Ezekiel 25:8
Clementine_Vulgate(i)
8 [Hæc dicit Dominus Deus: Pro eo quod dixerunt Moab et Seir: Ecce sicut omnes gentes, domus Juda:
DouayRheims(i)
8 Thus saith the Lord God: Because Moab and Seir have said: Behold the house of Juda is like all other nations:
KJV_Cambridge(i)
8 Thus saith the Lord GOD; Because that Moab and Seir do say, Behold, the house of Judah is like unto all the heathen;
Brenton_Greek(i)
8 Τάδε λέγει Κύριος, ἀνθʼ ὧν εἶπε Μωὰβ, ἰδοὺ,οὐχ ὃν τρόπον πάντα τὰ ἔθνη, οἶκος Ἰσραὴλ καὶ Ἰούδα;
JuliaSmith(i)
8 Thus said the Lord Jehovah: Because Moab said, and Seir, Behold, the house of Judah as all the nations;
JPS_ASV_Byz(i)
8 Thus saith the Lord GOD: Because that Moab and Seir do say: Behold, the house of Judah is like unto all the nations,
Luther1545(i)
8 So spricht der HERR HERR: Darum daß Moab und Seir sprechen: Siehe, das Haus Juda ist eben wie alle andern Heiden,
Luther1912(i)
8 So spricht der Herr, HERR: Darum daß Moab und Seir sprechen: Siehe das Haus Juda ist eben wie alle Heiden!
ReinaValera(i)
8 Así ha dicho el Señor Jehová: Por cuanto dijo Moab y Seir: He aquí la casa de Judá es como todas las gentes;
Indonesian(i)
8 TUHAN Yang Mahatinggi berkata, "Moab mengatakan bahwa Yehuda itu sama seperti bangsa-bangsa lain.
ItalianRiveduta(i)
8 Così parla il Signore, l’Eterno: Poiché Moab e Seir dicono: Ecco, la casa di Giuda è come tutte le altre nazioni,
Lithuanian(i)
8 Viešpats Dievas sako: “Kadangi Moabas ir Seyras sako, kad Judo namai yra kaip visos kitos tautos,
Portuguese(i)
8 Assim diz o Senhor Deus: Visto como dizem em Moab. e Seir: Eis que a casa de Judá é como todas as nações;