Ezekiel 36:14

HOT(i) 14 לכן אדם לא תאכלי עוד וגויך לא תכשׁלי עוד נאם אדני יהוה׃
Vulgate(i) 14 propterea homines non comedes amplius et gentem tuam non necabis ultra ait Dominus Deus
Clementine_Vulgate(i) 14 propterea homines non comedes amplius, et gentem tuam non necabis ultra, ait Dominus Deus.
Wycliffe(i) 14 therfor thou schalt no more ete men, and thou schalt no more sle thi folk, seith the Lord God.
Coverdale(i) 14 therfore thou shalt eate no mo men, nether destroye thy people eny more, saieth the LORDE God.
MSTC(i) 14 therefore thou shalt eat no more men; neither destroy thy people any more, sayeth the LORD God.
Matthew(i) 14 therfore thou shalt eate no mo men, nether destroye thy people eny more, sayeth the Lorde God.
Great(i) 14 therfore thou shalt eate no mo men, nether destroye thy people eny more, sayeth the Lord God.
Geneva(i) 14 Therefore thou shalt deuoure men no more, neither waste thy people henceforth, sayth the Lord God,
Bishops(i) 14 Therefore thou shalt eate no more men, neither destroy thy people any more, saith the Lorde God
DouayRheims(i) 14 Therefore thou shalt devour men no more nor destroy thy nation any more, saith the Lord God.
KJV(i) 14 Therefore thou shalt devour men no more, neither bereave thy nations any more, saith the Lord GOD.
KJV_Cambridge(i) 14 Therefore thou shalt devour men no more, neither bereave thy nations any more, saith the Lord GOD.
Thomson(i) 14 "Therefore thou shalt no more devour men nor make thy nation childless, saith the Lord, Lord.
Webster(i) 14 Therefore thou shalt devour men no more, neither bereave thy nations any more, saith the Lord GOD.
Brenton(i) 14 therefore thou shalt no more devour men, and thou shalt no more bereave thy nation, saith the Lord God.
Brenton_Greek(i) 14 διατοῦτο ἀνθρώπους οὐκέτι φάγεσαι, καὶ τὸ ἔθνος σου οὐκ ἀτεκνώσεις ἔτι, λέγει Κύριος Κύριος.
Leeser(i) 14 Therefore shalt thou not devour up men any more, and thy nations shalt thou not cast out any more, saith the Lord Eternal.
YLT(i) 14 Therefore, man thou devourest no more, And thy nations thou causest not to stumble any more, An affirmation of the Lord Jehovah.
JuliaSmith(i) 14 For this, thou shalt no more consume man, and thou shalt no more bereave thy nation; says the Lord Jehovah.
Darby(i) 14 therefore thou shalt devour men no more, neither bereave thy nation any more, saith the Lord Jehovah;
ERV(i) 14 therefore thou shalt devour men no more, neither bereave thy nation any more, saith the Lord GOD;
ASV(i) 14 therefore thou shalt devour men no more, neither bereave thy nation any more, saith the Lord Jehovah;
JPS_ASV_Byz(i) 14 therefore thou shalt devour men no more, neither bereave thy nations any more, saith the Lord GOD;
Rotherham(i) 14 Therefore, men, shalt thou not devour any more,––And, thy nations, shalt thou make childless no more, Declareth My Lord, Yahweh;
CLV(i) 14 Therefore, man you devour no more, And your nations you cause not to stumble any more, An affirmation of the Lord Yahweh."
BBE(i) 14 For this reason you will no longer take the lives of men and will never again be the cause of loss of children to your nation, says the Lord.
MKJV(i) 14 so you shall devour men no more, nor shall you bereave your nations any more, says the Lord Jehovah.
LITV(i) 14 So you shall no longer devour men, and you shall not make your nations fall any more, declares the Lord Jehovah.
ECB(i) 14 So you neither eat humans any more nor bereave your goyim any more - an oracle of Adonay Yah Veh
ACV(i) 14 therefore thou shall no more devour men, nor bereave thy nation any more, says the lord LORD.
WEB(i) 14 therefore you shall devour men no more, and not bereave your nation any more,” says the Lord Yahweh.
NHEB(i) 14 therefore you shall devour men no more, neither bereave your nation any more," says the Lord GOD;
AKJV(i) 14 Therefore you shall devour men no more, neither bereave your nations any more, said the Lord GOD.
KJ2000(i) 14 Therefore you shall devour men no more, neither bereave your nation of children any more, says the Lord GOD.
UKJV(i) 14 Therefore you shall devour men no more, neither bereave your nations any more, says the Lord GOD.
EJ2000(i) 14 therefore thou shalt devour men no more, neither bereave thy nations of sons any more, saith the Lord GOD.
CAB(i) 14 therefore you shall no more devour men, and you shall no more bereave your nation, says the Lord God.
LXX2012(i) 14 therefore you shall no more devour men, and you shall no more bereave your nation, says the Lord God.
NSB(i) 14 ‘You will no longer devour your people or take the children away from your nation, proclaims the Lord Jehovah.
ISV(i) 14 therefore you will no longer devour human beings or leave their nation childless,’ declares the Lord GOD.
LEB(i) 14 Therefore humans* you will not eat any longer, and your nation you will not make childless* any longer," declares* the Lord Yahweh.
BSB(i) 14 therefore you will no longer devour men or deprive your nation of its children, declares the Lord GOD.
MSB(i) 14 therefore you will no longer devour men or deprive your nation of its children, declares the Lord GOD.
MLV(i) 14 therefore you will no more devour men, nor bereave your nation any more, says the lord Jehovah.
VIN(i) 14 therefore you will no more devour men, nor bereave your nation any more, says the Sovereign LORD.
