Ezekiel 27:17

LXX_WH(i)
    17 G2455 N-NSM ιουδας G2532 CONJ και G3588 T-NPM οι G5207 N-NPM υιοι G3588 T-GSM του G2474 N-PRI ισραηλ G3778 D-NPM ουτοι G1713 N-NPM εμποροι G4771 P-GS σου G1722 PREP εν G4621 N-GSM σιτου   N-DSF πρασει G2532 CONJ και G3464 N-GPN μυρων G2532 CONJ και   N-GSF κασιας G2532 CONJ και G4413 A-ASNS πρωτον G3192 N-ASN μελι G2532 CONJ και G1637 N-ASN ελαιον G2532 CONJ και   N-ASF ρητινην G1325 V-AAI-3P εδωκαν G1519 PREP εις G3588 T-ASM τον   A-ASM συμμικτον G4771 P-GS σου
HOT(i) 17 יהודה וארץ ישׂראל המה רכליך בחטי מנית ופנג ודבשׁ ושׁמן וצרי נתנו מערבך׃
IHOT(i) (In English order)
  17 H3063 יהודה Judah, H776 וארץ and the land H3478 ישׂראל of Israel, H1992 המה they H7402 רכליך thy merchants: H2406 בחטי wheat H4511 מנית of Minnith, H6436 ופנג and Pannag, H1706 ודבשׁ and honey, H8081 ושׁמן and oil, H6875 וצרי and balm. H5414 נתנו they traded H4627 מערבך׃ in thy market
Vulgate(i) 17 Iuda et terra Israhel ipsi institores tui in frumento primo balsamum et mel et oleum et resinam proposuerunt in nundinis tuis
Clementine_Vulgate(i) 17 Juda et terra Israël, ipsi institores tui in frumento primo: balsamum, et mel, et oleum, et resinam proposuerunt in nundinis tuis.
Wycliffe(i) 17 Juda and the lond of Israel weren thi marchauntis in the beste wheete, and settiden forth in thi feiris bawme, and hony, and oile, and resyn.
Coverdale(i) 17 Iuda and the londe off Israel occupide with the, and brought vnto thy markettes, wheate, balme, hony, oyle, & triacle.
MSTC(i) 17 Judah and the land of Israel occupied with thee, and brought unto thy markets, wheat, balm, honey, oil and treacle.
Matthew(i) 17 Iuda and the lande of Israel occupied with the, and brought vnto thy markettes, wheate balme, hony, oyle and triacle.
Great(i) 17 Iuda and the lande of Israel occupied wt the & brought vnto thy markettes, wheat, of Minnith and pannag, balme, hony, oyle, & tryacle.
Geneva(i) 17 They of Iudah and of the land of Israel were thy marchants: they brought for thy marchandise wheat of Minnith, and Pannag, and honie and oyle, and balme.
Bishops(i) 17 Iuda and the land of Israel occupied with thee, & brought vnto thy markets wheat of Minnith & Pannag, hony, oyle, and triacle
DouayRheims(i) 17 Juda and the land of Israel, they were thy merchants with the best corn: they set forth balm, and honey, and oil and rosin in thy fairs.
KJV(i) 17 Judah, and the land of Israel, they were thy merchants: they traded in thy market wheat of Minnith, and Pannag, and honey, and oil, and balm.
KJV_Cambridge(i) 17 Judah, and the land of Israel, they were thy merchants: they traded in thy market wheat of Minnith, and Pannag, and honey, and oil, and balm.
Thomson(i) 17 Juda also and the children of Israel traded with thee in the sale of wheat and myrrh and cassia; and for thy merchandises supplied thee chiefly with honey and oil and frankincense.
Webster(i) 17 Judah, and the land of Israel, they were thy merchants: they traded in thy market in wheat of Minnith, and Pannag, and honey, and oil, and balm.
Brenton(i) 17 Juda and the children of Israel, these were thy merchants; in the sale of corn and ointments and cassia: and they gave the best honey, and oil, and resin, to thy trading population.
