Ezekiel 38:7

HOT(i) 7 הכן והכן לך אתה וכל קהלך הנקהלים עליך והיית להם למשׁמר׃
IHOT(i) (In English order)
  7 H3559 הכן Be thou prepared, H3559 והכן and prepare H859 לך אתה for thyself, thou, H3605 וכל and all H6951 קהלך thy company H6950 הנקהלים that are assembled H5921 עליך unto H1961 והיית thee, and be H4929 להם למשׁמר׃ thou a guard
Vulgate(i) 7 praepara et instrue te et omnem multitudinem tuam quae coacervata est ad te et esto eis in praeceptum
Clementine_Vulgate(i) 7 Præpara et instrue te, et omnem multitudinem tuam quæ coacervata est ad te: et esto eis in præceptum.
Wycliffe(i) 7 Make redi, and araye thee, and al thi multitude which is gaderid to thee, and be thou in to comaundement to hem.
Coverdale(i) 7 Therfore prepare the, set thy self in araye with all thy people, that are come vnto the by heapes, and be thou their defence.
MSTC(i) 7 Therefore prepare thee; set thyself in array with all thy people that are come unto thee by heaps, and be thou their defense.
Matthew(i) 7 Therfore prepare the, set thy selfe in araye with all thy people, that are come vnto the by heapes, and be thou their defence.
Great(i) 7 Therfore prepare the, set thy selfe in araye with all thy people, that are come vnto the by heapes, and be thou their defence.
Geneva(i) 7 Prepare thy selfe, and make thee ready, both thou, and al thy multitude, that are assembled vnto thee, and be thou their sauegard.
Bishops(i) 7 Therfore prepare thee, set thy selfe in aray with all thy people that are come vnto thee by heapes, & be thou their defence
DouayRheims(i) 7 Prepare and make thyself ready, and all thy multitude that is assembled about thee, and be thou commander over them.
KJV(i) 7 Be thou prepared, and prepare for thyself, thou, and all thy company that are assembled unto thee, and be thou a guard unto them.
KJV_Cambridge(i) 7 Be thou prepared, and prepare for thyself, thou, and all thy company that are assembled unto thee, and be thou a guard unto them.
Thomson(i) 7 Be prepared and make thyself ready, thou and thy multitude assembled with thee; for thou shalt be to me for a vanguard.
Webster(i) 7 Be thou prepared, and prepare for thyself, thou, and all thy company that are assembled to thee, and be thou a guard to them.
Brenton(i) 7 Be thou prepared, prepare thyself, thou, and all thy multitude that is assembled with thee, and thou shalt be to me for a guard.
Brenton_Greek(i) 7 Ἑτοιμάσθητι, ἑτοίμασον σεαυτὸν σὺ, καὶ πᾶσα ἡ συναγωγή σου ἡ συνηγμένη μετὰ σοῦ, καὶ ἔσῃ μοι εἰς προφυλακήν.
Leeser(i) 7 Be thou ready, and prepare thyself, thou, and all thy assemblages that are assembled about thee, and be thou a guard unto them.
YLT(i) 7 Be prepared, yea, prepare for thee, Thou and all thine assemblies who are assembled unto thee, And thou hast been to them for a guard.
JuliaSmith(i) 7 Be prepared, and be prepared for thyself, thou, and all thy convocation convoked together to thee, and be to them for watching.
Darby(i) 7 Be thou prepared, and prepare for thyself thou, and all thine assemblage that are assembled unto thee, and be thou a guard unto them.
ERV(i) 7 Be thou prepared, yea, prepare thyself, thou, and all thy companies that are assembled unto thee, and be thou a guard unto them.
ASV(i) 7 Be thou prepared, yea, prepare thyself, thou, and all thy companies that are assembled unto thee, and be thou a guard unto them.
JPS_ASV_Byz(i) 7 Be thou prepared, and prepare for thyself, thou, and all thy company that are assembled unto thee, and be thou guarded of them.
Rotherham(i) 7 Be ready, and show thyself ready, Thou and all thy gathered host, who have gathered themselves unto thee,––And become thou for me, a guard.
