Ezekiel 48:1

ABP_Strongs(i)
  1 G2532 And G3778 these are G3588 the G3686 names G3588 of the G5443 tribes G575 from G3588 the G746 top G3588   G4314 towards G1005 the north, G2596 according to G3588 the G3313 part G3588 of the G2600 descent G3588 of the G4058.7 splitting G1909 unto G3588 the G1529 entrance G3588   G* of Hamath, G833 the courtyard G3588   G* of Enan, G3725 the border G* of Damascus G4314 to G1005 the north G2596 according to G3313 the part G* of Hamath's G833 courtyard; G2532 and G1510.8.3 [4will be G1473 5theirs G3588 1the parts G4314 2towards G395 3 the east] G2193 unto G4314 towards G2281 the west -- G* for Dan, G1520 one portion .
ABP_GRK(i)
  1 G2532 και G3778 ταύτα G3588 τα G3686 ονόματα G3588 των G5443 φυλών G575 από G3588 της G746 αρχής G3588 της G4314 προς G1005 βορράν G2596 κατά G3588 το G3313 μέρος G3588 της G2600 καταβάσεως G3588 του G4058.7 περισχίζοντος G1909 επί G3588 την G1529 είσοδον G3588 της G* Ημάθ G833 αυλής G3588 του G* Αιμώμ G3725 όριον G* Δαμασκού G4314 προς G1005 βορράν G2596 κατά G3313 μέρος G* Ημάθ G833 αυλής G2532 και G1510.8.3 έσται G1473 αυτοίς G3588 τα G4314 προς G395 ανατολάς G2193 έως G4314 προς G2281 θάλασσαν G* Δαν G1520 μία
LXX_WH(i)
    1 G2532 CONJ και G3778 D-NPN ταυτα G3588 T-NPN τα G3686 N-NPN ονοματα G3588 T-GPF των G5443 N-GPF φυλων G575 PREP απο G3588 T-GSF της G746 N-GSF αρχης G3588 T-GSF της G4314 PREP προς   N-ASM βορραν G2596 PREP κατα G3588 T-ASN το G3313 N-ASN μερος G3588 T-GSF της G2600 N-GSF καταβασεως G3588 T-GSM του   V-PAPGS περισχιζοντος G1909 PREP επι G3588 T-ASF την G1529 N-ASF εισοδον G3588 T-GSF της   N-PRI ημαθ G833 N-GSF αυλης G3588 T-GSM του   N-PRI αιναν G3725 N-ASN οριον G1154 N-GSF δαμασκου G4314 PREP προς   N-ASM βορραν G2596 PREP κατα G3313 N-ASN μερος   N-PRI ημαθ G833 N-GSF αυλης G2532 CONJ και G1510 V-FMI-3S εσται G846 D-DPM αυτοις G3588 T-NPN τα G4314 PREP προς G395 N-APF ανατολας G2193 PREP εως G4314 PREP προς G2281 N-ASF θαλασσαν   N-PRI δαν G1519 A-NSF μια
HOT(i) 1 ואלה שׁמות השׁבטים מקצה צפונה אל יד דרך חתלן לבוא חמת חצר עינן גבול דמשׂק צפונה אל יד חמת והיו לו פאת קדים הים דן אחד׃
IHOT(i) (In English order)
  1 H428 ואלה Now these H8034 שׁמות the names H7626 השׁבטים of the tribes. H7097 מקצה end H6828 צפונה From the north H413 אל to H3027 יד the coast H1870 דרך of the way H2855 חתלן of Hethlon, H935 לבוא as one goeth H2574 חמת to Hamath, H2704 חצר עינן Hazar-enan, H1366 גבול the border H1834 דמשׂק of Damascus H6828 צפונה northward, H413 אל to H3027 יד the coast H2574 חמת of Hamath; H1961 והיו for these are H6285 לו פאת his sides H6921 קדים east H3220 הים west; H1835 דן Dan. H259 אחד׃ a
Vulgate(i) 1 et haec nomina tribuum a finibus aquilonis iuxta viam Aethlon pergentibus Emath atrium Aenon terminus Damasci ad aquilonem iuxta Emath et erit ei plaga orientalis mare Dan una
Clementine_Vulgate(i) 1 Et hæc nomina tribuum a finibus aquilonis, juxta viam Hethalon, pergentibus Emath, atrium Enan terminus Damasci ad aquilonem, juxta viam Emath: et erit ei plaga orientalis mare, Dan una.
