Ezekiel 25:8

HOT(i) 8 כה אמר אדני יהוה יען אמר מואב ושׂעיר הנה ככל הגוים בית יהודה׃
Vulgate(i) 8 haec dicit Dominus Deus pro eo quod dixerunt Moab et Seir ecce sicut omnes gentes domus Iuda
Clementine_Vulgate(i) 8 [Hæc dicit Dominus Deus: Pro eo quod dixerunt Moab et Seir: Ecce sicut omnes gentes, domus Juda:
Wycliffe(i) 8 The Lord God seith these thingis, For that that Moab and Seir seiden, Lo! the hous of Juda is as alle folkis; therfor lo!
Coverdale(i) 8 Thus saieth ye LORDE God: For so moch as Moab and Seir do saye: As for the house off Iuda, it is but like as all other Getiles be:
MSTC(i) 8 "'Thus sayeth the LORD God: Forsomuch as Moab and Seir do say, 'As for the house of Judah, it is but like as all other Gentiles be,'
Matthew(i) 8 Thus sayeth the Lorde God: For so much as Moab and Seir do say: As for the house of Iuda, it is but lyke as all other Gentyles be.
Great(i) 8 Thus sayeth the Lord God: For so moch as Moab & Seir do saye: As for the house of Iuda, it is but lyke as all other Gentyles be:
Geneva(i) 8 Thus saith the Lord God, Because that Moab and Seir doe say, Beholde, the house of Iudah is like vnto all the heathen,
Bishops(i) 8 Thus sayth the Lord God: Forsomuch as Moab and Seir do say, Beholde the house of Iuda is like as all gentiles be
DouayRheims(i) 8 Thus saith the Lord God: Because Moab and Seir have said: Behold the house of Juda is like all other nations:
KJV(i) 8 Thus saith the Lord GOD; Because that Moab and Seir do say, Behold, the house of Judah is like unto all the heathen;
KJV_Cambridge(i) 8 Thus saith the Lord GOD; Because that Moab and Seir do say, Behold, the house of Judah is like unto all the heathen;
Thomson(i) 8 Thus saith the Lord, Because Moab said, Behold! shall not the house of Israel and Juda be like all the nations?
Webster(i) 8 Thus saith the Lord GOD; Because that Moab and Seir do say, Behold, the house of Judah is like all the heathen;
Brenton(i) 8 Thus saith the Lord; Because Moab has said, Behold, are not the house of Israel and Juda like all the other nations?
Brenton_Greek(i) 8 Τάδε λέγει Κύριος, ἀνθʼ ὧν εἶπε Μωὰβ, ἰδοὺ,οὐχ ὃν τρόπον πάντα τὰ ἔθνη, οἶκος Ἰσραὴλ καὶ Ἰούδα;
Leeser(i) 8 Thus hath said the Lord Eternal, Because Moab and Se’ir do say, Behold, the house of Judah is like all the nations:
YLT(i) 8 Thus said the Lord Jehovah: Because of the saying of Moab and Seir: Lo, as all the nations is the house of Judah;
JuliaSmith(i) 8 Thus said the Lord Jehovah: Because Moab said, and Seir, Behold, the house of Judah as all the nations;
Darby(i) 8 Thus saith the Lord Jehovah: Because Moab and Seir do say, Behold, the house of Judah is like unto all the nations,
ERV(i) 8 Thus saith the Lord GOD: Because that Moab and Seir do say, Behold, the house of Judah is like unto all the nations;
ASV(i) 8 Thus saith the Lord Jehovah: Because that Moab and Seir do say, Behold, the house of Judah is like unto all the nations;
JPS_ASV_Byz(i) 8 Thus saith the Lord GOD: Because that Moab and Seir do say: Behold, the house of Judah is like unto all the nations,
Rotherham(i) 8 Thus, saith My Lord, Yahweh: Because Moab and Seir say, Lo! like all the nations, is the house of Judah,
CLV(i) 8 Thus said the Lord Yahweh:Because of the saying of Moab and Seir:Lo, as all the nations [is] the house of Judah;"
BBE(i) 8 This is what the Lord has said: Because Moab and Seir are saying, See, the people of Judah are like all the nations;
MKJV(i) 8 So says the Lord Jehovah: Because Moab and Seir say, Behold, the house of Judah is like all the nations;
LITV(i) 8 So says the Lord Jehovah: Because Moab and Seir say, Behold, the house of Judah is like all the nations.
