Ezekiel 5:14

HOT(i) 14 ואתנך לחרבה ולחרפה בגוים אשׁר סביבותיך לעיני כל עובר׃
IHOT(i) (In English order)
  14 H5414 ואתנך Moreover I will make H2723 לחרבה thee waste, H2781 ולחרפה and a reproach H1471 בגוים among the nations H834 אשׁר that H5439 סביבותיך round about H5869 לעיני thee, in the sight H3605 כל of all H5674 עובר׃ that pass by.
Vulgate(i) 14 et dabo te in desertum et in obprobrium in gentibus quae in circuitu tuo sunt in conspectu omnis praetereuntis
Clementine_Vulgate(i) 14 Et dabo te in desertum, et in opprobrium gentibus quæ in circuitu tuo sunt, in conspectu omnis prætereuntis:
Wycliffe(i) 14 And Y schal yyue thee in to desert, in to schenschipe to hethene men that ben in thi cumpas, in the siyt of ech that passith forth.
Coverdale(i) 14 Morouer I will make the waist and abhorred, before all the Heithen that dwell aboute the, and in the sight off all them, that go by the:
MSTC(i) 14 Moreover, I will make thee waste and abhorred before all the Heathen that dwell about thee, and in the sight of all them that go by thee:
Matthew(i) 14 Moreouer I wyll make the waste and abhorred, befor all the Heathen that dwell aboute the, & in the syght of all them, that go by the:
Great(i) 14 Moreouer, I wyll make the waste and abhorred, before all the Heathen that dwell aboute the, & in the sight of all them, that go by the:
Geneva(i) 14 Moreouer, I will make thee waste, and abhorred among the nations, that are round about thee, and in the sight of all that passe by.
Bishops(i) 14 Moreouer, I wyll make thee waste and reuiled among all the heathen that dwell about thee, in the sight of all them that go by thee
DouayRheims(i) 14 And I will make thee desolate, and a reproach among the nations that are round about thee, in the sight of every one that passeth by.
KJV(i) 14 Moreover I will make thee waste, and a reproach among the nations that are round about thee, in the sight of all that pass by.
KJV_Cambridge(i) 14 Moreover I will make thee waste, and a reproach among the nations that are round about thee, in the sight of all that pass by.
Thomson(i) 14 And I will make thee and thy daughters around thee, a desolation, in the sight of every one who passeth by.
Webster(i) 14 Moreover I will make thee waste, and a reproach among the nations that are around thee, in the sight of all that pass by.
Brenton(i) 14 And I will make thee desolate, and thy daughters round about thee, in the sight of every one that passes through.
Brenton_Greek(i) 14 Καὶ θήσομαί σε εἰς ἔρημον, καὶ τὰς θυγατέρας σου κύκλῳ σου ἐνώπιον παντὸς διοδεύοντος.
Leeser(i) 14 Yea, I will render thee a ruin, and a disgrace among the nations that are round about thee, before the eyes of every one that passeth by.
YLT(i) 14 And I give thee for a waste, And for a reproach among nations that are round about thee, Before the eyes of every passer by.
JuliaSmith(i) 14 And I will give thee for a waste, and for a reproach among the nations which are round about thee, before the eyes of all passing by.
Darby(i) 14 And I will make thee a waste and a reproach among the nations that are round about thee, in the sight of all that pass by.
ERV(i) 14 Moreover I will make thee a desolation and a reproach, among the nations that are round about thee, in the sight of all that pass by.
ASV(i) 14 Moreover I will make thee a desolation and a reproach among the nations that are round about thee, in the sight of all that pass by.
JPS_ASV_Byz(i) 14 Moreover I will make thee an amazement and a reproach, among the nations that are round about thee, in the sight of all that pass by.
Rotherham(i) 14 And I will deliver thee up to desolation and reproach, among the nations that are round about thee,––in the eyes of every passer–by.
CLV(i) 14 And I give you for a waste, And for a reproach among nations that [are] round about you, Before the eyes of every passer by."
BBE(i) 14 And I will make you a waste and a name of shame among the nations round about you, in the eyes of everyone who goes by.