Wycliffe(i) 1 And these ben the names of lynagis, fro the endis of the north, bisidis the weie Ethalon, to men goynge to Emath, the porche of Ennon, the terme of Damask, to the north bisidis Emath; and the eest coost schal be to it the see, o part schal be of Dan.
Coverdale(i) 1 These are ye names of the trybes that lye vpon the northsyde by the waye of Hetlon, tyll thou commest vnto Hemath and Hazar Enam, the borders of Damascus towarde the north besyde Hemath: Dan shal haue his porcio from the east quarter vnto the west.
MSTC(i) 1 These are the names of the tribes that lie upon the north side, by the way of Hethlon, till thou comest unto Hamath and Hazarenan, the borders of Damascus toward the north beside Hamath: Dan shall have his portion from the east quarter unto the west.
Matthew(i) 1 These are the names of the trybes that lye vpon the northsyde, by the waye of Hetlon, tyll thou commest vnto Hemath & Hazar Enam, the borders of Damascus towarde the north beside Hemath: Dan shall haue hys porcion from the east quarter vnto the west.
Great(i) 1 These are the names of the trybes that lye vpon the northsyde, by the waye of Hetlon, tyll thou commest vnto Hemath and Hazar Enam, the borders of Damascus towarde the north besyde Hemath: Dan shall haue hys porcyon from the easte quarter vnto the west.
Geneva(i) 1 Now these are the names of the tribes. From the North side, to the coast towarde Hethlon, as one goeth to Hamath, Hazar, Enan, and the border of Damascus Northwarde the coast of Hamath, euen from the East side to the West shall be a portion for Dan.
Bishops(i) 1 These are ye names of the tribes: from the north side to the coast towarde Hethlon, till thou comest vnto Hamah and Hazar, Enan, the borders of Damascus northward, the coast of Hamah, Dan shall haue his portion from the east quarter vnto the west
DouayRheims(i) 1 And these are the names of the tribes from the borders of the north, by the way of Hethalon, as they go to Emath, the court of Enan the border of Damascus northward, by the way off Emath. And from the east side thereof to the sea shall be one portion for Dan.
KJV(i) 1

Now these are the names of the tribes. From the north end to the coast of the way of Hethlon, as one goeth to Hamath, Hazarenan, the border of Damascus northward, to the coast of Hamath; for these are his sides east and west; a portion for Dan.

KJV_Cambridge(i) 1 Now these are the names of the tribes. From the north end to the coast of the way of Hethlon, as one goeth to Hamath, Hazarenan, the border of Damascus northward, to the coast of Hamath; for these are his sides east and west; a portion for Dan.
Thomson(i) 1 Now these are the names of the tribes beginning northward along the bay to the harbour of Emath, the court of Ailam, the border of Damascus northward, along part of Emath Aula; and they shall have from their eastern boundary to the sea one portion for Dan.
Webster(i) 1 Now these are the names of the tribes. From the north end to the border of the way of Hethlon, as one goeth to Hamath, Hazar-enan, the border of Damascus northward, to the limit of Hamath; for these are his sides east and west; a portion for Dan.
Brenton(i) 1 And these are the names of the tribes from the northern corner, on the side of the decent that draws a line to the entrance of Emath the palace of Aelam, the border of Damascus northward on the side of Emath the palace; and they shall have the eastern parts as far as the sea, for Dan, one portion.
Leeser(i) 1 Now these are the names of the tribes: At the edge, on the north side, along the road on the way to Chethlon, as far as Chamath, Chazar-’enan, the boundary of Damascus northward, alongside of Chamath, there shall be from the east side to the west for Dan one portion.
YLT(i) 1 And these are the names of the tribes: From the north end unto the side of the way of Hethlon, at the coming in to Hamath, Hazar-Enan, the border of Damascus northward, unto the side of Hamath, and they have been his—side east and west, Dan one,
JuliaSmith(i) 1 And these the names of the tribes: From the extremity north to the hand of the way of Hethlon to go to Hamath, the enclosure of the fountain, the bound of Damascus northward to the hand of Hamath, and they were to him the east side, the sea, Dan, one
Darby(i) 1 And these are the names of the tribes: From the north end along the way of Hethlon, as one entereth into Hamath, Hazar-enan, the border of Damascus northward unto near Hamath -- the east and west side [belonging] to him -- shall Dan have one [portion].
