Ezekiel 39:8

HOT(i) 8 הנה באה ונהיתה נאם אדני יהוה הוא היום אשׁר דברתי׃
Vulgate(i) 8 ecce venit et factum est ait Dominus Deus haec est dies de qua locutus sum
Wycliffe(i) 8 Lo! it cometh, and it is don, seith the Lord God.
Coverdale(i) 8 Beholde, it commeth, and shalbe fulfilled in dede, saieth the LORDE God. This is the daye, wherof I haue spoken:
MSTC(i) 8 "'Behold, it cometh, and shall be fulfilled indeed, sayeth the LORD God: This is the day whereof I have spoken.
Matthew(i) 8 Beholde, it commeth, and shalbe fulfylled in dede, sayeth the Lord God. This is the daye wherof I haue spoken:
Great(i) 8 Beholde, it commeth, and shalbe fulfilled in dede, sayeth the Lord God. This is the daye wherof I haue spoken.
Geneva(i) 8 Beholde, it is come, and it is done, sayeth the Lord God: and this is the day whereof I haue spoken.
Bishops(i) 8 Behold it is come, and it is done, sayth the Lorde God: this is the day wherof I haue spoken
DouayRheims(i) 8 Behold it cometh, and it is done, saith the Lord God: this is the day whereof I have spoken.
KJV(i) 8 Behold, it is come, and it is done, saith the Lord GOD; this is the day whereof I have spoken.
KJV_Cambridge(i) 8 Behold, it is come, and it is done, saith the Lord GOD; this is the day whereof I have spoken.
Thomson(i) 8 Behold it is coming and thou shalt know that it will be, saith the Lord, Lord; this is the day of which I have spoken,
Webster(i) 8 Behold, it is come, and it is done, saith the Lord GOD; this is the day of which I have spoken.
Brenton(i) 8 Behold it is come, and thou shalt know that it shall be, saith the Lord God; this is the day concerning which I have spoken.
Brenton_Greek(i) 8 Ἰδοὺ ἥκει, καὶ γνώσῃ ὅτι ἔσται, λέγει Κύριος Κύριος· αὕτη ἐστὶν ἡ ἡμέρα ᾗ ἐλάλησα.
Leeser(i) 8 Behold, it cometh, and it taketh place, saith the Lord Eternal; this is the day whereof I have spoken.
YLT(i) 8 Lo, it hath come, and it hath been done, An affirmation of the Lord Jehovah, It is the day of which I spake.
JuliaSmith(i) 8 Behold, it came, and it was, says the Lord Jehovah; this the day which I spike.
Darby(i) 8 Behold, it cometh, and shall be done, saith the Lord Jehovah. This is the day whereof I have spoken.
ERV(i) 8 Behold, it cometh, and it shall be done, saith the Lord GOD; this is the day whereof I have spoken.
ASV(i) 8 Behold, it cometh, and it shall be done, saith the Lord Jehovah; this is the day whereof I have spoken.
JPS_ASV_Byz(i) 8 Behold, it cometh, and it shall be done, saith the Lord GOD; This is the day whereof I have spoken.
Rotherham(i) 8 Lo! it is coming, and shall be brought to pass, Declareth My Lord, Yahweh,––The same, is the day whereof I had spoken.
CLV(i) 8 Lo, it has come, and it has been done, An affirmation of the Lord Yahweh, It [is] the day of which I spoke."
BBE(i) 8 See, it is coming and it will be done, says the Lord; this is the day of which I have given word.
MKJV(i) 8 Behold, it is coming, and it will be done, says the Lord Jehovah. This is the day of which I have spoken.
LITV(i) 8 Behold! It is coming, and it shall be done, declares the Lord Jehovah. That is the day of which I have spoken.
ECB(i) 8 Behold, it approaches, and so be it - an oracle of Adonay Yah Veh this is the day whereof I worded.
ACV(i) 8 Behold, it comes, and it shall be done, says the lord LORD. This is the day of which I have spoken.
WEB(i) 8 Behold, it comes, and it will be done,” says the Lord Yahweh. “This is the day about which I have spoken.
NHEB(i) 8 Look, it comes, and it shall be done, says the Lord GOD; this is the day about which I have spoken.
AKJV(i) 8 Behold, it is come, and it is done, said the Lord GOD; this is the day whereof I have spoken.
KJ2000(i) 8 Behold, it is come, and it is done, says the Lord GOD; this is the day of which I have spoken.
UKJV(i) 8 Behold, it has come, and it is done, says the Lord GOD; this is the day whereof I have spoken.
EJ2000(i) 8 ¶ Behold, it is come, and it is over, said the Lord GOD; this is the day of which I have spoken.
CAB(i) 8 Behold it is come, and you shall know that it shall be, says the Lord God; this is the day concerning which I have spoken.
LXX2012(i) 8 Behold it is come, and you shall know that it shall be, says the Lord God; this is the day concerning which I have spoken.
NSB(i) 8 »‘The Lord Jehovah says: ‘The day I spoke about is certain to come.
ISV(i) 8 Pay attention! It’s coming and will certainly happen,’ declares the Lord GOD. ‘This will be the day about which I’ve spoken!’”’”
LEB(i) 8 Look! it is coming, and it will happen," declares* the Lord Yahweh. "It is the day about which I have spoken.*
BSB(i) 8 Yes, it is coming, and it will surely happen, declares the Lord GOD. This is the day of which I have spoken.
MSB(i) 8 Yes, it is coming, and it will surely happen, declares the Lord GOD. This is the day of which I have spoken.
