Ezekiel 37:17

HOT(i) 17 וקרב אתם אחד אל אחד לך לעץ אחד והיו לאחדים בידך׃
IHOT(i) (In English order)
  17 H7126 וקרב And join H853 אתם   H259 אחד them one H413 אל to H259 אחד another H6086 לך לעץ stick; H259 אחד into one H1961 והיו and they shall become H259 לאחדים one H3027 בידך׃ in thine hand.
Vulgate(i) 17 et adiunge illa unum ad alterum tibi in lignum unum et erunt in unionem in manu tua
Wycliffe(i) 17 And ioyne thou tho trees oon to the tother in to o tree to thee; and tho schulen be in to onement in thin hond.
Coverdale(i) 17 And than take both these together in thine honde, so shal there be one stycke therof.
MSTC(i) 17 And then take both these together in thine hand, so shall there be one stick thereof.
Matthew(i) 17 And then, take both these together in thyne hande, so shall there be one stycke therof.
Great(i) 17 And than, take both these together in thyne hande, so shall there be one stycke therof.
Geneva(i) 17 And thou shalt ioyne the one to another into one tree, and they shalbe as one in thine hand.
Bishops(i) 17 And ioyne thee them one to another into one sticke: and they shalbe as one in thy hande
DouayRheims(i) 17 And join them one to the other into one stick, and they shall become one in thy hand.
KJV(i) 17 And join them one to another into one stick; and they shall become one in thine hand.
KJV_Cambridge(i) 17 And join them one to another into one stick; and they shall become one in thine hand.
Thomson(i) 17 Then thou shalt join them one to the other to be bound together into one staff for thee, and they shall be in thy hand.
Webster(i) 17 And join them one to another into one stick; and they shall become one in thy hand.
Brenton(i) 17 And thou shalt joint them together for thyself, so as that they should bind themselves into one stick; and they shall be in thine hand.
Brenton_Greek(i) 17 Καὶ συνάψεις αὐτὰς προςαλλήλας σεαυτῷ, εἰς ῥάβδον μίαν τοῦ δῆσαι ἑαυτὰς, καὶ ἔσονται ἐν τῇ χειρί σου.
Leeser(i) 17 And join them one to the other unto thee as one stick; and they shall become one in thy hand.
YLT(i) 17 and bring them near one unto another, to thee, for one stick, and they have become one in thy hand.
JuliaSmith(i) 17 And draw them near one to one to thee, for one tree; and they were for one in thine hand.
Darby(i) 17 And join them one to another into one stick; and they shall become one in thy hand.
ERV(i) 17 and join them for thee one to another into one stick, that they may become one in thine hand.
ASV(i) 17 and join them for thee one to another into one stick, that they may become one in thy hand.
JPS_ASV_Byz(i) 17 and join them for thee one to another into one stick, that they may become one in thy hand.
Rotherham(i) 17 Then bring them near––the one to the other––for thee, into one stick,––And they shall become united in thy hand.
CLV(i) 17 and bring them near one unto another, to you, for one stick, and they have become one in your hand."
BBE(i) 17 Then, joining them one to another, make them one stick, so that they may be one in your hand.
MKJV(i) 17 And join them to one another into one stick. And they shall become one in your hand.
LITV(i) 17 And draw them one to one for yourself, into one stick. And they shall become for oneness in your hand.
ECB(i) 17 and approach them one by one into one tree; and they become one in your hand.
ACV(i) 17 And join them one to another into one stick for thyself, that they may become one in thy hand.
WEB(i) 17 Then join them for yourself to one another into one stick, that they may become one in your hand.
NHEB(i) 17 and join them for you one to another into one stick, that they may become one in your hand.
AKJV(i) 17 And join them one to another into one stick; and they shall become one in your hand.
KJ2000(i) 17 And join them one to another into one stick; and they shall become one in your hand.
UKJV(i) 17 And join them one to another into one stick; and they shall become one in your hand.
EJ2000(i) 17 and join them one to another that they might become one; and they shall be one in thy hand.
CAB(i) 17 And you shall join them together for yourself, so as that they should bind themselves into one stick; and they shall be in your hand.
LXX2012(i) 17 And you shall joint them together for yourself, so as that they should bind themselves into one stick; and they shall be in your hand.
NSB(i) 17 Then join both sticks together so that they will be one in your hand. Your people will say to you:
ISV(i) 17 “Then join them together end-to-end so that they become a single baton in your hand.
LEB(i) 17 And join them one to the other with respect to you as one piece of wood, so that they may become one in your hand.
BSB(i) 17 Then join them together into one stick, so that they become one in your hand.
MSB(i) 17 Then join them together into one stick, so that they become one in your hand.
MLV(i) 17 And join them one to another into one stick for yourself, that they may become one in your hand.