MKJV(i) 14 And I will make you a waste and a curse among the nations that are all around you, in the sight of all who pass by.
LITV(i) 14 And I will make you into a waste and a reproach among the nations that are around you, in the eyes of all who pass by.
ECB(i) 14 I give you for a parched area; and for a reproach among the goyim around you in the eyes of all who pass by:
ACV(i) 14 Moreover I will make thee a desolation and a reproach among the nations that are round about thee, in the sight of all who pass by.
WEB(i) 14 “‘Moreover I will make you a desolation and a reproach among the nations that are around you, in the sight of all that pass by.
NHEB(i) 14 Moreover I will make you a desolation and a reproach among the nations that are around you, in the sight of all that pass by.
AKJV(i) 14 Moreover I will make you waste, and a reproach among the nations that are round about you, in the sight of all that pass by.
KJ2000(i) 14 Moreover I will make you a waste, and a reproach among the nations that are round about you, in the sight of all that pass by.
UKJV(i) 14 Moreover I will make you waste, and a reproach among the nations that are round about you, in the sight of all that pass by.
EJ2000(i) 14 And I will make thee a desert and a reproach among the Gentiles that are round about thee, in the sight of all that pass by.
CAB(i) 14 And I will make you desolate, and your daughters round about you, in the sight of everyone that passes through.
LXX2012(i) 14 And I will make you desolate, and your daughters round about you, in the sight of every one that passes through.
NSB(i) 14 ‘»I will turn you into a wasteland and an object of ridicule among the nations around you and in the presence of everyone who passes by you.
ISV(i) 14 I’m also going to turn you into a waste and an object of insult among the nations that surround you and in front of every person who passes by.
LEB(i) 14 And I will make you into a desolate place and into a disgrace among the nations that surround you before the eyes of every one who passes by.*
BSB(i) 14 I will make you a ruin and a disgrace among the nations around you, in the sight of all who pass by.
MSB(i) 14 I will make you a ruin and a disgrace among the nations around you, in the sight of all who pass by.
MLV(i) 14 Moreover I will make you a desolation and a reproach among the nations that are all around you, in the sight of all who pass by.
VIN(i) 14 And I will make you into a waste and a reproach among the nations that are around you, in the eyes of all who pass by.
Luther1545(i) 14 Ich will dich zur Wüste und zur Schmach setzen vor den Heiden, so um dich her sind, vor den Augen aller, die vorübergehen.
Luther1912(i) 14 Ich will dich zur Wüste und zur Schmach setzen vor den Heiden, so um dich her sind, vor den Augen aller, die vorübergehen.
ELB1871(i) 14 Und ich werde dich zur Einöde machen und zum Hohne unter den Nationen, die rings um dich her sind, vor den Augen jedes Vorübergehenden.
ELB1905(i) 14 Und ich werde dich zur Einöde machen und zum Hohne unter den Nationen, die rings um dich her sind, vor den Augen jedes Vorübergehenden.
DSV(i) 14 Daartoe zal Ik u ter woestheid en ter smaadheid zetten onder de heidenen, die rondom u zijn, voor de ogen van al degene, die voorbijgaat.
Giguet(i) 14 Et à la vue de tous les passants, je ferai un désert de toi et de tes tilles qui entourent ton enceinte.
DarbyFR(i) 14 Et je ferai de toi un désert et un opprobre parmi les nations qui sont autour de toi, aux yeux de tout passant.
Martin(i) 14 Je te mettrai en désert et en opprobre parmi les nations qui sont autour de toi, tellement que tous les passants le verront.
Segond(i) 14 Je ferai de toi un désert, un sujet d'opprobre parmi les nations qui t'entourent, aux yeux de tous les passants.
SE(i) 14 Y te tornaré en desierto y en oprobio entre los gentiles que están alrededor de ti, a los ojos de todo transeúnte.
ReinaValera(i) 14 Y te tornaré en desierto y en oprobio entre las gentes que están alrededor de ti, á los ojos de todo transeunte.
JBS(i) 14 Y te tornaré en desierto y en oprobio entre los gentiles que están alrededor de ti, a los ojos de todo transeúnte.
