Galatians 1:12

Stephanus(i) 12 ουδε γαρ εγω παρα ανθρωπου παρελαβον αυτο ουτε εδιδαχθην αλλα δι αποκαλυψεως ιησου χριστου
Tregelles(i) 12 οὐδὲ γὰρ ἐγὼ παρὰ ἀνθρώπου παρέλαβον αὐτὸ οὐδὲ ἐδιδάχθην, ἀλλὰ δι᾽ ἀποκαλύψεως Ἰησοῦ χριστοῦ.
Nestle(i) 12 οὐδὲ γὰρ ἐγὼ παρὰ ἀνθρώπου παρέλαβον αὐτό οὔτε ἐδιδάχθην, ἀλλὰ δι’ ἀποκαλύψεως Ἰησοῦ Χριστοῦ.
SBLGNT(i) 12 οὐδὲ γὰρ ἐγὼ παρὰ ἀνθρώπου παρέλαβον αὐτό, ⸀οὔτε ἐδιδάχθην, ἀλλὰ δι’ ἀποκαλύψεως Ἰησοῦ Χριστοῦ.
f35(i) 12 ουδε γαρ εγω παρα ανθρωπου παρελαβον αυτο ουτε εδιδαχθην αλλα δι αποκαλυψεως χριστου
Vulgate(i) 12 neque enim ego ab homine accepi illud neque didici sed per revelationem Iesu Christi
Wycliffe(i) 12 ne Y took it of man, ne lernyde, but bi reuelacioun of Jhesu Crist.
Tyndale(i) 12 nether receaved I it of ma nether was I taught it: but receaved it by the revelacion of Iesus Christ.
Coverdale(i) 12 For I nether receaued it ner lerned it of ma, but by the reuelacion of Iesus Christ.
MSTC(i) 12 neither received I it of man, neither was I taught it: but received it by the revelation of Jesus Christ.
Matthew(i) 12 neyther receyued I it of man, neyther was I taughte it, but receyued it by the reuelacyon of Iesus Christ.
Great(i) 12 For I nether receaued it, ner learned it of man, but by the reuelacyon of Iesus Christ.
Geneva(i) 12 For neither receiued I it of man, neither was I taught it, but by the reuelation of Iesus Christ.
Bishops(i) 12 For I neither receaued it of man, neither was I taught [it] but by the reuelation of Iesus Christe
DouayRheims(i) 12 For neither did I receive it of man: nor did I learn it but by the revelation of Jesus Christ.
KJV(i) 12 For I neither received it of man, neither was I taught it, but by the revelation of Jesus Christ.
KJV_Cambridge(i) 12 For I neither received it of man, neither was I taught it, but by the revelation of Jesus Christ.
Mace(i) 12 for I neither received it from man, nor was I taught it but by the revelation of Jesus Christ.
Whiston(i) 12 For I neither received it of man, neither was I taught [it], but by the revelation of Jesus Christ.
Wesley(i) 12 For neither did I receive it from man, neither was I taught it, but by the revelation of Jesus Christ.
Worsley(i) 12 For I neither received it, nor was taught it by man, but by the revelation of Jesus Christ.
Haweis(i) 12 For I neither received it from man, nor was taught, but by immediate revelation from Jesus Christ.
Thomson(i) 12 for I neither received it from man, nor was I taught it; but by revelation of Jesus Christ.
Webster(i) 12 For I neither received it from man, neither was I taught it, but by the revelation of Jesus Christ.
Living_Oracles(i) 12 For I neither received it from man, nor was I taught it, except by the revelation of Jesus Christ.
Etheridge(i) 12 for neither from man had I received it and taught it, but by the revelation of Jeshu the Meshiha.
Murdock(i) 12 For I did not receive it and learn it from man, but I had it by revelation from Jesus the Messiah.
Sawyer(i) 12 for I neither received it from man nor was I taught it, but by a revelation of Jesus Christ.
Diaglott(i) 12 neither for I from man received it nor was I taught, but through a revelation of Jesus Anointed.
ABU(i) 12 for I also did not receive it from man, nor was I taught it, but through the revelation of Jesus Christ.
Anderson(i) 12 for neither did I receive it from man, nor was it taught me, but by the revelation of Jesus Christ.
Noyes(i) 12 for I did not receive it from man nor was I taught it by any man, but it was revealed to me by Jesus Christ.