ERV(i) 1 Now these are the names of the tribes: from the north end, beside the way of Hethlon to the entering in of Hamath, Hazer–enan at the border of Damascus, northward beside Hamath; and they shall have their sides east [and] west; Dan, one [portion]
ASV(i) 1 Now these are the names of the tribes: From the north end, beside the way of Hethlon to the entrance of Hamath, Hazar-enan at the border of Damascus, northward beside Hamath, (and they shall have their sides east and west,) Dan, one portion.
JPS_ASV_Byz(i) 1 Now these are the names of the tribes: from the north end, beside the way of Hethlon to the entrance of Hamath, Hazar-enan, at the border of Damascus, northward, beside Hamath; and they shall have their sides east and west: Dan, one portion.
Rotherham(i) 1 Now these are the names of the tribes,—At the northern extremity, beside the Hethlon road—as one entereth Hamath, Hazar-enan the boundary of Damascus northwards by the side of Hamath, and so they shall be his as east side and west-Dan, one.
CLV(i) 1 And these [are] the names of the tribes:From the north end unto the side of the way of Hethlon, at the coming in to Hamath, Hazar-Enan, the border of Damascus northward, unto the side of Hamath, and they have been his--side east and west, Dan one,
BBE(i) 1 Now these are the names of the tribes: from the north end, from the west on the way of Hethlon to the way into Hamath, in the direction of Hazar-enon, with the limit of Damascus to the north, by Hamath; and on the limit from the east side to the west side: Dan, one part.
MKJV(i) 1 And these are the names of the tribes. From the north end, at the hand of the way of Hethlon to the entrance of Hamath, Hazar-enan, the border of Damascus northward, at the hand of Hamath. And there shall be to it an east side and a west: one part for Dan.
LITV(i) 1 And these are the names of the tribes: From the north end, at the hand of the way of Hethlon, to the entrance of Hamath, Hazarenan, the border of Damascus northward, at the hand of Hamath; and there shall be to it an east side and a west: To Dan, one part .
ECB(i) 1
APPORTIONING THE LAND
These are the names of the scions. From the north end to the hand of the way of Hethlon, as one goes to Hamath, Hasar Enan, the border of Dammeseq northward, to the hand of Hamath; are his edges east and seaward; for Dan, one.
ACV(i) 1 Now these are the names of the tribes: From the north end, beside the way of Hethlon to the entrance of Hamath, Hazar-enan at the border of Damascus, northward beside Hamath, (and they shall have their sides east [and] west), Dan,
WEB(i) 1
    Now these are the names of the tribes: From the north end, beside the way of Hethlon to the entrance of Hamath, Hazar Enan at the border of Damascus, northward beside Hamath, (and they shall have their sides east and west), Dan, one portion.
NHEB(i) 1 "Now these are the names of the tribes: From the north end, beside the way of Hethlon to the entrance of Hamath, Hazar Enan at the border of Damascus, northward beside Hamath (and they shall have their sides east and west), Dan, one portion.
AKJV(i) 1 Now these are the names of the tribes. From the north end to the coast of the way of Hethlon, as one goes to Hamath, Hazarenan, the border of Damascus northward, to the coast of Hamath; for these are his sides east and west; a portion for Dan.
KJ2000(i) 1 Now these are the names of the tribes. From the north border along the road to Hethlon, as one enters Hamath, to Hazar-enan, the border of Damascus northward, in the direction of Hamath; for these are the sides east and west; a portion for Dan.
UKJV(i) 1 Now these are the names of the tribes. From the north end to the coast of the way of Hethlon, as one goes to Hamath, Hazarenan, the border of Damascus northward, to the coast of Hamath; for these are his sides east and west; a portion for Dan.
EJ2000(i) 1 ¶ Now these are the names of the tribes. From the side of the north by the way of Hethlon, as one goes to Hamath, Hazarenan, to the border of Damascus northward, to the coast of Hamath; Dan shall have a portion, his sides being to the east and to the west.
