Ezra 5:15

HOT(i) 15 ואמר לה אלה מאניא שׂא אזל אחת המו בהיכלא די בירושׁלם ובית אלהא יתבנא על אתרה׃
IHOT(i) (In English order)
  15 H560 ואמר And said H412 לה אלה   H3984 מאניא vessels, H5376 שׂא unto him, Take H236 אזל go, H5182 אחת carry H1994 המו them H1965 בהיכלא into the temple H1768 די that H3390 בירושׁלם in Jerusalem, H1005 ובית and let the house H426 אלהא of God H1124 יתבנא be built H5922 על in H870 אתרה׃ his place.
Vulgate(i) 15 dixitque ei haec vasa tolle et vade et pone ea in templo quod est in Hierusalem et domus Dei aedificetur in loco suo
Clementine_Vulgate(i) 15 dixitque ei: Hæc vasa tolle, et vade, et pone ea in templo, quod est in Jerusalem, et domus Dei ædificetur in loco suo.
Wycliffe(i) 15 and go, and sette tho in the temple, which is in Jerusalem; and the hows of God be bildid in `his place.
Coverdale(i) 15 and sayde vnto him: Take these vessels, go thy waye and brynge them vnto the temple at Ierusalem, and let the house of God be buylded in his place.
MSTC(i) 15 and said unto him, 'Take these vessels, go thy way, and bring them unto the temple at Jerusalem, and let the house of God be builded in his place.'
Matthew(i) 15 and said vnto him. Take these vesselles, go thy waye, and bringe them vnto the temple at Ierusalem, and let the house of God be buylded in hys place.
Great(i) 15 and sayde vnto him. Take these vessels, and go thy waye, and sett them in the temple that is at Ierusalem, and lett the house of God be buylded in hys place.
Geneva(i) 15 And he sayde vnto him, Take these vessels and goe thy way, and put them in the Temple that is in Ierusalem, and let the house of God be buylt in his place.
Bishops(i) 15 And saide vnto him: Take these vessels, and go thy way, and set them in the temple that is at Hierusalem, and let the house of God be builded in his place
DouayRheims(i) 15 And said to him: Take these vessels, and go, and put them in the temple that is in Jerusalem, and let the house of God be built in its place.
KJV(i) 15 And said unto him, Take these vessels, go, carry them into the temple that is in Jerusalem, and let the house of God be builded in his place.
KJV_Cambridge(i) 15 And said unto him, Take these vessels, go, carry them into the temple that is in Jerusalem, and let the house of God be builded in his place.
Thomson(i) 15 and said to him, Take all these vessels and go and deposit them in the house at Jerusalem, in their places.
Webster(i) 15 And said to him, Take these vessels, go, carry them into the temple that is in Jerusalem, and let the house of God be built in its place.
Brenton(i) 15 and said to him, Take all the vessels, and go, put them in the house that is in Jerusalem in their place.
Brenton_Greek(i) 15 καὶ εἶπεν αὐτῷ, πάντα τὰ σκεύη λάβε καὶ πορεύου, θὲς αὐτὰ ἐν τῷ οἴκῳ τῷ ἐν Ἱερουσαλὴμ εἰς τὸν τόπον αὐτῶν.
Leeser(i) 15 And he said unto him, Take these vessels, go, carry them into the temple which is in Jerusalem, and let the house of God be built on its site.
YLT(i) 15 and said to him, These vessels lift up, go, put them down in the temple that is in Jerusalem, and the house of God is builded on its place.
JuliaSmith(i) 15 And he said to him, Lift up these vessels, go bring them into the temple that is in Jerusalem, and the house of God shall be built upon its place.
Darby(i) 15 And he said to him, Take these vessels, go, carry them into the temple that is at Jerusalem, and let the house of God be built in its place.
ERV(i) 15 and he said unto him, Take these vessels, go, put them in the temple that is in Jerusalem, and let the house of God be builded in its place.
ASV(i) 15 and he said unto him, Take these vessels, go, put them in the temple that is in Jerusalem, and let the house of God be builded in its place.
JPS_ASV_Byz(i) 15 and he said unto him: Take these vessels, go, put them in the temple that is in Jerusalem, and let the house of God be builded in its place.
Rotherham(i) 15 and said to him––These utensils, take, go carry them into the temple that is in Jerusalem,––and let, the house of God, be built in its place.
CLV(i) 15 And he said to him:Carry these vessels with you; depart and put them down in the temple in Jerusalem, and let the House of Eloah be rebuilt on its site.
BBE(i) 15 And he said to him, Go, take these vessels, and put them in the Temple in Jerusalem, and let the house of God be put up again in its place.
MKJV(i) 15 And he said to him, Take these vessels and go. Carry them into the temple in Jerusalem, and let the house of God be built in His place.