CLV(i) 7 Be prepared, yea, prepare for you, You and all your assemblies who are assembled unto you, And you have been to them for a guard."
BBE(i) 7 Be ready, make yourself ready, you and all the forces who are with you, and be ready for my orders.
MKJV(i) 7 Be prepared; yea, prepare for yourself, you and all your assembly that are assembled to you, and be a guard to them.
LITV(i) 7 Be prepared; yea, prepared for yourself, you and all your assembly that are assembled to you, and be a guard to them.
ECB(i) 7 Prepare - prepare for yourself - you and all your congregation who congregate to you, and become their guard.
ACV(i) 7 Be thou prepared. Yea, prepare thyself, thou, and all thy companies that are assembled to thee, and be thou a guard to them.
WEB(i) 7 “‘“Be prepared, yes, prepare yourself, you, and all your companies who are assembled to you, and be a guard to them.
NHEB(i) 7 "'"Be prepared, yes, prepare yourself, you, and all your companies who are assembled to you, and be a guard to them.
AKJV(i) 7 Be you prepared, and prepare for yourself, you, and all your company that are assembled to you, and be you a guard to them.
KJ2000(i) 7 Be prepared, and prepare for yourself, you, and all your company that are assembled unto you, and be a guard for them.
UKJV(i) 7 Be you prepared, and prepare for yourself, you, and all your company that are assembled unto you, and be you a guard unto them.
EJ2000(i) 7 Be thou prepared, and prepare for thyself, thou, and all thy company that are assembled unto thee, and be thou a guard unto them.
CAB(i) 7 Be prepared, prepare yourself, you, and all your multitude that is assembled with you, and you shall be to Me for a guard.
LXX2012(i) 7 Be you prepared, prepare yourself, you, and all your multitude that is assembled with you, and you shall be to me for a guard.
NSB(i) 7 »‘»Be prepared, and prepare yourself, you and all your companies that are assembled about you, and be a guard for them.
ISV(i) 7 Be prepared. Yes, prepare yourself—you and all of your many battalions that have gathered together around you to protect you.
LEB(i) 7 Be ready, and prepare yourselves,* you and all of your assembly,* the assembling* around you, and you must be* for them as a guard.
BSB(i) 7 Get ready; prepare yourself, you and all your company gathered around you; you will be their guard.
MSB(i) 7 Get ready; prepare yourself, you and all your company gathered around you; you will be their guard.
MLV(i) 7 Be prepared. Yes, prepare yourself, you and all your companies that are assembled to you and be a guard to them.
VIN(i) 7 Be ready, make yourself ready, you and all the forces who are with you, and be ready for my orders.
Luther1545(i) 7 Wohlan, rüste dich wohl, du und alle deine Haufen, so bei dir sind; und sei du ihr Hauptmann!
Luther1912(i) 7 Wohlan, rüste dich wohl, du und alle deine Haufen, so bei dir sind, und sei du ihr Hauptmann!
ELB1871(i) 7 Rüste dich und rüste dir zu, du und alle deine Scharen, die sich zu dir versammelt haben, und sei ihr Anführer!
ELB1905(i) 7 Rüste dich und rüste dir zu, du und alle deine Scharen, die sich zu dir versammelt haben, und sei ihr Anführer!
DSV(i) 7 Zijt bereid en maakt u gereed, gij en uw ganse vergadering, die tot u vergaderd zijn; en wees gij hun tot een wacht.
Giguet(i) 7 Prépare-toi, sois tout prêt, toi et toute ta troupe réunie autour de toi, et sois pour moi un rempart;
DarbyFR(i) 7 Prépare-toi, et tiens-toi prêt, toi et tout ton rassemblement qui est assemblé auprès de toi, et sois leur chef.
Martin(i) 7 Apprête-toi, et tiens-toi prêt, toi, et toute la multitude qui s'est assemblée vers toi, et sois-leur pour garde.
Segond(i) 7 Prépare-toi, tiens-toi prêt, Toi, et toute ta multitude assemblée autour de toi! Sois leur chef!
SE(i) 7 Aparéjate, y apercíbete, tú, y toda tu multitud que se ha reunido a ti, y séles por guarda.