CAB(i) 1 And these are the names of the tribes from the northern corner, on the side of the decent that draws a line to the entrance of Hamath the palace of Elam, the border of Damascus northward on the side of Hamath the palace; and they shall have the eastern parts as far as the sea, for Dan, one portion.
NSB(i) 1 »These are the names of the tribes. Beginning at the northern border, Dan will have one part of the land. It will extend from the road to Hethlon to Hamath Pass and Hazar Enon, on the northern border of Damascus near Hamath, from the eastern border to the western border.
ISV(i) 1 "These are the names of the tribes from the northernmost extremity westward along the road from Hethlon to the entrance of Hamath, Hazar-enan (a border of Damascus) northward to the coast of Hamath. The perimeter shall run east-to-west; the tribe of Dan with one portion;
LEB(i) 1 And* these are the names of the tribes: At the end of the north, along the way to Hethlon* from Lebo-hamath to Hazar Enan on the boundary of Damascus beside Hamath northward,* there will be one portion for Dan from the eastern border to the west.*
Luther1545(i) 1 Dies sind die Namen der Stämme. Von Mitternacht, von Hethlon gegen Hemath und Hazar-Enon und von Damaskus gegen Hemath; das soll Dan für seinen Teil haben von Morgen bis gen Abend.
Luther1912(i) 1 Dies sind die Namen der Stämme: von Mitternacht, an dem Wege nach Hethlon, gen Hamath und Hazar-Enon und von Damaskus gegen Hamath, das soll Dan für seinen Teil haben von Morgen bis gen Abend.
ELB1871(i) 1 Und dies sind die Namen der Stämme: Vom Nordende an, zur Seite des Weges nach Hethlon, gegen Hamath hin, und nach Hazar-Enon hin, der Grenze von Damaskus, nordwärts, zur Seite von Hamath - die Ost- und die Westseite sollen Dan gehören: ein Los.
ELB1905(i) 1 Und dies sind die Namen der Stämme: Vom Nordende an, zur Seite des Weges nach Hethlon, gegen Hamath hin, und nach Hazar-Enon hin, der Grenze von Damaskus, nordwärts, zur Seite von Hamath, die Ost- und die Westseite sollen Dan gehören: ein Los.
DSV(i) 1 Dit nu zijn de namen der stammen. Van het einde noordwaarts, aan de zijde des wegs van Hethlon, waar men komt te Hamath, Hazar-enan, de landpale van Damaskus, noordwaarts aan de zijde van Hamath (ook zal hij den ooster hoek en westerhoek hebben), zal Dan een snoer hebben.
Giguet(i) 1 ¶ Et voici les noms des tribus, en commençant par l’aquilon, à partir de la descente qui tire une ligne jusqu’à l’entrée d’Émath et au parvis du vestibule; tenant à Damas, vers l’aquilon, du côté du parvis d’Émath. Il y aura depuis l’orient jusqu’à la mer: Dan, une tribu;
DarbyFR(i) 1
Et ce sont ici les noms des tribus. Depuis l'extrémité nord, le long du chemin de Hethlon quand on va à Hamath et Hatsar-Énan, la frontière de Damas, au nord près de Hamath, -le côté de l'orient, et l'occident, seront à lui, -une part pour Dan.
Martin(i) 1 Ce sont ici les noms des Tribus; depuis le bout du côté qui regarde vers le Septentrion, le long de la contrée du chemin de Hethlon, du quartier par lequel on entre en Hamath, jusques à Hatsar-henan, qui est la frontière de Damas, du côté qui regarde vers le Septentrion, le long de la contrée de Hamath, tellement que ce bout ait le canton de l'Orient et celui de l'Occident, il y aura une portion pour Dan.
Segond(i) 1 Voici les noms des tribus. Depuis l'extrémité septentrionale, le long du chemin de Hethlon à Hamath, Hatsar-Enon, la frontière de Damas au nord vers Hamath, de l'orient à l'occident: Dan, une tribu.
SE(i) 1 Y éstos son los nombres de las tribus: Desde la parte del norte por la vía de Hetlón viniendo a Hamat, Hazar-enán, al término de Damasco, al norte, al término de Hamat, tendrá Dan una parte, siendo sus extremidades al oriente y al occidente.