LITV(i) 15 And he said to him, Take these vessels and go. Deposit them in the temple in Jerusalem, and let the house of God be built on its place.
ECB(i) 15 and says to him, Lift these vessels! Go, deposit them in the manse in Yeru Shalem: and build the house of Elah in his place:
ACV(i) 15 And he said to him, Take these vessels. Go put them in the temple that is in Jerusalem, and let the house of God be built in its place.
WEB(i) 15 He said to him, ‘Take these vessels, go, put them in the temple that is in Jerusalem, and let God’s house be built in its place.’
NHEB(i) 15 and he said to him, 'Take these vessels, go, put them in the temple that is in Jerusalem, and let God's house be built in its place.'
AKJV(i) 15 And said to him, Take these vessels, go, carry them into the temple that is in Jerusalem, and let the house of God be built in his place.
KJ2000(i) 15 And said unto him, Take these articles, go, carry them into the temple that is in Jerusalem, and let the house of God be built in its place.
UKJV(i) 15 And said unto him, Take these vessels, go, carry them into the temple that is in Jerusalem, and let the house of God be built in his place.
EJ2000(i) 15 and said unto him, Take these vessels, go, carry them into the temple that is in Jerusalem, and let the house of God be built in his place.
CAB(i) 15 and said to him, Take all the vessels, and go, put them in the house that is in Jerusalem in their place.
LXX2012(i) 15 and said to him, Take all the vessels, and go, put them in the house that is in Jerusalem in their place.
NSB(i) 15 He said to him: »Go, take these vessels, and put them in the Temple in Jerusalem. Let the house of God be constructed again in its place.«
ISV(i) 15 “And Cyrus told him, ‘Take these utensils, go to Jerusalem, and carry them to the Temple, after the Temple of God has been built in its appropriate place.’
LEB(i) 15 He said to him, 'Take these vessels. Go put them in the temple in Jerusalem and let the house of God be built on its site.'
BSB(i) 15 and instructed, ‘Take these articles, put them in the temple in Jerusalem, and let the house of God be rebuilt on its original site.’
MSB(i) 15 and instructed, ‘Take these articles, put them in the temple in Jerusalem, and let the house of God be rebuilt on its original site.’
MLV(i) 15 And he said to him, Take these vessels. Go put them in the temple that is in Jerusalem and let the house of God be built in its place.
VIN(i) 15 And he said to him, Take these vessels and go. Deposit them in the temple in Jerusalem, and let the house of God be built on its place.
Luther1545(i) 15 und sprach zu ihm: Diese Gefäße nimm, zeuch hin und bringe sie in den Tempel zu Jerusalem und laß das Haus Gottes bauen an seiner Stätte.
Luther1912(i) 15 und sprach zu ihm: Diese Gefäße nimm, zieh hin und bringe sie in den Tempel zu Jerusalem und laß das Haus Gottes bauen an seiner Stätte.
ELB1871(i) 15 Und er sprach zu ihm: Nimm diese Geräte, ziehe hin, lege sie nieder in dem Tempel, der zu Jerusalem ist; und das Haus Gottes werde wieder aufgebaut an seiner früheren Stätte.
ELB1905(i) 15 Und er sprach zu ihm: Nimm diese Geräte, ziehe hin, lege sie nieder in dem Tempel, der zu Jerusalem ist; und das Haus Gottes werde wieder aufgebaut an seiner früheren Stätte.
DSV(i) 15 En hij zeide tot hem: Neem deze vaten, ga ze afvoeren in den tempel, die te Jeruzalem is, en laat het huis Gods gebouwd worden op zijn plaats.
Giguet(i) 15 Et il lui a dit: Prends tous ces vases, pars, et remets-les à leur place dans le temple de Jérusalem.
DarbyFR(i) 15 et il lui dit: Prends ces ustensiles, va, place-les dans le temple qui est à Jérusalem, et qu'on bâtisse la maison de Dieu sur son emplacement.
Martin(i) 15 Et il lui dit : Prends ces ustensiles, et t'en va, et fais-les porter au Temple qui était à Jérusalem; et que la maison de Dieu soit rebâtie en sa place.
Segond(i) 15 et il lui dit: Prends ces ustensiles, va les déposer dans le temple de Jérusalem, et que la maison de Dieu soit rebâtie sur le lieu où elle était.
SE(i) 15 y le dijo: Toma estos vasos, ve y ponlos en el templo que está en Jerusalén; y la Casa de Dios sea edificada en su lugar.
ReinaValera(i) 15 Y le dijo: Toma estos vasos, ve y ponlos en el templo que está en Jerusalem; y la casa de Dios sea edificada en su lugar.
