Ezekiel 42:4

HOT(i) 4 ולפני הלשׁכות מהלך עשׂר אמות רחב אל הפנימית דרך אמה אחת ופתחיהם לצפון׃
IHOT(i) (In English order)
  4 H6440 ולפני And before H3957 הלשׁכות the chambers H4109 מהלך a walk H6235 עשׂר of ten H520 אמות cubits H7341 רחב breadth H413 אל   H6442 הפנימית inward, H1870 דרך a way H520 אמה cubit; H259 אחת of one H6607 ופתחיהם and their doors H6828 לצפון׃ toward the north.
Vulgate(i) 4 et ante gazofilacia deambulatio decem cubitorum latitudinis ad interiora respiciens viae cubiti unius et ostia earum ad aquilonem
Clementine_Vulgate(i) 4 Et ante gazophylacia deambulatio decem cubitorum latitudinis, ad interiora respiciens viæ cubiti unius. Et ostia eorum ad aquilonem:
Wycliffe(i) 4 And bifor the tresories was a walkyng of ten cubitis of breede, biholdynge to the ynnere thingis of the weie of o cubit. And the doris of tho to the north,
Coverdale(i) 4 And before this chabre there was a walkinge place of x. cubites wyde, and within was a waye of one cubite wyde, and their dores towarde the north.
MSTC(i) 4 And before this chamber there was a walking place of ten cubits wide, and within was a way of one cubit wide, and their doors toward the north.
Matthew(i) 4 And before thys chambre there was a walkynge place of .x. cubites wyde, and within was a waye of one cubite wyde, & their dores towarde the north.
Great(i) 4 And before thys chambre there was a walkyng place of .x. cubites wyde, and within was a waye of one cubite wyde and their dores towarde the north.
Geneva(i) 4 And before the chambers was a gallery of ten cubites wide, and within was a way of one cubite, and their doores towarde the North.
Bishops(i) 4 And before the chambers, ther was a walking place of ten cubites wyde inwarde, the way of one cubite: and their doores towarde the north
DouayRheims(i) 4 And before the chambers was a walk ten cubits broad, looking to the inner parts of a way of one cubit. And their doors were toward the north.
KJV(i) 4 And before the chambers was a walk to ten cubits breadth inward, a way of one cubit; and their doors toward the north.
KJV_Cambridge(i) 4 And before the chambers was a walk of ten cubits breadth inward, a way of one cubit; and their doors toward the north.
Thomson(i) 4 And over against the chambers was a walk ten cubits broad and a hundred cubits long and their doors were towards the north.
Webster(i) 4 And before the chambers was a walk of ten cubits breadth inward, a way of one cubit; and their doors towards the north.
Brenton(i) 4 And in front of the chambers was a walk ten cubits in breadth, the length reaching to a hundred cubits; and their doors were northward.
Brenton_Greek(i) 4 Καὶ κατέναντι τῶν ἐξεδρῶν περίπατος πηχῶν δέκα τὸ πλάτος, ἐπὶ πήχεις ἑκατὸν τὸ μῆκος, καὶ τὰ θυρώματα αὐτῶν πρὸς βοῤῥᾶν,
Leeser(i) 4 And before the chambers was a walk of ten cubits in breadth toward the inner house, a way of one cubit in width; and their doors were toward the north.
YLT(i) 4 And at the front of the chambers is a walk of ten cubits in breadth unto the inner part, a way of one cubit, and their openings are at the north.
JuliaSmith(i) 4 And before the cells a walk, ten cubits the breadth of the inside, a way of one cubit; and their doors to the north.
Darby(i) 4 and before the cells was a walk of ten cubits in breadth, [and] a way of a hundred cubits inward; and their entries were toward the north.
ERV(i) 4 And before the chambers was a walk of ten cubits breadth inward, a way of one cubit; and their doors were toward the north.
ASV(i) 4 And before the chambers was a walk of ten cubits' breadth inward, a way of one cubit; and their doors were toward the north.
JPS_ASV_Byz(i) 4 And before the chambers was a walk of ten cubits breadth inward, a way of one cubit; and their doors were toward the north.
Rotherham(i) 4 and, before the chambers, was a walk ten cubits in breadth inward, a way of one cubit,––and, their entrances, were to the north.
CLV(i) 4 And at the front of the chambers [is] a walk of ten cubits in breadth unto the inner part, a way of one cubit, and their openings [are] at the north."
BBE(i) 4 And in front of the rooms was a walk, ten cubits wide and a hundred cubits long; and their doors were facing north.
