Ezekiel 31:7
LXX_WH(i)
7
G2532
CONJ
και
G1096
V-AMI-3S
εγενετο
G2570
A-NSM
καλος
G1722
PREP
εν
G3588
T-DSN
τω
G5311
N-DSN
υψει
G846
D-GSM
αυτου
G1223
PREP
δια
G3588
T-ASN
το
G4128
N-ASN
πληθος
G3588
T-GPM
των
G2798
N-GPM
κλαδων
G846
D-GSM
αυτου
G3754
CONJ
οτι
G1096
V-API-3P
εγενηθησαν
G3588
T-NPF
αι
N-NPF
ριζαι
G846
D-GSM
αυτου
G1519
PREP
εις
G5204
N-ASN
υδωρ
G4183
A-ASN
πολυ
Clementine_Vulgate(i)
7 Eratque pulcherrimus in magnitudine sua, et in dilatatione arbustorum suorum: erat enim radix illius juxta aquas multas.
DouayRheims(i)
7 And he was most beautiful for his greatness, and for the spreading of his branches: for his root was near great waters.
KJV_Cambridge(i)
7 Thus was he fair in his greatness, in the length of his branches: for his root was by great waters.
Brenton_Greek(i)
7 Καὶ ἐγένετο καλὸς ἐν τῷ ὕψει αὐτοῦ διὰ τὸ πλῆθος τῶν κλάδων αὐτοῦ, ὅτι ἐγενήθησαν αἱ ῥίζαι αὐτοῦ εἰς ὕδωρ πολύ.
JuliaSmith(i)
7 And he was fair in his greatness, in the length of his branches: for his root was by many waters.
JPS_ASV_Byz(i)
7 Thus was it fair in its greatness, in the length of its branches; for its root was by many waters.
ReinaValera(i)
7 Hízose, pues, hermoso en su grandeza con la extensión de sus ramas; porque su raíz estaba junto á muchas aguas.
Indonesian(i)
7 Pohon itu indah untuk dipandang; batangnya lurus, dahannya panjang. Akarnya menembus jauh ke bawah mencapai sumber air di dalam tanah.
ItalianRiveduta(i)
7 Era bello per la sua grandezza, per la lunghezza dei suoi rami, perché la sua radice era presso acque abbondanti.
Portuguese(i)
7 Assim era ele formoso na sua grandeza, na extensão dos seus ramos, porque a sua raiz estava junto às muitas águas.