Galatians 1:19

Stephanus(i) 19 ετερον δε των αποστολων ουκ ειδον ει μη ιακωβον τον αδελφον του κυριου
Tregelles(i) 19 ἕτερον δὲ τῶν ἀποστόλων οὐκ εἶδον, εἰ μὴ Ἰάκωβον τὸν ἀδελφὸν τοῦ κυρίου.
Nestle(i) 19 ἕτερον δὲ τῶν ἀποστόλων οὐκ εἶδον, εἰ μὴ Ἰάκωβον τὸν ἀδελφὸν τοῦ Κυρίου.
RP(i) 19 ετερον 2087 {A-ASM} δε 1161 {CONJ} των 3588 {T-GPM} αποστολων 652 {N-GPM} ουκ 3756 {PRT-N} ειδον 3708 5627 {V-2AAI-1S} ει 1487 {COND} μη 3361 {PRT-N} ιακωβον 2385 {N-ASM} τον 3588 {T-ASM} αδελφον 80 {N-ASM} του 3588 {T-GSM} κυριου 2962 {N-GSM}
SBLGNT(i) 19 ἕτερον δὲ τῶν ἀποστόλων οὐκ εἶδον, εἰ μὴ Ἰάκωβον τὸν ἀδελφὸν τοῦ κυρίου.
Vulgate(i) 19 alium autem apostolorum vidi neminem nisi Iacobum fratrem Domini
Wycliffe(i) 19 but Y sawy noon othere of the apostlis, but James, oure Lordis brother.
Tyndale(i) 19 no nother of the Apostles sawe I save Iames the Lordes brother.
Coverdale(i) 19 As for the other Apostles, I sawe none of them, saue Iames the LORDES brother.
MSTC(i) 19 No other of the apostles saw I, save James the Lord's brother.
Matthew(i) 19 no nother of the Apostles sawe I, saue Iames the Lordes brother.
Great(i) 19 Other of the apostles sawe I none, saue Iames the Lordes brother.
Geneva(i) 19 And none other of the Apostles sawe I, saue Iames the Lords brother.
Bishops(i) 19 But other of the Apostles sawe I none, saue Iames the Lordes brother
DouayRheims(i) 19 But other of the apostles I saw none, saving James the brother of the Lord.
KJV(i) 19

But other of the apostles saw I none, save James the Lord's brother.

Mace(i) 19 but other of the apostles saw I none, except James the Lord's brother.
Whiston(i) 19 But other of the apostles saw I none, save James the Lord's brother.
Wesley(i) 19 But other of the apostles I saw none, save James, the brother of the Lord.
Worsley(i) 19 But I saw no other of the apostles, except James the brother of our Lord.
Haweis(i) 19 But I saw no other of the apostles except James, the Lord's brother.
Thomson(i) 19 But I did not see any other of the apostles, save James the brother of the Lord.
Webster(i) 19 But I saw no other of the apostles, save James the Lord's brother.
Etheridge(i) 19 But others of the apostles I saw not, only Jakub, the brother of our Lord.
Murdock(i) 19 But others of the legates I saw not, except James, our Lord's brother.
Sawyer(i) 19 and I saw no other of the apostles except James, the Lord's brother.
Diaglott(i) 19 other but of the apostles not I saw, if not James the brother of the Lord.
ABU(i) 19 But no other of the apostles did I see, save James, the brother of the Lord.
Anderson(i) 19 but of the apostles I saw no other, but James the brother of the Lord.
Noyes(i) 19 but no other of the apostles did I see, save James the brother of the Lord.
YLT(i) 19 and other of the apostles I did not see, except James, the brother of the Lord.
JuliaSmith(i) 19 And other of the sect I saw not, except James the Lord's brother.
Darby(i) 19 but I saw none other of the apostles, but James the brother of the Lord.
ERV(i) 19 But other of the apostles saw I none, save James the Lord’s brother
ASV(i) 19 But other of the apostles saw I none, save James the Lords brother.
JPS_ASV_Byz(i) 19 But other of the apostles saw I none, save James the Lord's brother.
Rotherham(i) 19 But, other of the apostles, saw I none, save James the brother of the Lord:—
Godbey(i) 19 but I saw no other of the apostles, except James the brother of the Lord.