MLV(i) 8 Behold, it comes and it will be done, says the lord Jehovah. This is the day of which I have spoken.
VIN(i) 8 Behold, it is coming, and it will be done, says the Sovereign LORD. This is the day of which I have spoken.
Luther1545(i) 8 Siehe, es ist schon kommen und geschehen, spricht der HERR HERR; das ist der Tag, davon ich geredet habe.
Luther1912(i) 8 Siehe, es ist gekommen und ist geschehen, spricht der Herr, HERR; das ist der Tag, davon ich geredet habe.
ELB1871(i) 8 Siehe, es kommt und wird geschehen, spricht der Herr, Jehova. Das ist der Tag, von welchem ich geredet habe.
ELB1905(i) 8 Siehe, es kommt und wird geschehen, spricht der Herr, Jahwe. Das ist der Tag, von welchem ich geredet habe.
DSV(i) 8 Ziet, het komt en zal geschieden, spreekt de Heere HEERE; dit is de dag, van welken Ik gesproken heb.
Giguet(i) 8 ¶ Voilà que le jour est venu, et l’on saura qu’il est venu, dit le Seigneur; le voilà le jour dont j’avais parlé.
DarbyFR(i) 8
Voici, cela vient et s'accomplit, dit le Seigneur, l'Éternel: c'est ici le jour dont j'ai parlé.
Martin(i) 8 Voici cela est arrivé, et a été fait, dit le Seigneur l'Eternel; c'est ici la journée dont j'ai parlé.
Segond(i) 8 Voici, ces choses viennent, elles arrivent, Dit le Seigneur, l'Eternel; C'est le jour dont j'ai parlé.
SE(i) 8 He aquí, vino y fue, dijo el Señor DIOS: este es el día del cual yo hablé.
ReinaValera(i) 8 He aquí, vino y fué, dice el Señor Jehová: este es el día del cual he hablado.
JBS(i) 8 He aquí, vino y fue, dijo el Señor DIOS: este es el día del cual yo hablé.
Albanian(i) 8 Ja, kjo do të ndodhë dhe do të kryhet", thotë Zoti, Zoti; "kjo është dita për të cilën kam folur.
RST(i) 8 Вот, это придет и сбудется, говорит Господь Бог, – это тот день, о котором Я сказал.
Arabic(i) 8 ها هو قد أتى وصار يقول السيد الرب. هذا هو اليوم الذي تكلمت عنه.
Bulgarian(i) 8 Ето, това идва и ще стане, заявява Господ БОГ, този е денят, за който говорих.
Croatian(i) 8 Evo dolazi i biva - riječ je Jahve Gospoda! To je dan o kojem sam govorio!
BKR(i) 8 Aj, přijdeť a stane se to, praví Panovník Hospodin, téhož dne, o kterémž jsem mluvil.
Danish(i) 8 Se, det kommer og det skal ske, siger den Herre, HERRE, det er den Dag, som jeg har talt om.
CUV(i) 8 主 耶 和 華 說 : 這 日 事 情 臨 近 , 也 必 成 就 , 乃 是 我 所 說 的 日 子 。
CUVS(i) 8 主 耶 和 华 说 : 这 日 事 情 临 近 , 也 必 成 就 , 乃 是 我 所 说 的 日 子 。
Esperanto(i) 8 Jen tio venos kaj plenumigxos, diras la Sinjoro, la Eternulo; tio estos la tempo, pri kiu Mi parolis.
Finnish(i) 8 Katso, jos se on parhaallaansa tullut ja tapahtunut, sanoo Herra, Herra: se on se päivä, josta minä olen puhunut.
FinnishPR(i) 8 Katso, se tulee, se tapahtuu, sanoo Herra, Herra: Tämä on se päivä, josta minä olen puhunut.
Haitian(i) 8 Seyè sèl Mèt la di ankò: -Wè pa wè, jou mwen t'ap pale a gen pou rive. Sa se sèten.
Hungarian(i) 8 Ímé, eljött és meglett, ezt mondja az Úr Isten; ez az a nap, a melyrõl szólottam.
Indonesian(i) 8 TUHAN Yang Mahatinggi berkata, "Sungguh, hari yang Kusebut itu akan datang.
Italian(i) 8 Ecco, la cosa è avvenuta, ed è stata fatta, dice il Signore Iddio; questo è quel giorno, del quale io ho parlato.
ItalianRiveduta(i) 8 Ecco, la cosa sta per avvenire, si effettuerà, dice il Signore, l’Eterno; questo è il giorno di cui io ho parlato.
Korean(i) 8 나 주 여호와가 말하노라 볼지어다 그 일이 이르고 이루리니 내가 말한 그 날이 이 날이니라
Lithuanian(i) 8 Tai ateis ir įvyks,­sako Viešpats Dievas,­diena, apie kurią Aš kalbėjau.
PBG(i) 8 Oto przyjdzie i stanie się to, mówi panujący Pan, tegoż dnia, o któremem mówił.
Portuguese(i) 8 Eis que isso vem, e se cumprirá, diz o Senhor Deus; este é o dia de que tenho falado.
Norwegian(i) 8 Se, det kommer, det skjer, sier Herren, Israels Gud; det er dagen som jeg har talt om.
Romanian(i) 8 ,,Iată că lucrurile acestea vin şi se întîmplă, zice Domnul Dumnezeu! Aceasta este ziua, despre care am vorbit.
Ukrainian(i) 8 Ось прийде і станеться, говорить Господь Бог, це той день, що Я говорив.