Ezekiel 45:21

HOT(i) 21 בראשׁון בארבעה עשׂר יום לחדשׁ יהיה לכם הפסח חג שׁבעות ימים מצות יאכל׃
IHOT(i) (In English order)
  21 H7223 בראשׁון In the first H702 בארבעה in the fourteenth H6240 עשׂר , in the fourteenth H3117 יום day H2320 לחדשׁ of the month, H1961 יהיה ye shall have H6453 לכם הפסח the passover, H2282 חג a feast H7620 שׁבעות   H3117 ימים days; H4682 מצות unleavened bread H398 יאכל׃ shall be eaten.
Vulgate(i) 21 in primo mense quartadecima die mensis erit vobis paschae sollemnitas septem diebus azyma comedentur
Clementine_Vulgate(i) 21 In primo mense, quartadecima die mensis, erit vobis Paschæ solemnitas: septem diebus azyma comedentur.
Wycliffe(i) 21 In the firste monethe, in the fourtenthe dai of the monethe, the solempnytee of pask schal be to you; therf looues schulen be etun bi seuene daies.
Coverdale(i) 21 Vpon ye xiiij. daye of the first moneth ye shal kepe Easter. Seue dayes shal the feast contynue, wherin there shal no sower ner leueded bred be eate.
MSTC(i) 21 Upon the fourteenth day of the first month ye shall keep Easter. Seven days shall the feast continue, wherein there shall no sour nor leavened bread be eaten.
Matthew(i) 21 Vpon the .xiiij. daye of the fyrste moneth ye shall kepe. Easter. Seuen dayes shall the feast contynue wherin there shall no sower ner leuened bred be eaten.
Great(i) 21 Upon the .xiiij. daye of the fyrst moneth, ye shall kepe easter. Seuen dayes shall the feaste contynue, wherin there shall no sowre ner leuened breed be eaten.
Geneva(i) 21 In the first moneth in the foureteenth day of the moneth, ye shall haue the Passeouer, a feast of seuen dayes, and ye shall eate vnleauened bread.
Bishops(i) 21 Upon the fourteenth day of the first moneth, ye shall haue the passouer, a feast of seuen dayes, and ye shall eate vnleauened bread
DouayRheims(i) 21 In the first month, the fourteenth day of the month, you shall observe the solemnity of the pasch: seven days unleavened bread shall be eaten.
KJV(i) 21 In the first month, in the fourteenth day of the month, ye shall have the passover, a feast of seven days; unleavened bread shall be eaten.
KJV_Cambridge(i) 21 In the first month, in the fourteenth day of the month, ye shall have the passover, a feast of seven days; unleavened bread shall be eaten.
Thomson(i) 21 And in the first month, on the fourteenth day of this month, shall be your paschal festival. Seven days you shall eat unleavened bread.
Webster(i) 21 In the first month, in the fourteenth day of the month, ye shall have the passover, a feast of seven days; unleavened bread shall be eaten.
Brenton(i) 21 And in the first month, on the fourteenth day of the month, ye shall have the feast of the passover; seven days shall ye eat unleavened bread.
Brenton_Greek(i) 21 Καὶ ἐν τῷ πρώτῳ, τεσσαρεσκαιδεκάτῃ τοῦ μηνὸς, ἔσται ὑμῖν τὸ πάσχα ἑορτή· ἑπτὰ ἡμέρας ἄζυμα ἔδεσθε.
Leeser(i) 21 In the first month, on the fourteenth day of the month, shall ye have the passover: a feast of seven days; unleavened bread shall be eaten.
YLT(i) 21 `In the first month, in the fourteenth day of the month, ye have the passover, a feast of seven days, unleavened food is eaten.
JuliaSmith(i) 21 In the first, in the fourteenth day in the month, the passover shall be to you the festival of seven days; unleavened shall be eaten.
Darby(i) 21 In the first [month], on the fourteenth day of the month, ye shall have the passover, a feast of seven days: unleavened bread shall be eaten.
ERV(i) 21 In the first [month], in the fourteenth day of the month, ye shall have the passover, a feast of seven days; unleavened bread shall be eaten.
ASV(i) 21 In the first [month], in the fourteenth day of the month, ye shall have the passover, a feast of seven days; unleavened bread shall be eaten.
JPS_ASV_Byz(i) 21 In the first month, in the fourteenth day of the month, ye shall have the passover; a feast of seven days; unleavened bread shall be eaten.
Rotherham(i) 21 In the first month, on the fourteenth day of the month, shall ye have the passover,––a festival of seven days, unleavened cakes, shall be eaten;
CLV(i) 21 `In the first [month], in the fourteenth day of the month, you have the passover, a feast of seven days, unleavened food is eaten."
