Ezekiel 38:7
LXX_WH(i)
7
G2090
V-APD-2S
ετοιμασθητι
G2090
V-AAD-2S
ετοιμασον
G4572
D-ASM
σεαυτον
G4771
P-NS
συ
G2532
CONJ
και
G3956
A-NSF
πασα
G3588
T-NSF
η
G4864
N-NSF
συναγωγη
G4771
P-GS
σου
G3588
T-NPM
οι
G4863
V-RMPNP
συνηγμενοι
G3326
PREP
μετα
G4771
P-GS
σου
G2532
CONJ
και
G1510
V-FMI-2S
εση
G1473
P-DS
μοι
G1519
PREP
εις
N-ASF
προφυλακην
Clementine_Vulgate(i)
7 Præpara et instrue te, et omnem multitudinem tuam quæ coacervata est ad te: et esto eis in præceptum.
DouayRheims(i)
7 Prepare and make thyself ready, and all thy multitude that is assembled about thee, and be thou commander over them.
KJV_Cambridge(i)
7 Be thou prepared, and prepare for thyself, thou, and all thy company that are assembled unto thee, and be thou a guard unto them.
Brenton_Greek(i)
7 Ἑτοιμάσθητι, ἑτοίμασον σεαυτὸν σὺ, καὶ πᾶσα ἡ συναγωγή σου ἡ συνηγμένη μετὰ σοῦ, καὶ ἔσῃ μοι εἰς προφυλακήν.
JuliaSmith(i)
7 Be prepared, and be prepared for thyself, thou, and all thy convocation convoked together to thee, and be to them for watching.
JPS_ASV_Byz(i)
7 Be thou prepared, and prepare for thyself, thou, and all thy company that are assembled unto thee, and be thou guarded of them.
Luther1545(i)
7 Wohlan, rüste dich wohl, du und alle deine Haufen, so bei dir sind; und sei du ihr Hauptmann!
Luther1912(i)
7 Wohlan, rüste dich wohl, du und alle deine Haufen, so bei dir sind, und sei du ihr Hauptmann!
ReinaValera(i)
7 Aparéjate, y apercíbete, tú, y toda tu multitud que se ha reunido á ti, y séles por guarda.
Indonesian(i)
7 Suruhlah dia bersiap-siap dan perintahkanlah seluruh tentara yang bergabung dengan dia supaya siaga menuruti aba-abanya.
ItalianRiveduta(i)
7 Mettiti in ordine, preparati, tu con tutte le tue moltitudini che s’adunano attorno a te, e sii tu per essi colui al quale si ubbidisce.
Portuguese(i)
7 Prepara-te, sim, dispõe-te, tu e todas as tuas companhias que se reuniram a ti, e serve-lhes tu de guarda.