Ezekiel 46:21

LXX_WH(i)
    21 G2532 CONJ και G1806 V-AAI-3S εξηγαγεν G1473 P-AS με G1519 PREP εις G3588 T-ASF την G833 N-ASF αυλην G3588 T-ASF την G1857 A-ASF εξωτεραν G2532 CONJ και G4013 V-AAI-3S περιηγαγεν G1473 P-AS με G1909 PREP επι G3588 T-APN τα G5064 A-APN τεσσαρα G3313 N-APN μερη G3588 T-GSF της G833 N-GSF αυλης G2532 CONJ και G2400 INJ ιδου G833 N-NSF αυλη G2596 PREP κατα G3588 T-ASN το   N-ASN κλιτος G3588 T-GSF της G833 N-GSF αυλης G833 N-NSF αυλη G2596 PREP κατα G3588 T-ASN το   N-ASN κλιτος G3588 T-GSF της G833 N-GSF αυλης
HOT(i) 21 ויוציאני אל החצר החיצנה ויעבירני אל ארבעת מקצועי החצר והנה חצר במקצע החצר חצר במקצע החצר׃
IHOT(i) (In English order)
  21 H3318 ויוציאני Then he brought me forth H413 אל into H2691 החצר court, H2435 החיצנה the utter H5674 ויעבירני and caused me to pass H413 אל by H702 ארבעת the four H4740 מקצועי corners H2691 החצר of the court; H2009 והנה and, behold, H2691 חצר a court. H4740 במקצע in every corner of the court H2691 החצר   H2691 חצר   H4740 במקצע   H2691 החצר׃  
Vulgate(i) 21 et eduxit me in atrium exterius et circumduxit me per quattuor angulos atrii et ecce atriolum erat in angulo atrii atriola singula per angulos atrii
Clementine_Vulgate(i) 21 Et eduxit me in atrium exterius, et circumduxit me per quatuor angulos atrii: et ecce atriolum erat in angulo atrii, atriola singula per angulos atrii.
Wycliffe(i) 21 And he ledde me out in to the outermere halle, and ledde me aboute bi the foure corneris of the halle; and lo! a litil halle was in the corner of the halle, alle litil hallis bi the corneris of the halle;
Coverdale(i) 21 So he brought me in to the vttemost courte, rounde aboute all the foure corners. Beholde, in euery corner of ye fore courte, there was yet a litle courte.
MSTC(i) 21 So he brought me into the utmost court, round about all the four corners. Behold, in every corner of the forecourt, there was yet a little court.
Matthew(i) 21 So he brought me in to the vttemost courte, rounde aboute all the foure corners. Beholde, in euery corner of the fore courte, there was yet a lytle courte.
Great(i) 21 So he brought me into the vtmost courte, rounde about all the foure corners. Beholde, in euery corner of the court, there was yet a lytle courte.
Geneva(i) 21 Then he brought me foorth into the vtter court, and caused me to goe by the foure corners of the court: and beholde, in euery corner of the court, there was a court.
Bishops(i) 21 So he brought me into the vtter court, & caused me to go by the foure corners of the court: and beholde, in euery corner of the court, there was a court
DouayRheims(i) 21 And he brought me into the outward court, and he led me about by the four corners of the court: and behold there was a little court in the corner of the court, to every corner of the court there was a little court.
KJV(i) 21 Then he brought me forth into the utter court, and caused me to pass by the four corners of the court; and, behold, in every corner of the court there was a court.
KJV_Cambridge(i) 21 Then he brought me forth into the utter court, and caused me to pass by the four corners of the court; and, behold, in every corner of the court there was a court.
Thomson(i) 21 Then he led me to the outer court and conducted me round the four sides of the court. And lo! a court at the four corners of this court.
Webster(i) 21 Then he brought me forth into the outer court, and caused me to pass by the four corners of the court; and behold, in every corner of the court there was a court.
Brenton(i) 21 And he brought me into the outer court, and led me round upon the four sides of the court; and, behold, there was a court on each of the sides of the court,
Brenton_Greek(i) 21 Καὶ ἐξήγαγέ με εἰς τὴν αὐλὴν τὴν ἐξωτέραν, καὶ περιήγαγέ με ἐπὶ τὰ τέσσαρα μέρη τῆς αὐλῆς· καὶ ἰδοὺ αὐλὴ κατὰ τὸ κλίτος τῆς αὐλῆς,
Leeser(i) 21 Then did he lead me forth into the outer court, and caused me to pass along the four corners of the court; and, behold, in every corner of the court there was a court.
YLT(i) 21 And he bringeth me out unto the outer court, and causeth me to pass over unto the four corners of the court, and lo, a court in a corner of the court, a court in a corner of the corner.
JuliaSmith(i) 21 And he will bring me forth to the enclosure without, and he will cause me to pass through to the four angles of the enclosure; and behold, an enclosure in an angle of the enclosure; an enclosure in an angle of the enclosure.
Darby(i) 21 And he brought me forth into the outer court, and caused me to pass by the four corners of the court; and behold, in every corner of the court there was a court.