ECB(i) 8
THE WORD OF YAH VEH CONCERNING MOAB AND SEIR
Thus says Adonay Yah Veh: Because of the saying of Moab and Seir, Behold, Yah Hudah is as all the goyim;
ACV(i) 8 Thus says the lord LORD: Because Moab and Seir say, Behold, the house of Judah is like all the nations,
WEB(i) 8 “‘The Lord Yahweh says: “Because Moab and Seir say, ‘Behold, the house of Judah is like all the nations;’
NHEB(i) 8 "Thus says the Lord GOD: 'Because Moab and Seir say, "Look, the house of Judah is like all the nations";
AKJV(i) 8 Thus said the Lord GOD; Because that Moab and Seir do say, Behold, the house of Judah is like to all the heathen;
KJ2000(i) 8 Thus says the Lord GOD; Because Moab and Seir do say, Behold, the house of Judah is like unto all the nations;
UKJV(i) 8 Thus says the Lord GOD; Because that Moab and Seir do say, Behold, the house of Judah is like unto all the heathen;
EJ2000(i) 8 ¶ Thus hath the Lord GOD said: Because Moab and Seir said, Behold, the house of the LORD is like unto all the Gentiles submitted to Babylon,
CAB(i) 8 Thus says the Lord; Because Moab has said, Behold, are not the houses of Israel and Judah like all the other nations?
LXX2012(i) 8 Thus says the Lord; Because Moab has said, Behold, are not the house of Israel and Juda like all the [other] nations?
NSB(i) 8 »The Lord Jehovah says: ‘Because Moab and Seir say, »Behold, the house of Judah is like all the nations,
ISV(i) 8 A Message Rebuking Moab and Seir“This is what the Lord GOD says: ‘Because Moab and Seir are claiming, “Judah’s citizens are just like every other nation,”
LEB(i) 8 Thus says the Lord Yahweh: "Because of Moab and Seir saying, 'The house of Judah is like all of the nations,'
BSB(i) 8 This is what the Lord GOD says: ‘Because Moab and Seir said, “Look, the house of Judah is like all the other nations,”
MSB(i) 8 This is what the Lord GOD says: ‘Because Moab and Seir said, “Look, the house of Judah is like all the other nations,”
MLV(i) 8 The lord Jehovah says thus: Because Moab and Seir say, Behold, the house of Judah is like all the nations,
VIN(i) 8 Thus says the Sovereign LORD: Because Moab and Seir say, Behold, the house of Judah is like all the nations;
Luther1545(i) 8 So spricht der HERR HERR: Darum daß Moab und Seir sprechen: Siehe, das Haus Juda ist eben wie alle andern Heiden,
Luther1912(i) 8 So spricht der Herr, HERR: Darum daß Moab und Seir sprechen: Siehe das Haus Juda ist eben wie alle Heiden!
ELB1871(i) 8 So spricht der Herr, Jehova: Weil Moab und Seir sprechen: Siehe, das Haus Juda ist wie alle Nationen;
ELB1905(i) 8 So spricht der Herr, Jahwe: Weil Moab und Seir sprechen: Siehe, das Haus Juda ist wie alle Nationen;
DSV(i) 8 Alzo zegt de Heere HEERE: Omdat Moab en Seir zeggen: Ziet, het huis van Juda is gelijk al de heidenen;
Giguet(i) 8 ¶ Voici ce que dit le Seigneur: En punition de ce que Moab a dit: La maison d’Israël n’est-elle point maintenant comme toutes les nations?
DarbyFR(i) 8
Ainsi dit le Seigneur, l'Éternel: Parce que Moab et Séhir ont dit: Voici, la maison de Juda est comme toutes les nations;
Martin(i) 8 Ainsi a dit le Seigneur l'Eternel : parce que Moab et Séhir ont dit : voici, la maison de Juda est comme toutes les autres nations.
Segond(i) 8 Ainsi parle le Seigneur, l'Eternel: Parce que Moab et Séir ont dit: Voici, la maison de Juda est comme toutes les nations!
