Ezekiel 33:32
LXX_WH(i)
32
G2532
CONJ
και
G1096
V-PMS-2S
γινη
G846
D-DPM
αυτοις
G3739
CONJ
ως
G5456
N-NSF
φωνη
N-GSN
ψαλτηριου
A-GSN
ηδυφωνου
A-GSN
ευαρμοστου
G2532
CONJ
και
G191
V-FMI-3P
ακουσονται
G4771
P-GS
σου
G3588
T-APN
τα
G4487
N-APN
ρηματα
G2532
CONJ
και
G3364
ADV
ου
G3165
ADV
μη
G4160
V-FAI-3P
ποιησουσιν
G846
D-APN
αυτα
IHOT(i)
(In English order)
32
H2005
והנך
H7892
להם כשׁיר
song
H5690
עגבים
thou unto them as a very lovely
H3303
יפה
of one that hath a pleasant
H6963
קול
voice,
H2895
ומטב
H5059
נגן
and can play well on an instrument:
H8085
ושׁמעו
for they hear
H853
את
H1697
דבריך
thy words,
H6213
ועשׂים
but they do
H369
אינם
them not.
H853
אותם׃
Clementine_Vulgate(i)
32 Et es eis quasi carmen musicum, quod suavi dulcique sono canitur: et audiunt verba tua, et non faciunt ea.
DouayRheims(i)
32 And thou art to them as a musical song which is sung with a sweet and agreeable voice: and they hear thy words, and do them not.
KJV_Cambridge(i)
32 And, lo, thou art unto them as a very lovely song of one that hath a pleasant voice, and can play well on an instrument: for they hear thy words, but they do them not.
Brenton_Greek(i)
32 Καὶ γίνῃ αὐτοῖς ὡς φωνὴ ψαλτηρίου ἡδυφώνου εὐαρμόστου, καὶ ἀκούσονταί σου τὰ ῥήματα, καὶ οὐ μὴ ποιήσουσιν αὐτά.
JuliaSmith(i)
32 And behold thee to them as song of loves of a fair voice, playing well an instrument: and they heard thy words and did them not
JPS_ASV_Byz(i)
32 and, lo, thou art unto them as a love song of one that hath a pleasant voice, and can play well on an instrument; so they hear thy words, but they do them not -
Luther1545(i)
32 Und siehe, du mußt ihr Liedlein sein, das sie gerne singen und spielen werden. Also werden sie deine Worte hören und nichts danach tun.
Luther1912(i)
32 Und siehe, du mußt ihnen sein wie ein liebliches Liedlein, wie einer, der eine schöne Stimme hat und wohl spielen kann. Also werden sie deine Worte hören und nicht darnach tun.
ReinaValera(i)
32 Y he aquí que tú eres á ellos como cantor de amores, gracioso de voz y que canta bien: y oirán tus palabras, mas no las pondrán por obra.
Indonesian(i)
32 Engkau dianggap seorang penyanyi lagu-lagu percintaan yang bersuara merdu dan pandai main kecapi. Memang mereka mendengar kata-katamu tetapi tidak mentaatinya.
ItalianRiveduta(i)
32 Ed ecco, tu sei per loro come una canzone d’amore d’uno che abbia una bella voce, e sappia suonar bene; essi ascoltano le tue parole, ma non le mettono in pratica;
Lithuanian(i)
32 Tu esi jiems dainininkas, turintis gražų balsą ir gerai skambinantis arfa. Jie klausosi tavo žodžių, tačiau nevykdo.
Portuguese(i)
32 E eis que tu és para eles como uma canção de amores, canção de quem tem voz suave, e que bem tange; porque ouvem as tuas palavras, mas não as põem por obra.