ERV(i) 21 Then he brought me forth into the outer court, and caused me to pass by the four corners of the court; and behold, in every corner of the court there was a court.
ASV(i) 21 Then he brought me forth into the outer court, and caused me to pass by the four corners of the court; and, behold, in every corner of the court there was a court.
JPS_ASV_Byz(i) 21 Then he brought me forth into the outer court, and caused me to pass by the four corners of the court; and, behold, in every corner of the court there was a court.
Rotherham(i) 21 So he caused me to go out into the outer court, and then made me pass through into the four corners of the court,––and lo! a court, in each corner of the court:
CLV(i) 21 And he brings me out unto the outer court, and causes me to pass over unto the four corners of the court, and lo, a court in a corner of the court, a court in a corner of the corner."
BBE(i) 21 And he took me out into the outer square and made me go by the four angles of the square; and I saw that in every angle of the open square there was a space shut in.
MKJV(i) 21 And he led me out into the outer court and he made me pass by the four corners of the court. And behold, in every corner of the court there was a court.
LITV(i) 21 And he led me out to the outer court. And he made me pass by the four corners of the court. And, behold, a court in each corner of the court, a court in each corner of the court.
ECB(i) 21 And he brings me into the outer court, and passes me by the four corners of the court; and behold, a court in the corner of a court a court in the corner of a court
ACV(i) 21 Then he brought me forth into the outer court, and caused me to pass by the four corners of the court. And, behold, in every corner of the court there was a court.
WEB(i) 21 Then he brought me out into the outer court, and caused me to pass by the four corners of the court; and behold, in every corner of the court there was a court.
NHEB(i) 21 Then he brought me forth into the outer court, and caused me to pass by the four corners of the court; and look, in every corner of the court there was a court.
AKJV(i) 21 Then he brought me forth into the utter court, and caused me to pass by the four corners of the court; and, behold, in every corner of the court there was a court.
KJ2000(i) 21 Then he brought me forth into the outer court, and caused me to pass by the four corners of the court; and, behold, in every corner of the court there was a court.
UKJV(i) 21 Then he brought me forth into the utter court, and caused me to pass by the four corners of the court; and, behold, in every corner of the court there was a court.
EJ2000(i) 21 Then he brought me forth into the outer court, and caused me to pass by the four corners of the court; and, behold, in each corner of the court there was a patio.
CAB(i) 21 And he brought me into the outer court, and led me round upon the four sides of the court; and behold, there was a court on each of the sides of the court,
LXX2012(i) 21 And he brought me into the outer court, and led me round upon the four sides of the court; and, behold, there was a court on [each of] the sides of the court,
NSB(i) 21 The man led me to the outer courtyard and took me past the four corners of the courtyard. I saw that in each corner of the courtyard there was a smaller courtyard.
ISV(i) 21 Then he brought me out to the exterior courtyard and led me across to each of the four corners of the courtyard. There in each corner was an enclosed area set aside,
LEB(i) 21 And he brought me to the outer courtyard and led me past the four corners of the courtyard; and look, there was a courtyard in each corner of the courtyard.*
BSB(i) 21 Then he brought me into the outer court and led me around to its four corners, and I saw a separate court in each of its corners.
MSB(i) 21 Then he brought me into the outer court and led me around to its four corners, and I saw a separate court in each of its corners.
MLV(i) 21 Then he brought me forth into the outer court and caused me to pass by the four corners of the court. And behold, in every corner of the court there was a court.
VIN(i) 21 Then he led me to the outer court and conducted me round the four sides of the court. And lo! a court at the four corners of this court.
Luther1545(i) 21 Danach führete er mich hinaus in den äußern Vorhof und hieß mich gehen in die vier Ecken des Vorhofs.
Luther1912(i) 21 Darnach führte er mich hinaus in den äußeren Vorhof und hieß mich gehen in die vier Ecken des Vorhofs.
ELB1871(i) 21 Und er führte mich hinaus in den äußeren Vorhof und ließ mich an den vier Ecken des Vorhofs vorübergehen; und siehe, in jeder Ecke des Vorhofs war ein Hof.
ELB1905(i) 21 Und er führte mich hinaus in den äußeren Vorhof und ließ mich an den vier Ecken des Vorhofs vorübergehen; und siehe, in jeder Ecke des Vorhofs war ein Hof.
DSV(i) 21 Toen bracht hij mij in het buitenste voorhof, en voerde mij om in de vier hoeken des voorhofs; en ziet, in elken hoek des voorhofs was een ander voorhofje.
Giguet(i) 21 Et l’homme me conduisit au parvis extérieur, et il me fit faire le tour de ses quatre côtés, et là il y avait une cour à chacun de ses côtés.
DarbyFR(i) 21 Et il me fit sortir dans le parvis extérieur et me fit passer aux quatre angles du parvis; et voici, il y avait un parvis dans chaque angle du parvis.
Martin(i) 21 Puis il me fit sortir vers le parvis extérieur, et me fit traverser vers les quatre coins du parvis, et voici, il y avait un parvis à chaque coin du parvis.
Segond(i) 21 Il me conduisit ensuite dans le parvis extérieur, et me fit passer vers les quatre angles du parvis. Et voici, il y avait une cour à chacun des angles du parvis.