MKJV(i) 4 And before the chambers was a walk of ten cubits width inward, a way of one cubit. And their doors were northward.
LITV(i) 4 And before the rooms was a walk ten cubits wide, to the inside, a way of one cubit. And their doors were toward the north.
ECB(i) 4 And at the face of the chambers, a walk ten cubits broad to the inside, a way of one cubit; and their openings, northward.
ACV(i) 4 And before the chambers was a walk of ten cubits' breadth inward, a way of one cubit, and their doors were toward the north.
WEB(i) 4 Before the rooms was a walk of ten cubits’ width inward, a way of one cubit; and their doors were toward the north.
NHEB(i) 4 Before the rooms was a walk of seventeen feet three inches breadth inward, a way of one hundred seventy-two feet three inches; and their doors were toward the north.
AKJV(i) 4 And before the chambers was a walk to ten cubits breadth inward, a way of one cubit; and their doors toward the north.
KJ2000(i) 4 And before the chambers was a walk of ten cubits width toward the inside, at a distance of one cubit; and their doors faced north.
UKJV(i) 4 And before the chambers was a walk to ten cubits breadth inward, a way of one cubit; and their doors toward the north.
EJ2000(i) 4 And in front of the chambers was a walk of ten cubits breadth inward, a way of one cubit; and their doors toward the north.
CAB(i) 4 And in front of the chambers was a walk ten cubits in breadth, the length reaching to a hundred cubits; and their doors were northward.
LXX2012(i) 4 And in front of the chambers was a walk ten cubits in breadth, the length [reaching] to a hundred cubits; and their doors were northward.
NSB(i) 4 In front of the side rooms was a walkway. It was seventeen and one half feet wide and one hundred and seventy-five feet long. The doors of these side rooms faced north.
ISV(i) 4 In front of the chambers there was an inner walkway ten cubits wide and 100 cubits wide, the openings to which were on the north.
LEB(i) 4 And in front of* the chambers was a passageway ten cubits* in width toward the inside, a walkway of one cubit,* and their doorways were to the north.
BSB(i) 4 In front of the chambers was an inner walkway ten cubits wide and a hundred cubits long. Their doors were on the north.
MSB(i) 4 In front of the chambers was an inner walkway ten cubits wide and a hundred cubits long. Their doors were on the north.
MLV(i) 4 And before the chambers was a walk of ten cubits' breadth inward, a way of one cubit and their doors were toward the north.
VIN(i) 4 And in front of the rooms was a walk, ten cubits wide and a hundred cubits long; and their doors were facing north.
Luther1545(i) 4 Und inwendig vor den Kammern war ein Platz zehn Ellen breit vor den Türen der Kammern, das lag alles gegen Mitternacht.
Luther1912(i) 4 Und inwendig vor den Kammern war ein Weg zehn Ellen breit vor den Türen der Kammern; die lagen alle gegen Mitternacht.
ELB1871(i) 4 Und vor den Zellen war ein Gang von zehn Ellen Breite: nach dem inneren Vorhof hin ein Weg von hundert Ellen. Und ihre Türen waren gegen Norden gerichtet.
ELB1905(i) 4 Und vor den Zellen war ein Gang von zehn Ellen Breite: nach dem inneren Vorhof hin ein Weg von hundert Ellen. Und ihre Türen waren gegen Norden gerichtet.
DSV(i) 4 En voor de kameren was een wandeling van tien ellen de breedte; naar binnen toe, en een weg van een el; en de deuren van dezelve waren tegen het noorden.
Giguet(i) 4 Et devant les chambres une galerie large de dix coudées, longue de cent. Et leurs portes regardaient l’aquilon.
DarbyFR(i) 4 et devant les cellules, un passage de dix coudées de largeur; vers l'intérieur, un chemin de cent coudées; et leurs entrées étaient au nord.
Martin(i) 4 Et au devant de ces chambres il y avait un promenoir large de dix coudées en dedans, vers lequel il y avait un chemin d'une coudée, et leurs ouvertures étaient vers le Septentrion.
Segond(i) 4 Devant les chambres, il y avait une allée large de dix coudées, et une voie d'une coudée; leurs portes donnaient au septentrion.
SE(i) 4 Y delante de las cámaras había un corredor de diez codos de ancho a la parte de adentro, con viaje de un codo; y sus puertas hacia el norte.
ReinaValera(i) 4 Y delante de las cámaras había un corredor de diez codos de ancho á la parte de adentro, con viaje de un codo; y sus puertas hacia el norte.