WNT(i) 19 I saw none of the other Apostles, except James, the Lord's brother.
Worrell(i) 19 But other of the apostles I saw not, except James, the brother of the Lord.
Moffatt(i) 19 I saw no other apostle, only James the brother of the Lord.
Goodspeed(i) 19 but I did not see any other apostle, except James, the Lord's brother.
Riverside(i) 19 But I saw no other one of the apostles, though I did see James the Lord's brother.
MNT(i) 19 I saw no other apostle except James, the Lord's brother.
CLV(i) 19 Yet I became acquainted with no one different from the apostles, except James, the brother of the Lord."
Williams(i) 19 and not another single one of the apostles did I see, except James, the Lord's brother.
BBE(i) 19 But of the other Apostles I saw only James, the Lord's brother.
MKJV(i) 19 But I saw no other of the apostles, except James the Lord's brother.
LITV(i) 19 But I saw no other of the apostles except James the brother of the Lord.
ECB(i) 19 But I saw none of the other apostles, except Yaaqovos, the brother of Adonay.
AUV(i) 19 But [on this trip] I did not see any of the other apostles except James, the Lord’s brother. [Note: This “James” was not one of the original twelve apostles. See Matt. 10:2-4].
ACV(i) 19 But I did not see another of the apostles except James the Lord's brother.
Common(i) 19 But I saw none of the other apostles except James, the Lord's brother.
WEB(i) 19 But of the other apostles I saw no one, except James, the Lord’s brother.
NHEB(i) 19 But of the other apostles I saw no one, except James, the Lord's brother.
AKJV(i) 19 But other of the apostles saw I none, save James the Lord's brother.
KJC(i) 19 But other of the apostles saw I none, save James the Lord's brother.
KJ2000(i) 19 But other of the apostles saw I none, except James the Lord's brother.
UKJV(i) 19 But other of the apostles saw I none, save James the Lord's brother.
RKJNT(i) 19 But of the other apostles I saw none, except James, the Lord's brother.
EJ2000(i) 19 But I saw none of the other apostles, except James the Lord’s brother.
CAB(i) 19 But I saw none of the other apostles except James, the brother of the Lord.
JMNT(i) 19 Yet a different one of (or: another one from) those sent with commissions (the envoys; the representatives) I did not see, except Jacob (= James), the Lord's brother.
ALT(i) 19 But I did not see [any] other of the apostles, except James, the brother of the Lord.
NSB(i) 19 But I saw none of the other apostles except James the Lord's brother.
ISV(i) 19 But I did not see any other apostle except James, the Lord's brother.
LEB(i) 19 but I did not see any others of the apostles except James, the brother of the Lord.
Luther1545(i) 19 Der andern Apostel aber sah ich keinen ohne Jakobus, des HERRN Bruder.
Luther1912(i) 19 Der andern Apostel aber sah ich keinen außer Jakobus, des HERRN Bruder.
ELB1871(i) 19 Ich sah aber keinen anderen der Apostel, außer Jakobus, den Bruder des Herrn.
ELB1905(i) 19 Ich sah aber keinen anderen der Apostel, außer Jakobus, den Bruder des Herrn.
DSV(i) 19 En zag geen ander van de apostelen, dan Jakobus, den broeder des Heeren.
DarbyFR(i) 19 et je ne vis aucun autre des apôtres, sinon Jacques le frère du Seigneur.
Martin(i) 19 Et je ne vis aucun des autres Apôtres, sinon Jacques, le frère du Seigneur.
Segond(i) 19 Mais je ne vis aucun autre des apôtres, si ce n'est Jacques, le frère du Seigneur.
SE(i) 19 Mas a ningún otro de los apóstoles vi, sino a Jacobo, el hermano del Señor.
ReinaValera(i) 19 Mas á ningún otro de los apóstoles vi, sino á Jacobo el hermano del Señor.
JBS(i) 19 Mas a ningún otro de los apóstoles vi, sino a Jacobo, el hermano del Señor.
Albanian(i) 19 Dhe në këto që po ju shkruaj, ja, përpara Perëndisë, nuk gënjej.
RST(i) 19 Другого же из Апостолов я не видел никого , кроме Иакова, брата Господня.