SE(i) 21 Luego me sacó al atrio de afuera, y me llevó por los cuatro rincones del atrio; y en cada rincón había un patio.
ReinaValera(i) 21 Luego me sacó al atrio de afuera, y llevóme por los cuatro rincones del atrio; y en cada rincón había un patio.
JBS(i) 21 Luego me sacó al atrio de afuera, y me llevó por los cuatro rincones del atrio; y en cada rincón había un patio.
Albanian(i) 21 Pastaj më çoi në oborrin e jashtëm dhe më kaloi pranë katër qosheve të oborrit; dhe ja, në çdo qoshe të oborrit kishte një oborr tjetër.
RST(i) 21 И вывел меня на внешний двор, и провел меня по четырем углам двора, и вот, в каждом углу двора еще двор.
Arabic(i) 21 ثم اخرجني الى الدار الخارجية وعبّرني على زوايا الدار الاربع فاذا في كل زاوية من الدار دار.
Bulgarian(i) 21 И ме изведе във външния двор и ме преведе по четирите ъгъла на двора; и ето, във всеки ъгъл на двора имаше двор.
Croatian(i) 21 Potom me izvede u vanjsko predvorje i provede kraj četiri ugla predvorja, i gle, u svakom uglu predvorja bijaše malo predvorje.
BKR(i) 21 Vyvedl mne též do síně zevnitřní, a vodil mne po čtyřech koutech síně, a aj, síň byla v každém rohu té síně.
Danish(i) 21 Og han førte mig ud i den ydre Forgaard og lod mig gaa forbi de fire Hjørner i Forgaarden, og se, der var en Indhegning i hvert Hjørne af Forgaarden.
CUV(i) 21 他 又 帶 我 到 外 院 , 使 我 經 過 院 子 的 四 拐 角 , 見 每 拐 角 各 有 一 個 院 子 。
CUVS(i) 21 他 又 带 我 到 外 院 , 使 我 经 过 院 子 的 四 拐 角 , 见 每 拐 角 各 冇 一 个 院 子 。
Esperanto(i) 21 Kaj li elkondukis min sur la eksteran korton, kaj alkondukis min al la kvar anguloj de la korto; kaj mi vidis, ke en cxiu angulo de la korto trovigxas ankoraux korto.
Finnish(i) 21 Ja hän vei minun ulos ulkonaiseen kartanoon, ja johdatti minun neljään kartanon kulmiin; ja katso, siellä oli esihuone kussakin kulmassa toinen toisensa edessä.
FinnishPR(i) 21 Sitten hän vei minut ulompaan esipihaan ja johdatti minut esipihan neljän nurkkauksen ohitse, ja katso, esipihan joka nurkkauksessa oli piha.
Haitian(i) 21 Apre sa, li mennen m' nan gwo lakou deyò a, li fè m' pase nan kat kwen lakou a. Te gen yon ti lakou nan chak kwen.
Hungarian(i) 21 És kivitt engem a külsõ pitvarba, és elhordoza engem a pitvar négy szegletén, és ímé, a pitvar mindenik szegletében egy-egy pitvar vala.
Indonesian(i) 21 Kemudian aku dibawanya ke pelataran luar dan diperlihatkannya kepadaku bahwa di keempat sudutnya, masing-masing ada pelataran yang lebih kecil, panjangnya 20 meter dan lebarnya 15 meter.
Italian(i) 21 Poi egli mi menò fuori, al cortile di fuori, e mi fece passare a’ quattro canti del cortile; ed ecco un cortile in un canto del cortile, ed un altro cortile in un altro canto del cortile.
ItalianRiveduta(i) 21 Poi mi menò fuori nel cortile esterno, e mi fece passar presso i quattro angoli del cortile; ed ecco, in ciascun angolo del cortile c’era un cortile.
Korean(i) 21 나를 데리고 바깥 뜰로 나가서 나로 뜰 네 구석을 지나가게 하시는데 본즉 그 뜰 매 구석에 또 뜰이 있는데
Lithuanian(i) 21 Po to jis išvedė mane į išorinį kiemą ir vedė į visus keturis kiemo kampus. Kiekviename kiemo kampe buvo po kiemą,
PBG(i) 21 Potem mię wywiódł do sieni zewnętrznej, i obwiódł mię po czterech kątach sieni, a oto sień była w każdym kącie onej sieni.
Portuguese(i) 21 Então me levou para fora, para o átrio exterior, e me fez passar pelos quatro cantos do átrio; e eis que em cada canto do átrio havia um átrio.
Norwegian(i) 21 Så lot han mig gå ut i den ytre forgård, og førte mig omkring til forgårdens fire hjørner, og se, der var en mindre gård i hvert hjørne av forgården.
Romanian(i) 21 M'a dus apoi în curtea de afară, şi m'a făcut să trec pe lîngă cele patru colţuri ale curţii. Şi iată că era o curte la fiecare colţ al curţii.
Ukrainian(i) 21 І він вивів мене до зовнішнього подвір'я, і провів мене по чотирьох рогах подвір'я, і ось ще подвір'я на кожному розі подвір'я.