ReinaValera(i) 1 Y ESTOS son los nombres de las tribus: Desde la extremidad septentrional por la vía de Hethlon viniendo á Hamath, Haser-enon, al término de Damasco, al norte, al término de Hamath: tendrá Dan una parte, siendo sus extremidades al oriente y al occidente.
JBS(i) 1 Y éstos son los nombres de las tribus: Desde la parte del norte por la vía de Hetlón viniendo a Hamat, Hazar-enán, al término de Damasco, al norte, al término de Hamat, tendrá Dan una parte, siendo sus extremidades al oriente y al occidente.
Albanian(i) 1 Këto janë emrat e fiseve: nga kufiri verior, gjatë rrugës së Hethlonit, në hyrje të Hamathit deri në Hatsar-Enon, në kufi me Damaskun në veri drejt Hamathit, nga krahu lindor deri në krahun perëndimor: një pjesë për Danin.
RST(i) 1 Вот имена колен. На северном краю по дороге от Хетлона, ведущей в Емаф, Гацар-Енон, от северной границы Дамаска по пути к Емафу: все это от востока до моря один удел Дану.
Arabic(i) 1 وهذه اسماء الاسباط. من طرف الشمال الى جانب طريق حثلون الى مدخل حماة حصر عينان تخم دمشق شمالا الى جانب حماة لدان. فيكون له من الشرق الى البحر قسم واحد.
Bulgarian(i) 1 А ето имената на племената: от северния край, покрай пътя за Етлон, до прохода на Емат и Асаренан, границата на Дамаск, на север край Емат, източната и западната страна да бъдат на Дан, един дял.
Croatian(i) 1 A ovo su imena plemenÄa: od krajnjega sjevera put Hetlona prema Ulazu u Hamat i Haser Enon, od damaščanskoga kraja na sjeveru duž Hamata, od istoka do zapada - dio Danov.
BKR(i) 1 Tato jsou pak jména pokolení: V končinách na půlnoční stranu podlé cesty Chetlon, kudyž se vchází do Emat, Azar Enan, ku pomezí Damašskému na půlnoční stranu, podlé Emat, od východní strany až do západní, osadí se pokolení jedno, totiž Dan,
Danish(i) 1 Og disse ere Navnene paa Stammerne: Fra Enden imod Nord, langs Vejen til Hethlon, i Retning af Hamath, Hazar-Enon, Damaskus's Landemærke imod Nord til, langs Hamath, dette fra den østre til den vestre Side, skal være Dans er een Lod;
CUV(i) 1 眾 支 派 按 名 所 得 之 地 記 在 下 面 : 從 北 頭 , 由 希 特 倫 往 哈 馬 口 , 到 大 馬 色 地 界 上 的 哈 薩 以 難 。 北 邊 靠 著 哈 馬 地 ( 各 支 派 的 地 都 有 東 西 的 邊 界 ) , 是 但 的 一 分 。
CUVS(i) 1 众 支 派 按 名 所 得 之 地 记 在 下 面 : 从 北 头 , 由 希 特 伦 往 哈 马 口 , 到 大 马 色 地 界 上 的 哈 萨 以 难 。 北 边 靠 着 哈 马 地 ( 各 支 派 的 地 都 冇 东 西 的 边 界 ) , 是 但 的 一 分 。
Esperanto(i) 1 Jen estas la nomoj de la triboj:de la norda rando laux la vojo al HXetlon, en la direkto al HXamat, HXacar-Enan, norde de la limo de Damasko gxis HXamat; cxi tiu regiono de oriente gxis okcidente apartenos sole al Dan.
Finnish(i) 1 Nämät ovat sukukuntain nimet: pohjoisesta Hetlonin tien vierestä, siihenasti kuin tullaan Hamatiin, HatsarEnoniin, Damaskun rajaan pohjaan päin, Hamatin sivulle; sen pitää Danin pitämän osaksensa, itään ja länteen päin.
FinnishPR(i) 1 "Ja nämä ovat sukukuntien nimet: Pohjois-äärellä, pitkin Hetlonin tien vartta siihen asti, mistä mennään Hamatiin, ja siitä Hasar-Eenaniin-Damaskon alue jää pohjoiseen Hamatin sivulle-;tämä tulee hänelle idän puolelta lännen puolelle asti: Daan, yksi osa.