Brenton_Greek(i) 17 Ἰούδας καὶ οἱ υἱοὶ τοῦ Ἰσραὴλ, οὗτοι ἔμποροί σου, ἐν πράσει σίτου καὶ μύρων καὶ κασίας, καὶ πρῶτον μέλι καὶ ἔλαιον καὶ ῥητίνην ἔδωκαν εἰς τὸν σύμμεικτόν σου.
Leeser(i) 17 Judah, and the land of Israel, these were thy merchants: in wheat of Minnith, and balsam, and honey, and oil, and balm they carried on thy commerce.
YLT(i) 17 Judah and the land of Israel—they are thy merchants, For wheat of Minnith, and Pannag, And honey, and oil, and balm, They have given out thy merchandise.
JuliaSmith(i) 17 Judah and the land of Israel, they thy merchants: in wheat of Minnith and Pannag, and honey, and oil, and balsam, they gave thy traffic.
Darby(i) 17 Judah and the land of Israel were thy traffickers: they bartered with thee wheat of Minnith, and sweet cakes, and honey, and oil, and balm.
ERV(i) 17 Judah, and the land of Israel, they were thy traffickers: they traded for thy merchandise wheat of Minnith, and pannag, and honey, and oil, and balm:
ASV(i) 17 Judah, and the land of Israel, they were thy traffickers: they traded for thy merchandise wheat of Minnith, and pannag, and honey, and oil, and balm.
JPS_ASV_Byz(i) 17 Judah, and the land of Israel, they were thy traffickers; they traded for thy merchandise wheat of Minnith, and balsam, and honey, and oil, and balm.
Rotherham(i) 17 Judah and the land of Israel, They, were merchants of thine,––With the wheat of Minnith and the sweets of pannag and honey and oil and balsam, Shared they in thy barter:
CLV(i) 17 Judah and the land of Israel--they [are] your merchants, For wheat of Minnith, and Pannag, And honey, and oil, and balm, They have given out your merchandise."
BBE(i) 17 Judah and the land of Israel were your traders; they gave grain of Minnith and sweet cakes and honey and oil and perfume for your goods.
MKJV(i) 17 Judah and the land of Israel were your merchants with wheat from Minnith and Pannag, and honey, and oil, and balm, they gave for your goods.
LITV(i) 17 Judah and the land of Israel were your merchants; with wheat from Minnith and Pannag, and honey and oil and balm they gave for your goods.
ECB(i) 17 Yah Hudah, and the land of Yisra El, are your merchants: in your merchandise they give wheat of Minnith and Pannag; and honey and oil and balm.
ACV(i) 17 Judah, and the land of Israel, they were thy merchants. They traded for thy merchandise wheat of Minnith, and pannag, and honey, and oil, and balm.
WEB(i) 17 “‘“Judah and the land of Israel were your traders. They traded wheat of Minnith, confections, honey, oil, and balm for your merchandise.
NHEB(i) 17 Judah, and the land of Israel, they were your traffickers: they traded for your merchandise wheat of Minnith, and confections, and honey, and oil, and balm.
AKJV(i) 17 Judah, and the land of Israel, they were your merchants: they traded in your market wheat of Minnith, and Pannag, and honey, and oil, and balm.
KJ2000(i) 17 Judah, and the land of Israel, they were your merchants: they traded in your market wheat from Minnith, and olives, and honey, and oil, and balm.
UKJV(i) 17 Judah, and the land of Israel, they were your merchants: they traded in your market wheat of Minnith, and Pannag, and honey, and oil, and balm.
EJ2000(i) 17 Judah, and the land of Israel; they were thy merchants: they traded in thy market with wheat, Minnith and Pannag and honey and oil and balm.
CAB(i) 17 Judah and the children of Israel, these were your merchants; in the sale of grain and ointments and cassia; and they gave the best honey and oil and resin, to your trading population.
LXX2012(i) 17 Juda and the children of Israel, these were your merchants; in the sale of corn and ointments and cassia: and they gave the best honey, and oil, and resin, to your trading [population].