JBS(i) 15 y le dijo: Toma estos vasos, ve y ponlos en el templo que está en Jerusalén; y la Casa de Dios sea edificada en su lugar.
Albanian(i) 15 duke i thënë: "Merri këto veglat dhe shko t'i vësh përsëri në tempullin që është në Jeruzalem; dhe shtëpia e Perëndisë të rindërtohet në vendin e saj.
RST(i) 15 и сказал ему: возьми сии сосуды, пойди и отнеси их в храм Иерусалимский, и пусть дом Божий строится на своем месте.
Arabic(i) 15 وقال له خذ هذه الآنية واذهب واحملها الى الهيكل الذي في اورشليم وليبن بيت الله في مكانه.
Bulgarian(i) 15 И му каза: Вземи тези вещи, иди, положи ги в храма, който е в Ерусалим, и нека се построи Божият дом на мястото му.
Croatian(i) 15 i rekao mu je: 'Uzmi ovo posuđe, pođi i metni ga u svetište jeruzalemsko, i neka se Dom Božji zida na svome starom mjestu.'
BKR(i) 15 A poručil mu, řka: Nádoby tyto vezma, odejdi a slož je v chrámě, kterýž jest v Jeruzalémě, a dům Boží ať stavějí na místě jeho.
Danish(i) 15 Og han sagde til ham: Tag disse Kar, gak bort og bring dem ind i Templet, som er i Jerusalem, og lad Guds Hus bygges paa sit Sted!
CUV(i) 15 對 他 說 可 以 將 這 些 器 皿 帶 去 , 放 在 耶 路 撒 冷 的 殿 中 , 在 原 處 建 造 神 的 殿 。
CUVS(i) 15 对 他 说 可 以 将 这 些 器 皿 带 去 , 放 在 耶 路 撒 冷 的 殿 中 , 在 原 处 建 造 神 的 殿 。
Esperanto(i) 15 kaj li diris al li:Prenu cxi tiujn vazojn, iru, kaj forportu ilin en la templon de Jerusalem, kaj la domo de Dio estu konstruata sur sia loko.
Finnish(i) 15 Ja sanoi hänelle: ota nämät astiat, mene ja vie ne Jerusalemin templiin, ja anna Jumalan huone rakennettaa paikallensa.
FinnishPR(i) 15 Ja hän sanoi tälle: Ota nämä kalut, mene ja pane ne Jerusalemin temppeliin. Ja Jumalan temppeli rakennettakoon entiselle paikallensa.
Haitian(i) 15 Wa a te di l': Pran veso sa yo, al pote yo tounen nan tanp ki lavil Jerizalèm lan, epi rebati tanp Bondye a sou menm anplasman kote l' te ye a.
Hungarian(i) 15 És monda néki: Vedd ez edényeket, menj és helyezd el azokat a jeruzsálemi templomba, és az Isten háza építtessék meg [elõbbi] helyén.
Indonesian(i) 15 Raja menyuruh dia mengambil perkakas-perkakas itu dan mengembalikannya ke Rumah TUHAN di Yerusalem, serta membangun kembali Rumah itu.
Italian(i) 15 E Ciro gli disse: Prendi questi vasellamenti, e va’, e li riporta al Tempio, che è in Gerusalemme; e sia la Casa di Dio riedificata nel suo luogo.
ItalianRiveduta(i) 15 Prendi questi utensili, va’ a riporli nel tempio di Gerusalemme, e la casa di Dio sia riedificata dov’era.
Korean(i) 15 일러 가로되 너는 이 기명들을 가지고 가서 예루살렘 전에 두고 하나님의 전을 그 본처에 건축하라 하매
Lithuanian(i) 15 ir įsakė: ‘Imk šituos indus ir juos nugabenk į Jeruzalėje esančią šventyklą. Atstatykite Dievo namus buvusioje vietoje’.
PBG(i) 15 I rzekł mu: Te naczynia wziąwszy, idź, a złóż je w kościele, który jest w Jeruzalemie, a dom Boży niech będzie budowany na miejscu swojem.
Portuguese(i) 15 e disse-lhe: Toma estes utensílios, vai, e leva-os para o templo que está em Jerusalém, e reedifique-se a casa de Deus no seu lugar.
Norwegian(i) 15 Og han sa til ham: Ta disse kar og dra avsted og sett dem inn i templet i Jerusalem, og la Guds hus bli bygget op igjen på sitt sted!
Romanian(i) 15 şi i -a zis:,Ia uneltele acestea, du-te de le pune în Templul din Ierusalim, şi să se zidească din nou Casa lui Dumnezeu pe locul unde era.`
Ukrainian(i) 15 І сказав він йому: Візьми цей посуд, іди, віднеси його до храму, що в Єрусалимі, а дім Божий нехай будується на своєму місці.