VIN(i) 17 And join them to one another into one stick. And they shall become one in your hand.
Luther1545(i) 17 und tue eins zum andern zusammen, daß ein Holz werde in deiner Hand.
Luther1912(i) 17 Und tue eins zum andern zusammen, daß es ein Holz werde in deiner Hand.
ELB1871(i) 17 Und bringe sie zusammen, eines zum anderen, dir zu einem Holze, so daß sie geeint seien in deiner Hand.
ELB1905(i) 17 Und bringe sie zusammen, eines zum anderen, dir zu einem Holze, so daß sie geeint seien in deiner Hand.
DSV(i) 17 Doe gij ze dan naderen, het een tot het ander tot een enig hout; en zij zullen tot een worden in uw hand.
Giguet(i) 17 Et tu les réuniras ensemble pour n’être qu’une baguette, après les avoir liées, et elles seront dans ta main.
DarbyFR(i) 17 Et rapproche-les l'un de l'autre, pour qu'ils soient un seul bois, et ils ne seront qu'un dans ta main.
Martin(i) 17 Puis tu les joindras l'un à l'autre pour ne former qu'un même bois, et ils seront unis dans ta main.
Segond(i) 17 Rapproche-les l'une et l'autre pour en former une seule pièce, en sorte qu'elles soient unies dans ta main.
SE(i) 17 Júntalos luego el uno con el otro, para que sean en uno, y serán uno en tu mano.
ReinaValera(i) 17 Júntalos luego el uno con el otro, para que sean en uno, y serán uno en tu mano.
JBS(i) 17 Júntalos luego el uno con el otro, para que sean en uno, y serán uno en tu mano.
Albanian(i) 17 Afroi pastaj njeri te tjetri në një dru të vetëm, me qëllim që të bëhen një gjë e vetme në dorën tënde.
RST(i) 17 И сложи их у себя один с другим в один жезл, чтобы они в руке твоей были одно.
Arabic(i) 17 واقرنهما الواحدة بالاخرى كعصا واحدة فتصيرا واحدة في يدك.
Bulgarian(i) 17 И си ги съедини един с друг в едно дърво, за да станат едно в ръката ти.
Croatian(i) 17 I sastavi ih u jedno drvo da budu kao jedno u tvojoj ruci!
BKR(i) 17 I spojž je sobě jedno k druhému v jedno dřevo, aby byla jako jedno v ruce tvé.
Danish(i) 17 og føj dem sammen, det ene til det andet, for dig til eet Stykke Træ, saa at de blive til eet i din Haand.
CUV(i) 17 你 要 使 這 兩 根 木 杖 接 連 為 一 , 在 你 手 中 成 為 一 根 。
CUVS(i) 17 你 要 使 这 两 根 木 杖 接 连 为 一 , 在 你 手 中 成 为 一 根 。
Esperanto(i) 17 Kaj aligu ilin al vi unu al la alia kiel unu lignon, ke ili farigxu unu en via mano.
Finnish(i) 17 Ja liitä heitä molempia yhteen, sinulle yhdeksi puuksi, niin että se tulee kaikki yhdeksi kädessäs.
FinnishPR(i) 17 Ja pane ne lähekkäin, pääksytysten, niin että ne tulevat yhdeksi sinun kädessäsi.
Haitian(i) 17 Pran de moso bwa yo, kole yo bout pou bout, kenbe yo yon jan pou yo parèt tankou si se yon sèl bout bwa ou gen nan men ou.
Hungarian(i) 17 És tedd együvé azokat, egyiket a másikhoz egy fává, hogy egygyé legyenek kezedben.
Indonesian(i) 17 Kemudian peganglah kedua tongkat sedemikian rupa sehingga ujung-ujungnya bergabung dan menjadi satu tongkat.
Italian(i) 17 Poi accostali l’uno all’altro, come se non fossero che un sol pezzo di legno; e sieno così congiunti nella tua mano.
ItalianRiveduta(i) 17 Poi accostali l’un all’altro per farne un solo pezzo di legno in modo che siano uniti nella tua mano.
Korean(i) 17 그 막대기들을 서로 연합하여 하나가 되게 하라 네 손에서 둘이 하나가 되리라
PBG(i) 17 I złóż je sobie jedno do drugiego w jedno drewno, aby były jako jedno w ręce twojej.
Portuguese(i) 17 e ajunta um ao outro, para que se unam, e se tornem um só na tua mão.
Norwegian(i) 17 Og sett dem sammen, den ene til den andre, til én stav, så de blir til ett i din hånd!
Romanian(i) 17 După aceea, împreună-le una cu alta, într'o singură bucată, aşa încît să fie una în mîna ta.
Ukrainian(i) 17 І зблизь їх собі одне до одного на один кусок дерева, і вони стануть за одне в твоїй руці!