YLT(i) 12 for neither did I from man receive it, nor was I taught it, but through a revelation of Jesus Christ,
JuliaSmith(i) 12 For I neither received it from man, neither was I taught, but by the revelation of Jesus Christ.
Darby(i) 12 For neither did I receive them from man, neither was I taught [them], but by revelation of Jesus Christ.
ERV(i) 12 For neither did I receive it from man, nor was I taught it, but [it came to me] through revelation of Jesus Christ.
ASV(i) 12 For neither did I receive it from man, nor was I taught it, but [it came to me] through revelation of Jesus Christ.
JPS_ASV_Byz(i) 12 For neither did I receive it from man, nor was I taught it, but it came to me through revelation of Jesus Christ.
Rotherham(i) 12 For neither, from man, did I accept it, nor was taught [it], ––but through a revealing of Jesus Christ.
Twentieth_Century(i) 12 I, at least, did not receive it from man, nor was I taught it, but it came to me through a revelation made by Jesus Christ.
Godbey(i) 12 for I did not receive it from man, neither was I taught it, but through the revelation of Jesus Christ.
WNT(i) 12 For, in fact, it was not from man that I received or learnt it, but by a revelation from Jesus Christ.
Worrell(i) 12 for neither did I receive it from man, nor was I taught it, but I received it through revelation of Jesus Christ.
Moffatt(i) 12 no man put it into my hands, no man taught me what it meant, I had it by a revelation of Jesus Christ.
Goodspeed(i) 12 I did not receive it from any man, and I was not taught it, but it came to me through a revelation of Jesus Christ.
Riverside(i) 12 For neither did I receive it from man nor was I taught it through man, but through a revelation of Jesus Christ.
MNT(i) 12 for neither did I myself receive it from man, nor by man was I taught it, but by a revelation an apocalypse of Jesus Christ.
Lamsa(i) 12 For I did not receive it nor learn it from man, but through the revelation of Jesus Christ.
CLV(i) 12 For neither did I accept it from a man, nor was I taught it, but it came through a revelation of Jesus Christ."
Williams(i) 12 for I did not get it from any man; I was not taught it, but I got it through a revelation given by Jesus Christ.
BBE(i) 12 For I did not get it from man, and I was not given teaching in it, but it came to me through revelation of Jesus Christ.
MKJV(i) 12 For I did not receive it from man, nor was I taught it except by a revelation of Jesus Christ.
LITV(i) 12 For I did not receive it from man, nor was I taught it, but by a revelation of Jesus Christ.
ECB(i) 12 For I neither took it from humanity nor was I doctrinated; but through the apocalypse of Yah Shua Messiah.
AUV(i) 12 [Furthermore], I did not receive this [Gospel message] from any person, nor was I taught it [by anyone]. Instead, it came to me through [a divine] revelation from Jesus Christ.
ACV(i) 12 For I neither received it from man, nor was I taught it, but it was through revelation of Jesus Christ.
Common(i) 12 For I did not receive it from man, nor was I taught it, but I received it through a revelation of Jesus Christ.
WEB(i) 12 For I didn’t receive it from man, nor was I taught it, but it came to me through revelation of Jesus Christ.
NHEB(i) 12 For neither did I receive it from a human source, nor was I taught it, but it came to me through revelation of Jesus Christ.
AKJV(i) 12 For I neither received it of man, neither was I taught it, but by the revelation of Jesus Christ.
KJC(i) 12 For I neither received it of man, neither was I taught it, but by the revelation of Jesus Christ.
KJ2000(i) 12 For I neither received it of man, neither was I taught it, but by the revelation of Jesus Christ.
UKJV(i) 12 For I neither received it of man, neither was I taught it, but by the revelation of Jesus Christ.
RKJNT(i) 12 For I neither received it from man, nor was I taught it, but it came by revelation from Jesus Christ.
RYLT(i) 12 for neither did I from man receive it, nor was I taught it, but through a revelation of Jesus Christ,
EJ2000(i) 12 For I did not receive it nor learn it from man, but by the revelation of Jesus Christ.
CAB(i) 12 For I neither received it from man, nor was I taught it, but through the revelation of Jesus Christ.
WPNT(i) 12 because I did not receive it from any man, nor was I taught it; rather it came through a revelation from Christ.
JMNT(i) 12 for I myself neither received it to my side from a human (or: from beside a person), nor was I taught [it], but to the contrary, [it came] through an unveiling of Jesus Christ (or: through an uncovering pertaining to Jesus [the Messiah]; through a revelation from Jesus Christ; by means of a disclosure which is [the] Anointed Jesus).