NSB(i) 17 »‘»Judah and the land of Israel were your traders. They traded with the wheat of Minnith. Cakes, honey, oil and balm were paid for your merchandise.
ISV(i) 17 The territories of Judah and Israel were your clients, too. They traded wheat from their distribution centers, baked goods, honey, oil, and ointments for your merchandise.
LEB(i) 17 Judah and the land of Israel were trading with you with wheat from Minnith and millet and honey and olive oil and balm; all these they gave for your wares.
BSB(i) 17 Judah and the land of Israel traded with you; they exchanged wheat from Minnith, cakes and honey, oil and balm for your merchandise.
MSB(i) 17 Judah and the land of Israel traded with you; they exchanged wheat from Minnith, cakes and honey, oil and balm for your merchandise.
MLV(i) 17 Judah and the land of Israel, they were your merchants. They traded for your merchandise wheat of Minnith and pannag and honey and oil and balm.
VIN(i) 17 “'“Judah and the land of Israel were your traders. They traded wheat of Minnith, confections, honey, oil, and balm for your merchandise.
Luther1545(i) 17 Juda und das Land Israel haben auch mit dir gehandelt und haben dir Weizen von Minnith und Balsam und Honig und Öl und Mastix auf deine Märkte gebracht;
Luther1912(i) 17 Juda und das Land Israel haben auch mit dir gehandelt und haben Weizen von Minnith und Balsam und Honig und Öl und Mastix auf deine Märkte gebracht.
ELB1871(i) 17 Juda und das Land Israel waren deine Kaufleute; mit Weizen von Minnith und süßem Backwerk und Honig und Öl und Balsam trieben sie Tauschhandel mit dir.
ELB1905(i) 17 Juda und das Land Israel waren deine Kaufleute; mit Weizen von Minnith und süßem Backwerk und Honig und Öl und Balsam trieben sie Tauschhandel mit dir.
DSV(i) 17 Juda en het land Israëls waren uw kooplieden; met tarwe van Minnit en Pannag, en honig, en olie, en balsem, dreven zij onderlingen handel met u.
Giguet(i) 17 Juda et les fils d’Israël trafiquaient avec toi; ils te vendaient du blé, des parfums et de la cannelle; ils t’apportaient le meilleur miel, de l’huile et de la résine pour tes marchands.
DarbyFR(i) 17 Juda et le pays d'Israël étaient tes marchands; ils fournissaient à ton trafic du froment de Minnith, et de la pâtisserie, et du miel, et de l'huile, et du baume.
Martin(i) 17 Juda et le pays d'Israël ont été tes facteurs, faisant valoir ton commerce en blé de Minnith et de Pannag, en miel, en huile, et en baume.
Segond(i) 17 Juda et le pays d'Israël trafiquaient avec toi; Ils donnaient le froment de Minnith, La pâtisserie, le miel, l'huile et le baume, En échange de tes marchandises.
SE(i) 17 Judá, y la tierra de Israel, eran tus mercaderes; con trigos, Minit, y Panag, y miel, y aceite, y triaca, dieron en tu mercado.
ReinaValera(i) 17 Judá, y la tierra de Israel, eran tus mercaderes: con trigos de Minith, y pannah, y miel, y aceite, y resina, dieron en tu mercado.
JBS(i) 17 Judá, y la tierra de Israel, eran tus mercaderes; con trigos, Minit, y Panag, y miel, aceite, y triaca, dieron en tu mercado.
Albanian(i) 17 Juda dhe vendi i Izraelit tregtonin me ty; në këmbim të mallrave të tua të jepnin grurë të Minithit, parfume, mjaltë, vaj dhe balsam.
RST(i) 17 Иудея и земля Израилева торговали с тобою; за товар твой платилипшеницею Миннифскою и сластями, и медом, и деревянным маслом, и бальзамом.
Arabic(i) 17 يهوذا وارض اسرائيل هم تجارك. تاجروا في سوقك بحنطة منّيت وحلاوى وعسل وزيت وبلسان.
Bulgarian(i) 17 Юда и израилевата земя бяха твоите търговци; даваха жито от Минит и сухари, и мед, и масло, и балсам на твоя пазар.