Peshitta(i) 19 ܠܐܚܪܝܢ ܕܝܢ ܡܢ ܫܠܝܚܐ ܠܐ ܚܙܝܬ ܐܠܐ ܐܢ ܠܝܥܩܘܒ ܐܚܘܗܝ ܕܡܪܢ ܀
Arabic(i) 19 ولكنني لم ار غيره من الرسل الا يعقوب اخا الرب.
Amharic(i) 19 ነገር ግን ከጌታ ወንድም ከያዕቆብ በቀር ከሐዋርያት ሌላ አላየሁም።
Armenian(i) 19 Սակայն առաքեալներէն ուրիշ ո՛չ մէկը տեսայ, այլ միայն Յակոբոսը՝ Տէրոջ եղբայրը:
Basque(i) 19 Eta berce Apostoluetaric ezneçan ikus Iacques Iaunaren anayea baicen.
Bulgarian(i) 19 но друг от апостолите не видях освен Яков, брата на Господа.
Croatian(i) 19 Od apostola ne vidjeh nikoga drugog osim Jakova, brata Gospodinova.
BKR(i) 19 Jiného pak z apoštolů žádného jsem neviděl než Jakuba, bratra Páně.
Danish(i) 19 Men nogen anden af Apostlerne saae jeg ikke uden Jakobus, Herrens Broder.
CUV(i) 19 至 於 別 的 使 徒 , 除 了 主 的 兄 弟 雅 各 , 我 都 沒 有 看 見 。
CUVS(i) 19 至 于 别 的 使 徒 , 除 了 主 的 兄 弟 雅 各 , 我 都 没 冇 看 见 。
Esperanto(i) 19 Sed neniun alian el la apostoloj mi vidis, krom Jakobo, la frato de la Sinjoro.
Estonian(i) 19 Kedagi muud Apostlitest ma ei näinud kui vaid Jakoobust, Issanda venda.
Finnish(i) 19 Mutta en minä muita apostoleita yhtään nähnyt paitsi Jakobia, Herran veljeä.
FinnishPR(i) 19 Mutta muita apostoleja minä en nähnyt; näin ainoastaan Jaakobin, Herran veljen.
Haitian(i) 19 Lè sa a, mwen pa t' wè okenn nan lòt apòt yo, esepte Jak, frè Seyè a.
Hungarian(i) 19 Az apostolok közül pedig mást nem láttam, hanem [csak] Jakabot, az Úr atyjafiát.
Indonesian(i) 19 Saya tidak bertemu dengan rasul-rasul yang lain, kecuali Yakobus, saudara Tuhan.
Italian(i) 19 E non vidi alcun altro degli apostoli, se non Giacomo, fratello del Signore.
ItalianRiveduta(i) 19 e non vidi alcun altro degli apostoli; ma solo Giacomo, il fratello del Signore.
Japanese(i) 19 主の兄弟ヤコブのほか孰の使徒にも逢はざりき。
Kabyle(i) 19 Lameɛna ur ẓriɣ ula d yiwen nniḍen si ṛṛusul, anagar Yeɛqub, gma-s n Ssid-nneɣ.
Korean(i) 19 주의 형제 야고보 외에 다른 사도들을 보지 못하였노라
Latvian(i) 19 Tad no citiem apustuļiem es nevienu neredzēju, tikai Jēkabu, Kunga brāli.
Lithuanian(i) 19 Kitų apaštalų man neteko matyti, tiktai Viešpaties brolį Jokūbą.
PBG(i) 19 A inszegom z Apostołów nie widział, oprócz Jakóba, brata Pańskiego.
Portuguese(i) 19 Mas não vi a nenhum outro dos apóstolos, senão a Tiago, irmão do Senhor.
Norwegian(i) 19 men nogen annen av apostlene så jeg ikke, uten Jakob, Herrens bror.
Romanian(i) 19 Dar n'am văzut pe niciunul altul dintre apostoli, decît pe Iacov, fratele Domnului.
Ukrainian(i) 19 А іншого з апостолів я не бачив, крім Якова, брата Господнього.
UkrainianNT(i) 19 Инших же апостолів я не видїв, тільки Якова, брата Господнього.