Luther1545(i) 14 darum sollst du (nun) nicht mehr Leute fressen, noch dein Volk ohne Erben machen, spricht der HERR HERR.
Luther1912(i) 14 darum sollst du nun nicht mehr Leute fressen noch dein Volk ohne Erben machen, spricht der Herr, HERR.
ELB1871(i) 14 darum wirst du nicht mehr Menschen verzehren, und wirst deine Nation nicht mehr straucheln machen, spricht der Herr, Jehova.
ELB1905(i) 14 darum wirst du nicht mehr Menschen verzehren, und wirst deine Nation nicht mehr straucheln machen, spricht der Herr, Jahwe.
DSV(i) 14 Daarom zult gij niet meer mensen opeten, en uw volken niet meer doen struikelen, spreekt de Heere HEERE.
Giguet(i) 14 A cause de cela, tu ne dévoreras plus les hommes et tu ne seras plus privée de ta nation ni de tes enfants, dit le Seigneur Maître.
DarbyFR(i) 14 c'est pourquoi tu ne dévoreras plus les hommes, et tu ne priveras plus d'enfants ta nation, dit le Seigneur, l'Éternel.
Martin(i) 14 A cause de cela tu ne dévoreras plus les hommes, et ne consumeras plus tes habitants, dit le Seigneur l'Eternel.
Segond(i) 14 A cause de cela tu ne dévoreras plus d'hommes, Tu ne détruiras plus ta nation, Dit le Seigneur, l'Eternel.
SE(i) 14 por tanto, no devorarás más hombres, y nunca más matarás los hijos a tus moradores, dice el Señor DIOS.
ReinaValera(i) 14 Por tanto, no devorarás más hombres, y nunca más matarás los hijos á tus gentes, dice el Señor Jehová.
JBS(i) 14 por tanto, no devorarás más hombres, y nunca más matarás los hijos a tus moradores, dice el Señor DIOS.
Albanian(i) 14 prandaj nuk do të gëlltitësh më njerëz dhe nuk do ta privosh kombin tënd nga bijtë", thotë Zoti, Zoti.
RST(i) 14 за то уже не будешь поедать людей и народа твоего не будешь вперед делать бездетным, говорит Господь Бог.
Arabic(i) 14 لذلك لن تأكلي الناس بعد ولا تثكلي شعوبك بعد يقول السيد الرب.
Bulgarian(i) 14 затова няма вече да поглъщаш хора и няма вече да лишаваш от деца народа си, заявява Господ БОГ.
Croatian(i) 14 ti više nećeš ljude proždirati ni narodu svome djece otimati - riječ je Jahve Gospoda.
BKR(i) 14 Protož nebudeš více zžírati lidi, a národů svých více k sirobě přivoditi, praví panovník Hospodin.
Danish(i) 14 derfor skal du ikke ydermere fortære Mennesker og ej ydermere bringe dit Folk til at falde, siger den Herre, HERRE.
CUV(i) 14 所 以 主 耶 和 華 說 : 你 必 不 再 吞 吃 人 , 也 不 再 使 國 民 喪 子 。
CUVS(i) 14 所 以 主 耶 和 华 说 : 你 必 不 再 吞 吃 人 , 也 不 再 使 国 民 丧 子 。
Esperanto(i) 14 pro tio vi nun ne plu mangxos homojn, kaj vian popolon vi ne plu seninfanigos, diras la Sinjoro, la Eternulo.
Finnish(i) 14 Sentähden ei enään sinun pidä syömän ihmisiä, eli kansaas tekemän lapsettomaksi, sanoo Herra, Herra.
FinnishPR(i) 14 sentähden et sinä ole enää syövä ihmisiä etkä enää riistävä lapsia omalta kansaltasi, sanoo Herra, Herra.
Haitian(i) 14 Men, depi jòdi a, peyi a p'ap manje moun li yo ankò, li p'ap touye pitit moun ki rete ladan l' yo. Se mwen menm, Seyè sèl Mèt la, ki di sa.
Hungarian(i) 14 Ennekokáért embert nem eszel többé, és népedet gyermektelenné nem teszed többé, ezt mondja az Úr Isten.
Indonesian(i) 14 Tetapi mulai sekarang tanah ini tak akan memakan manusia lagi atau merampas anak-anak mereka. Aku TUHAN Yang Mahatinggi telah berbicara.
Italian(i) 14 perciò, tu non divorerai più gli uomini, e non farai più morir le tue genti, dice il Signore Iddio.
ItalianRiveduta(i) 14 tu non divorerai più gli uomini, e non priverai più la tua nazione de’ suoi figliuoli, dice il Signore, l’Eterno.
Korean(i) 14 네가 다시는 사람을 삼키지 아니하며 다시는 네 나라 백성을 제하지 아니하리라 나 주 여호와의 말이니라
Lithuanian(i) 14 tu daugiau neberysi žmonių ir nebeatimsi vaikų iš tautos.
PBG(i) 14 Przetoż nie będziesz więcej ludzi pożerała, ani narodów twoich więcej osieracała, mówi panujący Pan.
Portuguese(i) 14 por isso tu não devorarás mais os homens, nem desfilharás mais a tua nação, diz o Senhor Deus.
Norwegian(i) 14 derfor skal du ikke mere ete mennesker og ikke mere føre dine folk til fall, sier Herren, Israels Gud.
Romanian(i) 14 din pricina aceasta, de acum încolo nu vei mai mînca oameni, şi nu-ţi vei mai nimici neamul, zice Domnul Dumnezeu.
Ukrainian(i) 14 тому ти не будеш уже їсти людини, і більше не позбавиш свій народ дітей, говорить Господь Бог!