Croatian(i) 17 i Judeja i zemlja Izraelova trgovahu s tobom: minitskim žitom, voskom, medom, uljem i balzamom trg tvoj plaćahu!
BKR(i) 17 Judští i země Izraelská kupci tvoji, pšenici Mennitskou i Fenickou, a med, olej i kadidlo dávali za směnu tobě.
Danish(i) 17 Judas og Israels Lande, de vare dine Kræmmere; Hvede fra Minnit og søde Sager og Honning og Olie og Balsam gave de dig i Tusk.
CUV(i) 17 猶 大 和 以 色 列 地 的 人 都 與 你 交 易 ; 他 們 用 米 匿 的 麥 子 、 餅 、 蜜 、 油 、 乳 香 兌 換 你 的 貨 物 。
CUVS(i) 17 犹 大 和 以 色 列 地 的 人 都 与 你 交 易 ; 他 们 用 米 匿 的 麦 子 、 饼 、 蜜 、 油 、 乳 香 兑 换 你 的 货 物 。
Esperanto(i) 17 Judujo kaj la lando de Izrael komercis kun vi; pro viaj komercajxoj ili alportadis al vi tritikon de Minit, vakson, mielon, oleon, kaj balzamon.
Finnish(i) 17 Juuda ja Israelin maa teki myös kauppaa sinun kanssas, ja toi sinun markkinoilles nisuja Minnitistä, ja balsamia ja hunajaa, ja öljyä ja mastiksia.
FinnishPR(i) 17 Juuda ja Israelin maa kävivät kauppaa sinun kanssasi: Minnitin nisulla, leivoksilla, hunajalla, öljyllä ja balsamilla he maksoivat sinun vaihtotavarasi.
Haitian(i) 17 Moun peyi Jida ak moun peyi Izrayèl yo te fè kòmès avè ou tou. Pou peye ou, yo ba ou ble, pitimi, siwo myèl, lwil oliv ak zepis.
Hungarian(i) 17 Júda és Izráel földe, ezek a te kalmáraid; búzát Minnithbõl és édes süteményt és mézet és olajat és balzsamot adtak csereárúidért.
Indonesian(i) 17 Yehuda dan Israel menukarkan barang daganganmu dengan gandum, madu, minyak zaitun dan rempah-rempah.
Italian(i) 17 Que’ di Giuda, e del paese d’Israele, erano tuoi mercatanti; frequentavano i tuoi mercati, con grani di Minnit, e Fannag, e miele, e olio, e balsamo.
ItalianRiveduta(i) 17 Giuda e il paese d’Israele anch’essi trafficano teco, ti dànno in pagamento grano di Minnith, pasticcerie, miele, olio e balsamo.
Korean(i) 17 유다와 이스라엘 땅 사람이 네 장사가 되었음이여 민닛 밀과 과자와 꿀과 기름과 유향을 가지고 네 물품을 무역하였도다
Lithuanian(i) 17 Judas ir Izraelis, prekiaudami su tavimi, už tavo prekes mokėjo Minito kviečiais, figomis, medumi, aliejumi ir balzamu.
PBG(i) 17 Juda i ziemia Izraelska, i ci kupcy twoi, pszenicę z Minnit i z Pannag, i miód, i oliwę. i kadzidło na zamianęć dawali.
Portuguese(i) 17 Judá e a terra de Israel eram teus mercadores; pelas tuas mercadorias trocavam o trigo de Minite, cera, mel, azeite e bálsamo.
Norwegian(i) 17 Juda og Israels land var dine kremmere; med hvete fra Minnit og søte kaker og honning og olje og balsam betalte de dine varer.
Romanian(i) 17 Iuda şi ţara lui Israel făceau negoţ cu tine; îţi dădeau grîu de Minit, turte, miere, untdelemn şi leac alinător, în schimbul mărfurilor tale.
Ukrainian(i) 17 Юда й Ізраїлів Край це купці твої; пшеницю з Мінніту, солодощі, і мед, і оливу й бальзам давали вони за замінний крам твій.