Albanian(i) 14 Përveç kësaj do të bëj që ti të bëhesh nje shkreti dhe një turp midis kombeve që të rrethojnë, para syve të të gjithë kalimtarëve.
RST(i) 14 И сделаю тебя пустынею и поруганием среди народов, которые вокруг тебя, перед глазами всякого мимоходящего.
Arabic(i) 14 واجعلك خرابا وعارا بين الامم التي حواليك امام عيني كل عابر
Bulgarian(i) 14 И ще те направя пустош и присмех сред народите, които са около теб, пред очите на всеки минаващ.
Croatian(i) 14 Opustošit ću te, izvrgnut ću te ruglu naroda koji te okružuju, na oči svim prolaznicima.
BKR(i) 14 A obrátím tě v poušť, a dám tě v útržku mezi národy, kteříž jsou vůkol tebe, před očima každého tudy jdoucího.
Danish(i) 14 Og jeg vil gøre dig til et Øde Sted og til Forhaanelse iblandt Hedningerne, som ere trindt omkring dig, for enhvers Øjne, som gaar forbi.
CUV(i) 14 並 且 我 必 使 你 在 四 圍 的 列 國 中 , 在 經 過 的 眾 人 眼 前 , 成 了 荒 涼 和 羞 辱 。
CUVS(i) 14 并 且 我 必 使 你 在 四 围 的 列 国 中 , 在 经 过 的 众 人 眼 前 , 成 了 荒 凉 和 羞 辱 。
Esperanto(i) 14 Kaj Mi vin dezertigos kaj hontigos inter la nacioj, kiuj estas cxirkaux vi, antaux la okuloj de cxiu pasanto.
Finnish(i) 14 Minä tahdon saattaa sinun autioksi ja pilkaksi pakanoille, jotka sinun ympärilläs ovat, kaikkein niiden silmäin eteen, jotka käyvät sieltä ohitse.
FinnishPR(i) 14 Ja minä teen sinut raunioksi ja häväistyksi pakanain kesken, jotka sinun ympärilläsi ovat, jokaisen ohikulkijan silmäin edessä.
Haitian(i) 14 M'ap fè nou tounen yon dezè nan mitan tout lòt peyi yo, yon wont pou moun k'ap pase bò kote nou ye a.
Hungarian(i) 14 És teszlek pusztasággá és gyalázattá a pogányok között, a kik körülted vannak, minden melletted elmenõ szeme láttára.
Indonesian(i) 14 Engkau akan menjadi puing-puing belaka dan bangsa-bangsa di sekelilingmu akan mengejek engkau; setiap orang yang lewat akan menjauhi engkau.
Italian(i) 14 Ed io ti metterò in deserto, e in vituperio, fra le genti che son d’intorno a te, alla vista d’ogni passante.
ItalianRiveduta(i) 14 E farò di te, sotto gli occhi di tutti i passanti, una desolazione, il vituperio delle nazioni che ti circondano.
Korean(i) 14 내가 또 너로 황무케 하고 너를 둘러 있는 이방인 중에서 모든 지나가는 자의 목전에 능욕거리가 되게 하리니
Lithuanian(i) 14 Aš padarysiu tave dykyne bei pajuoka visoms aplinkui esančioms tautoms ir praeinantiems pro šalį.
PBG(i) 14 A podam cię w spustoszenie i w pohańbienie narodom, które są około ciebie, przed oczyma każdego mijającego.
Portuguese(i) 14 Demais te farei uma desolação, e objecto de opróbrio entre as nações que estão em redor de ti, à vista de todos os que passarem.
Norwegian(i) 14 Og jeg vil gjøre dig* til en ørken og til en spott blandt folkene som bor rundt omkring dig, for øinene på hver den som går forbi. / {* Jerusalem.}
Romanian(i) 14 Te voi preface într'un pustiu, te voi face de ocară printre neamurile cari te înconjoară, înaintea tuturor trecătorilor.
Ukrainian(i) 14 І зроблю тебе руїною та ганьбою серед людів, що навколо тебе, перед очима кожного, хто буде проходити...