 Kanta nou menm, frè m' yo, Bondye te rele nou pou n' te ka gen libète nou. Sèlman, pa pran libète a sèvi eskiz pou nou viv dapre egzijans lachè. Okontrè, se pou nou yonn sèvi lòt nan renmen nou yonn gen pou lòt.
Hungarian(i) 13 Mert ti szabadságra hivattatok atyámfiai; csakhogy a szabadság ürügy ne legyen a testnek, sõt szeretettel szolgáljatok egymásnak.
Indonesian(i) 13 Saudara sudah dipanggil untuk menjadi orang yang bebas. Tetapi janganlah memakai kebebasanmu itu untuk terus-menerus melakukan apa saja yang kalian ingin lakukan. Sebaliknya, kalian harus saling mengasihi dan saling melayani.
Italian(i) 13 Poichè voi siete stati chiamati a libertà, fratelli; sol non prendete questa libertà per un’occasione alla carne; ma servite gli uni agli altri per la carità.
ItalianRiveduta(i) 13 Perché, fratelli, voi siete stati chiamati a libertà; soltanto non fate della libertà un’occasione alla carne, ma per mezzo dell’amore servite gli uni agli altri;
Japanese(i) 13 兄弟よ、汝らの召されたるは自由を與へられん爲なり。ただ其の自由を肉に從ふ機會となさず、反つて愛をもて互に事へよ。
Kabyle(i) 13 Ay atmaten, Sidi Ṛebbi ifka yawen tilelli, ur d-țafet ara sebba s wayes ara txedmem s tlelli-agi lebɣi n tnefsit-nwen; lameɛna beggnet-ed lmaḥibba yellan gar-awen.
Korean(i) 13 형제들아 ! 너희가 자유를 위하여 부르심을 입었으나 그러나 그 자유로 육체의 기회를 삼지 말고 오직 사랑으로 서로 종노릇하라 !
Latvian(i) 13 Bet jūs, brāļi, esiet aicināti brīvībai; tikai ne tādai brīvībai, lai jūs dotu vaļu miesai, bet kalpotu cits citam Gara mīlestībā!
Lithuanian(i) 13 Jūs, broliai, esate pašaukti laisvei! Tiktai tenebūna ši laisvė proga kūnui, bet meile tarnaukite vieni kitiems.
PBG(i) 13 Albowiem wy ku wolności powołani jesteście, bracia! tylko pod zasłoną tej wolności ciału nie pozwalajcie, ale z miłości służcie jedni drugim.
Portuguese(i) 13 Porque vós, irmãos, fostes chamados à liberdade. Mas não useis da liberdade para dar ocasião à carne, antes pelo amor servi-vos uns aos outros.
Norwegian(i) 13 For I blev kalt til frihet, brødre; bruk bare ikke friheten til en leilighet for kjødet, men tjen hverandre i kjærlighet!
Romanian(i) 13 Fraţilor, voi aţi fost chemaţi la slobozenie. Numai, nu faceţi din slobozenie o pricină ca să trăiţi pentru firea pămîntească, ci slujiţi-vă unii altora în dragoste.
Ukrainian(i) 13 Бо ви, браття, на волю покликані, але щоб ваша воля не стала приводом догоджати тілу, а любов'ю служити один одному!
UkrainianNT(i) 13 Ви бо, браттє, покликані на волю; тільки щоб воля ваша не була причиною (до гріха) тїлу; а любовю служіть один одному.