ReinaValera(i) 7 Aparéjate, y apercíbete, tú, y toda tu multitud que se ha reunido á ti, y séles por guarda.
JBS(i) 7 Aparéjate, y apercíbete, tú, y toda tu multitud que se ha reunido a ti, y séles por guarda.
Albanian(i) 7 Përgatitu dhe ji gati, ti dhe gjithë turmat e tua të mbledhura rreth teje, dhe ji roje për ta.
RST(i) 7 Готовься и снаряжайся, ты и все полчища твои, собравшиеся к тебе, и будь им вождем.
Arabic(i) 7 استعد وهيّئ لنفسك انت وكل جماعاتك المجتمعة اليك فصرت لهم موقرا.
Bulgarian(i) 7 Приготви се и приготви всичко за себе си, ти и цялото ти събрание, което се е събрало при теб, и им бъди страж.
Croatian(i) 7 Dobro se spremi ti i sve mnoštvo što se oko tebe skupilo i stani mu na čelo!
BKR(i) 7 Budiž hotov, a připrav se, ty i všecko shromáždění tvé, těch, kteříž se k tobě sebrali, a buď strážcím jejich.
Danish(i) 7 Vær beredt og hold dig rede, du og alle dine Skarer, som ere forsamlede om dig! og du skal tage Vare paa dem.
CUV(i) 7 那 聚 集 到 你 這 裡 的 各 隊 都 當 準 備 ; 你 自 己 也 要 準 備 , 作 他 們 的 大 帥 。
CUVS(i) 7 那 聚 集 到 你 这 里 的 各 队 都 当 准 备 ; 你 自 己 也 要 准 备 , 作 他 们 的 大 帅 。
Esperanto(i) 7 Pretigu vin kaj arangxu vin, vi kaj cxiuj homamasoj, kiuj kolektigxis al vi, kaj vi estu ilia gvidanto.
Finnish(i) 7 Valmista itses, varusta itses hyvin, sinä ja kaikki sinun joukkos, joka sinun myötäs on: ja ole sinä heidän päämiehensä;
FinnishPR(i) 7 Ole valmis, varustaudu, sinä ja kaikki joukkosi, jotka ovat kokoontuneet sinun luoksesi, ja ole sinä varalla heitä varten.
Haitian(i) 7 Di l' konsa: Li mèt pare, li mèt pare tout sòlda l' yo ki sanble bò kote l' pou yo tann lòd mwen yo.
Hungarian(i) 7 Készülj hozzá és készítsd elõ magadat te és minden sokaságod, kik te hozzád gyûltek, és légy nekik vezérök.
Indonesian(i) 7 Suruhlah dia bersiap-siap dan perintahkanlah seluruh tentara yang bergabung dengan dia supaya siaga menuruti aba-abanya.
Italian(i) 7 Mettiti in ordine, ed apparecchiati, tu, e tutta la tua gente, che si è radunata appresso di te; e sii loro per salvaguardia.
ItalianRiveduta(i) 7 Mettiti in ordine, preparati, tu con tutte le tue moltitudini che s’adunano attorno a te, e sii tu per essi colui al quale si ubbidisce.
Korean(i) 7 너는 스스로 예비하되 너와 네게 모인 무리들이 다 스스로 예비하고 너는 그들의 대장이 될지어다
Lithuanian(i) 7 Pasiruošęs budėk su visa kariuomene, kuri susirinko pas tave.
PBG(i) 7 Gotuj się, a wypraw się, ty i wszystkie półki twoje, które się zebrały do ciebie, a bądź stróżem ich.
Portuguese(i) 7 Prepara-te, sim, dispõe-te, tu e todas as tuas companhias que se reuniram a ti, e serve-lhes tu de guarda.
Norwegian(i) 7 Rust dig og gjør alt ferdig, du og alle dine skarer, som har samlet sig hos dig, og du skal være deres fører.
Romanian(i) 7 Pregăteşte-te dar, fii gata, tu, şi toată mulţimea adunată în jurul tău! Fii căpetenia lor!
Ukrainian(i) 7 Приготуйся, і приготуй собі ти та все зборище твоє, зібрані при тобі, і будеш для них сторожею.