SE(i) 8 Así dijo el Señor DIOS: Por cuanto dijo Moab y Seir: He aquí la Casa del SEÑOR es como todos los gentiles ( sometida a Babilonia);
ReinaValera(i) 8 Así ha dicho el Señor Jehová: Por cuanto dijo Moab y Seir: He aquí la casa de Judá es como todas las gentes;
JBS(i) 8 Así dijo el Señor DIOS: Por cuanto dijo Moab y Seir: He aquí la Casa del SEÑOR es como todos los gentiles (sometida a Babilonia);
Albanian(i) 8 Kështu thotë Zoti, Zoti: "Duke qenë se Moabi dhe Seiri thonë: "Ja, shtëpia e Judës është si të gjitha kombet e tjera",
RST(i) 8 Так говорит Господь Бог: за то, что Моав и Сеир говорят: „вот и дом Иудин, как все народы!",
Arabic(i) 8 هكذا قال السيد الرب. من اجل ان موآب وسعير يقولون هوذا بيت يهوذا مثل كل الامم.
Bulgarian(i) 8 Така казва Господ БОГ: Понеже Моав и Сиир казват: Ето, юдовият дом е като всичките народи,
Croatian(i) 8 Ovako govori Jahve Gospod: 'Zato što Moab i Seir govorahu: 'Gle, dom je Judin poput svih naroda',
BKR(i) 8 Takto praví Panovník Hospodin: Z té příčiny, že říkal Moáb a Seir: Hle, podobný jest všechněm jiným národům dům Judský,
Danish(i) 8 Saa siger den Herre, HERRE: Fordi Moab og Sejr sige: Se, Judas Hus er ligesom alle Hedningerne:
CUV(i) 8 主 耶 和 華 如 此 說 : 因 摩 押 和 西 珥 人 說 : 看 哪 , 猶 大 家 與 列 國 無 異 ,
CUVS(i) 8 主 耶 和 华 如 此 说 : 因 摩 押 和 西 珥 人 说 : 看 哪 , 犹 大 家 与 列 国 无 异 ,
Esperanto(i) 8 Tiele diras la Sinjoro, la Eternulo:Pro tio, ke Moab kaj Seir diras:Jen la domo de Jehuda estas kiel cxiuj nacioj-
Finnish(i) 8 Näin sanoo Herra, Herra: että Moab ja Seir sanovat: katso, Juudan huone on niinkuin kaikki muutkin pakanat;
FinnishPR(i) 8 Näin sanoo Herra, Herra: Koska Mooab ja Seir ovat sanoneet: 'Katso, Juudan heimon käy samoin kuin kaikkien muitten kansain',
Haitian(i) 8 Seyè sèl Mèt la pale ankò, li di konsa: -Moun peyi Moab yo ak moun lavil Seyi yo te di peyi Jida a tankou tout lòt nasyon yo.
Hungarian(i) 8 Azt mondja az Úr Isten: Mivelhogy Moáb és Seir ezt mondta: Ímé, Júda háza is olyan, mint a többi népek:
Indonesian(i) 8 TUHAN Yang Mahatinggi berkata, "Moab mengatakan bahwa Yehuda itu sama seperti bangsa-bangsa lain.
Italian(i) 8 Così ha detto il Signore Iddio: Perciocchè Moab e Seir hanno detto: Ecco, la casa di Giuda è come tutte le altre nazioni;
ItalianRiveduta(i) 8 Così parla il Signore, l’Eterno: Poiché Moab e Seir dicono: Ecco, la casa di Giuda è come tutte le altre nazioni,
Korean(i) 8 나 주 여호와가 말하노라 모압과 세일이 이르기를 유다 족속은 모든 이방과 일반이라 하도다
Lithuanian(i) 8 Viešpats Dievas sako: “Kadangi Moabas ir Seyras sako, kad Judo namai yra kaip visos kitos tautos,
PBG(i) 8 Tak mówi panujący Pan: Dlatego, że Moab i Seir mówił: Oto dom Judzki podobny jest wszystkim innym narodom.
Portuguese(i) 8 Assim diz o Senhor Deus: Visto como dizem em Moab. e Seir: Eis que a casa de Judá é como todas as nações;
Norwegian(i) 8 Så sier Herren, Israels Gud: Fordi Moab og Se'ir sa: Se, det er gått med Judas hus som med alle de andre folk,
Romanian(i) 8 ,,Aşa vorbeşte Domnul, Dumnezeu:,Pentrucă Moabul şi Seirul au zis:,Iată, casa lui Iuda a ajuns ca toate neamurile!`
Ukrainian(i) 8 Так сказав Господь Бог: За те, що Моав та Сеїр говорять: Ось Юдин дім як усі народи,