Galatians 1:16
LXX_WH(i)
16
G601 [G5658]
V-AAN
αποκαλυψαι
G3588
T-ASM
τον
G5207
N-ASM
υιον
G846
P-GSM
αυτου
G1722
PREP
εν
G1698
P-1DS
εμοι
G2443
CONJ
ινα
G2097 [G5735]
V-PMS-1S
ευαγγελιζωμαι
G846
P-ASM
αυτον
G1722
PREP
εν
G3588
T-DPN
τοις
G1484
N-DPN
εθνεσιν
G2112
ADV
ευθεως
G3756
PRT-N
ου
G4323 [G5639]
V-2AMI-1S
προσανεθεμην
G4561
N-DSF
σαρκι
G2532
CONJ
και
G129
N-DSN
αιματι
Tischendorf(i)
16
G601
V-AAN
ἀποκαλύψαι
G3588
T-ASM
τὸν
G5207
N-ASM
υἱὸν
G846
P-GSM
αὐτοῦ
G1722
PREP
ἐν
G1473
P-1DS
ἐμοὶ
G2443
CONJ
ἵνα
G2097
V-PMS-1S
εὐαγγελίζωμαι
G846
P-ASM
αὐτὸν
G1722
PREP
ἐν
G3588
T-DPN
τοῖς
G1484
N-DPN
ἔθνεσιν,
G2112
ADV
εὐθέως
G3756
PRT-N
οὐ
G4323
V-2AMI-1S
προσανεθέμην
G4561
N-DSF
σαρκὶ
G2532
CONJ
καὶ
G129
N-DSN
αἵματι,
TR(i)
16
G601 (G5658)
V-AAN
αποκαλυψαι
G3588
T-ASM
τον
G5207
N-ASM
υιον
G846
P-GSM
αυτου
G1722
PREP
εν
G1698
P-1DS
εμοι
G2443
CONJ
ινα
G2097 (G5735)
V-PMS-1S
ευαγγελιζωμαι
G846
P-ASM
αυτον
G1722
PREP
εν
G3588
T-DPN
τοις
G1484
N-DPN
εθνεσιν
G2112
ADV
ευθεως
G3756
PRT-N
ου
G4323 (G5639)
V-2AMI-1S
προσανεθεμην
G4561
N-DSF
σαρκι
G2532
CONJ
και
G129
N-DSN
αιματι
RP(i)
16
G601 [G5658]V-AANαποκαλυψαιG3588T-ASMτονG5207N-ASMυιονG846P-GSMαυτουG1722PREPενG1473P-1DSεμοιG2443CONJιναG2097 [G5735]V-PMS-1SευαγγελιζωμαιG846P-ASMαυτονG1722PREPενG3588T-DPNτοιvG1484N-DPNεθνεσινG2112ADVευθεωvG3756PRT-NουG4323 [G5639]V-2AMI-1SπροσανεθεμηνG4561N-DSFσαρκιG2532CONJκαιG129N-DSNαιματι
IGNT(i)
16
G601 (G5658)
αποκαλυψαι
To Reveal
G3588
τον
G5207
υιον
G846
αυτου
His Son
G1722
εν
In
G1698
εμοι
Me,
G2443
ινα
That
G2097 (G5735)
ευαγγελιζωμαι
G846
αυτον
I Should Announce Him As The Glad Tidings
G1722
εν
Among
G3588
τοις
The
G1484
εθνεσιν
Nations,
G2112
ευθεως
Immediately
G3756
ου
G4323 (G5639)
προσανεθεμην
I Conferred Not
G4561
σαρκι
With Flesh
G2532
και
And
G129
αιματι
Blood,
ACVI(i)
16
G601
V-AAN
αποκαλυψαι
To Reveal
G3588
T-ASM
τον
Tho
G5207
N-ASM
υιον
Son
G846
P-GSM
αυτου
Of Him
G1722
PREP
εν
In
G1698
P-1DS
εμοι
Me
G2443
CONJ
ινα
So That
G2097
V-PMS-1S
ευαγγελιζωμαι
I Might Preach
G846
P-ASM
αυτον
Him
G1722
PREP
εν
Among
G3588
T-DPN
τοις
Thes
G1484
N-DPN
εθνεσιν
Gentiles
G4323
V-2AMI-1S
προσανεθεμην
I Conferred With
G2112
ADV
ευθεως
Straightaway
G4561
N-DSF
σαρκι
Flesh
G2532
CONJ
και
And
G129
N-DSN
αιματι
Blood
G3756
PRT-N
ου
Not
Clementine_Vulgate(i)
16 ut revelaret Filium suum in me, ut evangelizarem illum in gentibus: continuo non acquievi carni et sanguini,
DouayRheims(i)
16 To reveal his Son in me, that I might preach him among the Gentiles: immediately I condescended not to flesh and blood.
KJV_Cambridge(i)
16 To reveal his Son in me, that I might preach him among the heathen; immediately I conferred not with flesh and blood:
Living_Oracles(i)
16 to reveal his Son to me, that I might declare the good news concerning him to the Gentiles; immediately I did not consult flesh and blood:
JuliaSmith(i)
16 To reveal his Son in me, that I might announce him the good news in the nations; I consulted not with flesh and blood:
JPS_ASV_Byz(i)
16 to reveal his Son in me, that I might preach him among the Gentiles, straightway I conferred not with flesh and blood:
Twentieth_Century(i)
16 Saw fit to reveal his Son in me, so that I might tell the Good News of him among the Gentiles, then at once, instead of consulting any human being,
JMNT(i)
16 to unveil (reveal; uncover; disclose) His Son within the midst of me (or: in union with me), to the end that I in myself (or: for myself; by myself; of myself) would announce and proclaim the message of goodness, [which is] Him, within the ethnic multitudes (or: may bring and tell the message of ease and well-being: Him [now] among the nations), I did not immediately place myself back toward flesh and blood (= present my cause up for the approval of other people; consult anyone; seek communication or advice from my race, kin or religion),
Luther1545(i)
16 daß er seinen Sohn offenbarete in mir, daß ich ihn durchs Evangelium verkündigen sollte unter den Heiden, alsobald fuhr ich zu und besprach mich nicht darüber mit Fleisch und Blut,
Luther1912(i)
16 daß er seinen Sohn offenbarte in mir, daß ich ihn durchs Evangelium verkündigen sollte unter den Heiden: alsobald fuhr ich zu und besprach mich nicht darüber mit Fleisch und Blut,
ReinaValera(i)
16 Revelar á su Hijo en mí, para que le predicase entre los Gentiles, luego no conferí con carne y sangre;
Indonesian(i)
16 Allah menyatakan Anak-Nya kepada saya supaya Kabar Baik tentang Anak-Nya dapat saya beritakan kepada orang-orang bukan Yahudi. Pada waktu itu saya tidak pergi kepada seorang pun untuk minta nasihat.
ItalianRiveduta(i)
16 di rivelare in me il suo Figliuolo perch’io lo annunziassi fra i Gentili, io non mi consigliai con carne e sangue,
Lithuanian(i)
16 apreikšti manyje savo Sūnų, kad skelbčiau Jį pagonims, neskubėjau tartis su kūnu ir krauju
Portuguese(i)
16 revelar seu Filho em mim, para que eu o pregasse entre os gentios, não consultei carne e sangue,
UkrainianNT(i)
16 відкрити в менї Сина свого, щоб я благовіствував Його між поганами, то зараз не радивсь я з тїлом і кровю,