NSB(i) 12 I did not receive it from man. I was not taught it! It came to me through revelation from Jesus Christ.
ISV(i) 12 For I did not receive it from a man, nor was I taught it, but it was revealed to me by Jesus the Messiah.
LEB(i) 12 For neither did I receive it from man, nor was I taught it, but I received it through a revelation of Jesus Christ.
BGB(i) 12 οὐδὲ γὰρ ἐγὼ παρὰ ἀνθρώπου παρέλαβον αὐτό οὔτε ἐδιδάχθην, ἀλλὰ δι’ ἀποκαλύψεως Ἰησοῦ Χριστοῦ.
BIB(i) 12 οὐδὲ (Neither) γὰρ (for) ἐγὼ (I) παρὰ (from) ἀνθρώπου (man) παρέλαβον (received) αὐτό (it), οὔτε (nor) ἐδιδάχθην (was I taught it), ἀλλὰ (but) δι’ (by) ἀποκαλύψεως (a revelation) Ἰησοῦ (of Jesus) Χριστοῦ (Christ).
BLB(i) 12 For I neither received it from man, nor was I taught it, but by a revelation of Jesus Christ.
BSB(i) 12 I did not receive it from any man, nor was I taught it; rather, I received it by revelation from Jesus Christ.
MSB(i) 12 I did not receive it from any man, nor was I taught it; rather, I received it by revelation from Jesus Christ.
MLV(i) 12 For I neither received it from man, nor was I taught it, but I received it through a revelation of Jesus Christ.
VIN(i) 12 I did not receive it from any man, nor was I taught it; rather, I received it by revelation from Jesus Christ.
Luther1545(i) 12 Denn ich hab' es von keinem Menschen empfangen noch gelernet, sondern durch die Offenbarung Jesu Christi.
Luther1912(i) 12 Denn ich habe es von keinem Menschen empfangen noch gelernt, sondern durch die Offenbarung Jesu Christi.
ELB1871(i) 12 Denn ich habe es weder von einem Menschen empfangen, noch erlernt, sondern durch Offenbarung Jesu Christi.
ELB1905(i) 12 Denn ich habe es weder von einem Menschen empfangen, noch erlernt, sondern durch Offenbarung Jesu Christi.
DSV(i) 12 Want ik heb ook hetzelve niet van een mens ontvangen, noch geleerd, maar door de openbaring van Jezus Christus.
DarbyFR(i) 12 Car moi, je ne l'ai pas reçu de l'homme non plus, ni appris, mais par la révélation de Jésus Christ.
Martin(i) 12 Parce que je ne l'ai point reçu ni appris d'aucun homme, mais par la révélation de Jésus-Christ.
Segond(i) 12 car je ne l'ai ni reçu ni appris d'un homme, mais par une révélation de Jésus-Christ.
SE(i) 12 ni yo lo recibí, ni aprendí de hombre, sino por revelación de Jesús, el Cristo.
ReinaValera(i) 12 Pues ni yo lo recibí, ni lo aprendí de hombre, sino por revelación de Jesucristo.
JBS(i) 12 ni yo lo recibí, ni aprendí de hombre, sino por revelación de Jesús, el Cristo.
Albanian(i) 12 Sepse ju keni dëgjuar për sjelljen time të atëhershme në judaizëm, si e përndiqja me egërsi të madhe kishën e Perëndisë dhe e shkatërroja.
RST(i) 12 ибо и я принял его и научился не от человека, но через откровение Иисуса Христа.
Peshitta(i) 12 ܐܦܠܐ ܓܝܪ ܐܢܐ ܡܢ ܒܪܢܫܐ ܩܒܠܬܗ ܘܝܠܦܬܗ ܐܠܐ ܒܓܠܝܢܐ ܕܝܫܘܥ ܡܫܝܚܐ ܀
Arabic(i) 12 لاني لم اقبله من عند انسان ولا علّمته بل باعلان يسوع المسيح.
Amharic(i) 12 ኢየሱስ ክርስቶስ ገልጦልኛል እንጂ እኔ ከሰው አልተቀበልሁትም አልተማርሁትምም።
Armenian(i) 12 Որովհետեւ ես զայն ո՛չ մարդէ ընդունեցի, ո՛չ ալ մէկէ մը սորվեցայ, հապա՝ Յիսուս Քրիստոսի յայտնութեան միջոցով:
Basque(i) 12 Ecen eztut hura guiçonganic recebitu ez ikassi: baina Iesus Christen reuelationez.