BBE(i) 21 In the first month, on the fourteenth day of the month, you are to have the Passover, a feast of seven days; unleavened bread is to be your food.
MKJV(i) 21 In the first month, on the fourteenth of the month, you shall have the Passover, a feast of seven days. Unleavened bread shall be eaten.
LITV(i) 21 In the first month, in the fourteenth day of the month, the Passover shall be to you, a feast of seven days, unleavened bread is eaten.
ECB(i) 21 In the first, in the fourteenth day of the month, the pasach, a celebration of a week of days; eat matsah:
ACV(i) 21 In the first month, in the fourteenth day of the month, ye shall have the Passover, a feast of seven days. Unleavened bread shall be eaten.
WEB(i) 21 “‘“In the first month, in the fourteenth day of the month, you shall have the Passover, a feast of seven days; unleavened bread shall be eaten.
NHEB(i) 21 "'In the first month, in the fourteenth day of the month, you shall have the Passover, a feast of seven days; unleavened bread shall be eaten.
AKJV(i) 21 In the first month, in the fourteenth day of the month, you shall have the passover, a feast of seven days; unleavened bread shall be eaten.
KJ2000(i) 21 In the first month, on the fourteenth day of the month, you shall have the passover, a feast of seven days; unleavened bread shall be eaten.
UKJV(i) 21 In the first month, in the fourteenth day of the month, all of you shall have the passover, a feast of seven days; unleavened bread shall be eaten.
EJ2000(i) 21 In the first month, in the fourteenth day of the month, ye shall have the Passover, a feast of seven days; unleavened bread shall be eaten.
CAB(i) 21 And in the first month, on the fourteenth day of the month, you shall have the Feast of Passover; seven days shall you eat unleavened bread.
LXX2012(i) 21 And in the first [month], on the fourteenth [day] of the month, you⌃ shall have the feast of the passover; seven days shall you⌃ eat unleavened bread.
NSB(i) 21 »‘On the fourteenth day of the first month, you will celebrate the Passover, a festival lasting seven days when unleavened bread is eaten.
ISV(i) 21 “‘On the fourteenth day of the first month, you are to observe the Passover as a festival for seven days. Unleavened bread is to be eaten.
LEB(i) 21 In the first month, on the fourteenth* day of the month, you shall have the Passover, a feast lasting for seven days,* when you shall eat unleavened breads.
BSB(i) 21 On the fourteenth day of the first month you are to observe the Passover, a feast of seven days, during which unleavened bread shall be eaten.
MSB(i) 21 On the fourteenth day of the first month you are to observe the Passover, a feast of seven days, during which unleavened bread shall be eaten.
MLV(i) 21 In the first month, in the fourteenth day of the month, you* will have the Passover, a feast of seven days. Unleavened bread will be eaten.
VIN(i) 21 In the first month, on the fourteenth day of the month, you shall have the Passover, a feast lasting for seven days, when you shall eat unleavened breads.
Luther1545(i) 21 Am vierzehnten Tage des ersten Monden sollt ihr das Passah halten und sieben Tage feiern und ungesäuert Brot essen.
Luther1912(i) 21 Am vierzehnten Tage des ersten Monats sollt ihr das Passah halten und sieben Tage feiern und ungesäuertes Brot essen.
ELB1871(i) 21 Im ersten Monat, am vierzehnten Tage des Monats, soll euch das Passah sein, ein Fest von sieben Tagen; Ungesäuertes soll gegessen werden.
ELB1905(i) 21 Im ersten Monat, am vierzehnten Tage des Monats, soll euch das Passah sein, ein Fest von sieben Tagen; Ungesäuertes soll gegessen werden.
DSV(i) 21 In de eerste maand, op den veertienden dag der maand, zal ulieden het pascha zijn; een feest van zeven dagen, ongezuurde broden zal men eten.
Giguet(i) 21 Et le premier mois, le quatorzième jour de ce mois, vous aurez la fête de la Pâque; pendant sept jours, vous mangerez des azymes.
DarbyFR(i) 21 Au premier mois, le quatorzième jour du mois, sera pour vous la Pâque, une fête de sept jours; on mangera des pains sans levain.
Martin(i) 21 Au premier mois au quatorzième jour du mois, vous aurez la Pâque, fête solennelle qui durera sept jours, pendant lesquels on mangera des pains sans levain.
Segond(i) 21 Le quatorzième jour du premier mois, vous aurez la Pâque. La fête durera sept jours; on mangera des pains sans levain.