JBS(i) 4 Y delante de las cámaras había un corredor de diez codos de ancho a la parte de adentro, con viaje de un codo; y sus puertas hacia el norte.
Albanian(i) 4 Përpara dhomave kishte një kalim të brendshëm, që ishte i gjerë dhjetë kubitë dhe i gjatë njëqind kubitë; portat e tyre shikonin nga veriu.
RST(i) 4 А перед комнатами ход в десять локтей ширины, а внутрь в один локоть; двери их лицом к северу.
Arabic(i) 4 وامام المخادع ممشى عشر اذرع عرضا. والى الداخلية طريق ذراع واحد عرضا وابوابها نحو الشمال.
Bulgarian(i) 4 И пред стаите имаше коридор, десет лакътя широк, и навътре — път от един лакът; и вратите на стаите бяха на север.
Croatian(i) 4 Pred prostorijama bijaše prolaz prema unutrašnjosti - deset lakata širok i sto lakata dugačak. Vrata im bijahu okrenuta na sjever.
BKR(i) 4 Před komůrkami pak byli pláckové desíti loket zšíří vnitř, cesta k nim lokte jednoho, a dvéře jejich na půlnoci.
Danish(i) 4 Og foran Cellerne var der en Gang, ti Alen bred imod det indre en Vej af een Alen, og deres Døre vare imod Nord.
CUV(i) 4 在 聖 屋 前 有 一 條 夾 道 , 寬 十 肘 , 長 一 百 肘 。 房 門 都 向 北 。
CUVS(i) 4 在 圣 屋 前 冇 一 条 夹 道 , 宽 十 肘 , 长 一 百 肘 。 房 门 都 向 北 。
Esperanto(i) 4 Kaj antaux la oficaj cxambroj estis pasejo, havanta la largxon de dek ulnoj kaj internen unu ulnon; iliaj pordoj malfermigxadis norden.
Finnish(i) 4 Ja kammioiden edessä oli käytävä kymmenen kyynärää leveä sisältä, ja tie yksi kyynärä; ja niiden ovet olivat pohjoista päin.
FinnishPR(i) 4 Kammioiden editse meni kulkutie, kymmentä kyynärää leveä, sisempään esipihaan, sataa kyynärää pitkä, ja oviaukot olivat pohjoiseen päin.
Haitian(i) 4 Pòt chanm yo te bay sou bò nò, yo te louvri sou yon koridò sèz pye lajè, sanswasantwit pye longè ki pase devan chanm yo.
Hungarian(i) 4 És a kamarák elõtt tíz sing széles út vala befelé, hosszúsága száz sing; és ajtaik észak felé valának.
Indonesian(i) 4 Di depan kamar-kamar itu, di sebelah dalam ada lorong yang lebarnya lima meter dan panjangnya lima puluh meter. Pintu-pintunya menghadap ke utara.
Italian(i) 4 E davanti alle camere vi era un corridoio, largo dieci cubiti, ritratto in dentro d’un cubito; e gli usci delle camere erano verso il Settentrione.
ItalianRiveduta(i) 4 Davanti alle camere c’era corridoio largo dieci cubiti; e per andare nell’interno c’era un passaggio d’un cubito; e le loro porte guardavano a settentrione.
Korean(i) 4 그 두 방 사이에 통한 길이 있어 광이 십척이요 장이 일백척이며 그 문들은 북을 향하였으며
Lithuanian(i) 4 Jos durys buvo šiaurės pusėje, o jos priekyje buvo takas, dešimties uolekčių pločio ir šimto uolekčių ilgio.
PBG(i) 4 A przed komórkami był plac do przechadzki na dziesięć łokci wszerz wewnątrz, ścieszka do nich na jednym łokciu, a drzwi ich były na północy.
Portuguese(i) 4 E diante das câmaras havia um passeio que dava para o átrio interior, e que tinha dez côvados de largura e cem côvados de comprimento; e as suas portas davam para o norte.
Norwegian(i) 4 Og foran kammerne var det en gang på ti alens bredde til det indre, en vei på én alen, og deres dører vendte mot nord.
Romanian(i) 4 Pe dinaintea odăilor, era un loc de trecere lat de zece coţi, şi un drum de un cot; uşile lor erau spre miază noapte.
Ukrainian(i) 4 А перед кімнатами був хід на десять ліктів ширини до внутрішнього подвір'я, дорогою ста ліктів, а виходи їхні на північ.