Bulgarian(i) 12 понеже аз нито съм го приел от човек, нито съм го научил от човек, а чрез откровение от Иисус Христос.
Croatian(i) 12 niti ga ja od kojeg čovjeka primih ili naučih, nego objavom Isusa Krista.
BKR(i) 12 Nebo aniž jsem já ho přijal od člověka, ani se naučil, ale skrze zjevení Ježíše Krista.
Danish(i) 12 thi hverken annammede, ei heller lærte jeg det af noget Menneske men ved Jesu Christi Aabenbarelse.
CUV(i) 12 因 為 我 不 是 從 人 領 受 的 , 也 不 是 人 教 導 我 的 , 乃 是 從 耶 穌 基 督 啟 示 來 的 。
CUVS(i) 12 因 为 我 不 是 从 人 领 受 的 , 也 不 是 人 教 导 我 的 , 乃 是 从 耶 稣 基 督 启 示 来 的 。
Esperanto(i) 12 CXar mi ne ricevis gxin de homo, kaj gxi ne estas instruita al mi krom per malkasxo de Jesuo Kristo.
Estonian(i) 12 Sest ma pole seda saanud ega õppinud inimestelt, vaid Jeesuse Kristuse ilmutuse kaudu.
Finnish(i) 12 Sillä en minä ole sitä ihmiseltä saanut enkä oppinut, vaan Jesuksen Kristuksen ilmoituksesta.
FinnishPR(i) 12 enkä minä olekaan sitä ihmisiltä saanut, eikä sitä ole minulle opetettu, vaan Jeesus Kristus on sen minulle ilmoittanut.
Haitian(i) 12 Paske mwen menm, mwen pa t' resevwa l' nan men pesonn, ni se pa yon moun ki te moutre m' li. Men, se Jezikri menm ki te fè m' konnen li.
Hungarian(i) 12 Mert én sem embertõl vettem azt, sem nem tanítottak arra, hanem a Jézus Krisztus kijelentése által.
Indonesian(i) 12 Saya tidak menerima kabar itu dari manusia, dan tidak seorang pun yang mengajarkannya kepada saya. Yesus Kristus sendirilah yang mengungkapkan isi Kabar Baik itu kepada saya.
Italian(i) 12 Perciocchè ancora io non l’ho ricevuto, nè imparato da alcun uomo; ma per la rivelazione di Gesù Cristo.
ItalianRiveduta(i) 12 poiché io stesso non l’ho ricevuto né l’ho imparato da alcun uomo, ma l’ho ricevuto per rivelazione di Gesù Cristo.
Japanese(i) 12 我は人より之を受けず、また教へられず、唯イエス・キリストの默示に由れるなり。
Kabyle(i) 12 axaṭer, nekk s yiman-iw mačči d amdan i yi-t-id-issawḍen neɣ i yi t-islemden, lameɛna d Sidna Ɛisa Lmasiḥ i yi-t-id-iweḥḥan.
Korean(i) 12 이는 내가 사람에게서 받은 것도 아니요 배운 것도 아니요 오직 예수 그리스도의 계시로 말미암은 것이라
Latvian(i) 12 Jo es pieņēmu to un iemācījos ne no cilvēka, bet no Jēzus Kristus caur atklāsmi.
Lithuanian(i) 12 nes negavau jos iš žmogaus ir nebuvau jos išmokytas, bet gavau Jėzaus Kristaus apreiškimu.
PBG(i) 12 Albowiem ja anim jej wziął, anim się jej nauczył od człowieka, ale przez objawienie Jezusa Chrystusa.
Portuguese(i) 12 porque não o recebi de homem algum, nem me foi ensinado; mas o recebi por revelação de Jesus Cristo.
Norwegian(i) 12 for heller ikke jeg har mottatt det eller lært det av noget menneske, men ved Jesu Kristi åpenbaring.
Romanian(i) 12 pentrucă, n'am primit -o, nici n'am învăţat -o dela vreun om, ci prin descoperirea lui Isus Hristos.
Ukrainian(i) 12 Бо я не прийняв, ні навчився її від людини, але відкриттям Ісуса Христа.
UkrainianNT(i) 12 Анї бо від чоловіка не прийняв я його, анї не навчивсь, а через одкриттє Ісуса Христа.
SBL Greek NT Apparatus

12 οὔτε WH NIV RP] οὐδὲ Treg