SE(i) 21 El mes primero, a los catorce días del mes, tendréis la pascua, que será fiesta de siete días; se comerá pan sin levadura.
ReinaValera(i) 21 El mes primero, á los catorce días del mes, tendréis la pascua, fiesta de siete días: comeráse pan sin levadura.
JBS(i) 21 El mes primero, a los catorce días del mes, tendréis la pascua, que será fiesta de siete días; se comerá pan sin levadura.
Albanian(i) 21 Muajin e parë, ditën e katërmbëdhjetë të muajit për ju do të jetë Pashkë, një festë shtatë ditëshe; do të hahet bukë pa maja.
RST(i) 21 В первом месяце , в четырнадцатый день месяца, должна быть у вас Пасха, праздник семидневный, когда должно есть опресноки.
Arabic(i) 21 في الشهر الاول في اليوم الرابع عشر من الشهر يكون لكم الفصح عيدا. سبعة ايام يؤكل الفطير.
Bulgarian(i) 21 В първия месец, на четиринадесетия ден от месеца, ще ви бъде пасхата, седемдневен празник; безквасен хляб да се яде.
Croatian(i) 21 Prvoga mjeseca, četrnaestoga dana u mjesecu, svetkujte Pashu, sedmodnevni blagdan, kad se blaguju beskvasni hljebovi.
BKR(i) 21 Prvního měsíce, čtrnáctého dne, budete míti Fáze, svátek sedmi dnů, chlebové přesní jísti se budou.
Danish(i) 21 I den første Maaned, paa den fjortende Dag i Maaneden, skal det være Paaske hos eder, en syv Dages højtid, da der skal ædes usyret Brød.
CUV(i) 21 正 月 十 四 日 , 你 們 要 守 逾 越 節 , 守 節 七 日 , 要 吃 無 酵 餅 。
CUVS(i) 21 正 月 十 四 日 , 你 们 要 守 逾 越 节 , 守 节 七 日 , 要 吃 无 酵 饼 。
Esperanto(i) 21 En la dek-kvara tago de la unua monato estu cxe vi Pasko, festo septaga, en kiu oni devas mangxi macojn.
Finnish(i) 21 Neljäntenätoistakymmenentenä päivänä ensimäistä kuuta pitää teidän pääsiäistä pitämän, ja pitämän pyhää seitsemän päivää, ja syömän happamatointa leipää.
FinnishPR(i) 21 Ensimmäisessä kuussa, kuukauden neljäntenätoista päivänä, on teillä pääsiäinen. Se on seitsenpäiväinen juhla. Syötäköön silloin happamatonta leipää.
Haitian(i) 21 Sou katòzyèm jou premye mwa a, n'a konmanse ak seremoni pou fèt Delivrans lan. Pandan sèt jou, se pou tout moun manje pen san ledven.
Hungarian(i) 21 Az elsõ [hónap]ban, a hónap tizennegyedik napján legyen a ti páskátok; a hét napos ünnepen kovásztalan kenyeret egyetek.
Indonesian(i) 21 Pada tanggal empat belas bulan satu, kamu harus merayakan Pesta Paskah. Tujuh hari lamanya semua orang harus makan roti yang tidak beragi.
Italian(i) 21 Nel primo mese, nel quartodecimo giorno del mese, siavi la Pasqua; sia una festa solenne di sette giorni, ne’ quali manginsi pani azzimi.
ItalianRiveduta(i) 21 Il quattordicesimo giorno del primo mese avrete la Pasqua. La festa durerà sette giorni; si mangeranno pani senza lievito.
Korean(i) 21 정월 십 사일에는 유월절 곧 칠일 절기를 지키며 누룩 없는 떡을 먹을 것이라
Lithuanian(i) 21 Pirmo mėnesio keturioliktą dieną švęskite Paschą. Švęskite septynias dienas ir valgykite neraugintą duoną.
PBG(i) 21 Pierwszego miesiąca, czternastego dnia tegoż miesiąca, będziecie mieć święto przejścia, święto siedm dni, których chleby przaśne jedzone będą.
Portuguese(i) 21 No primeiro mês, no dia catorze de mês, tereis a páscoa, uma festa de sete dias; pão ázimo se comerá.
Norwegian(i) 21 I den første måned, på den fjortende dag i måneden, skal I holde påske; på denne fest skal I ete usyret brød i syv dager.
Romanian(i) 21 În ziua a patrusprezecea a lunii întîi, veţi prăznui Paştele. Sărbătoarea va ţinea şapte zile, în care timp se vor mînca azimi.
Ukrainian(i) 21 У першому місяці, чотирнадцятого дня місяця буде вам Пасха, свято семиденне; будете їсти опрісноки.