Haitian(i) 1 Sou bò nò, fwontyè peyi a ap soti bò lanmè Mediterane a, l'ap pran direksyon solèy leve jouk lavil Etlon, l'ap pase devan Amat, l'ap rive lavil Enon. L'ap kouri sou fwontyè ant peyi Damas ak peyi Amat. Chak branch fanmi pèp la pral resevwa yon pòsyon tè k'ap soti depi bò lanmè Mediterane sou lizyè solèy kouche a rive sou lizyè solèy leve a. Lè ou konmanse sou lizyè nò a, ou jwenn pòsyon tè branch fanmi Dann lan.
Hungarian(i) 1 Ezek a nemzetségek nevei: az északi határon a Hetlóntól Hamáthig vezetõ út mentén Haczar-Énonig Damaskus határán, észak felé, Hamát mentén, és pedig legyen az övé a keleti [és] nyugoti oldal: Dán, egy [rész;]
Indonesian(i) 1 Perbatasan tanah di sebelah utara memanjang ke timur, mulai dari Laut Tengah ke arah kota Hetlon, jalan masuk ke Hamat, kota Hazar-Enan, sampai ke perbatasan di antara kota Damsyik dan kota Hamat. Suku-suku berikut ini masing-masing harus mendapat satu bagian dari tanah yang meluas dari perbatasan timur menuju ke barat sampai ke Laut Tengah, dalam urutan sebagai berikut dari utara ke selatan: Dan, Asyer, Naftali, Manasye, Efraim, Ruben, Yehuda.
Italian(i) 1 E questi sono i nomi delle tribù. Partendo dall’estremità settentrionale, lungo la via d’Hethlon per andare a Hamath, fino ad Hatsar-Enon, frontiera di Damasco a settentrione verso Hamath, avranno questo: dal confine orientale al confine occidentale, Dan, una parte.
ItalianRiveduta(i) 1 E questi sono i nomi delle tribù. Partendo dall’estremità settentrionale, lungo la via d’Hethlon per andare a Hamath, fino ad Hatsar-Enon, frontiera di Damasco a settentrione verso Hamath, avranno questo: dal confine orientale al confine occidentale, Dan, una parte.
Korean(i) 1 모든 지파의 이름대로 이 같을지니라 극북에서부터 헤들론 길로 말미암아 하맛 어귀를 지나서 다메섹 지계에 있는 하살에논까지 곧 북으로 하맛 지계에 미치는 땅 동편에서 서편까지는 단의 분깃이요
Lithuanian(i) 1 “Šie yra giminių vardai. Nuo šiaurės einant Hetlono keliu link Hamato, Hacar Enonas, šiaurinė Damasko riba iki pat Hamato, bus Dano dalis nuo rytų iki vakarų.
PBG(i) 1 A teć są imiona pokoleń: W granicach na północną stronę podle drogi Hetlon, kędy wchodzą do Emat Chatzar Enon, ku granicy Damaszku na północną stronę podle Emat, od wschodniej strony aż na zachód osadzi się pokolenie jedno, to jest Dan.
Portuguese(i) 1 São estes os nomes das tribos: desde o extremo norte, ao longo do caminho de Hetelon, até a entrada de Hamat, até Haçar-Enon, junto ao termo setentrional de Damasco, defronte de Hamat, com as suas fronteiras estendendo-se do oriente ao ocidente, Dan terá uma porção.
Norwegian(i) 1 Dette er stammenes navn: Fra nordenden langs Hetlon-veien til bortimot Hamat og Hasar-Enan ved Damaskus' landemerke, mot nord, ved siden av Hamat, der skal Dan ha landet, fra østsiden til havet - Dan én lodd.
Romanian(i) 1 Iată numele seminţiilor. La marginea de miază noapte, dealungul drumului dela Hetlon, cum mergi spre Hamat şi Harţar-Enon, la hotarul Damascului dela miază noapte spre Hamat, dela răsărit pînă spre apus: partea lui Dan.
Ukrainian(i) 1 А оце імена племен: Від північного кінця по боці дороги до Хетлону, де йти до Хамату, Хацар-Енан, на границі Дамаску на північ, по боці Хамату, і будуть вони йому від східнього кінця аж до моря, один уділ Данові.