Ezekiel 23:46

HOT(i) 46 כי כה אמר אדני יהוה העלה עליהם קהל ונתן אתהן לזעוה ולבז׃
IHOT(i) (In English order)
  46 H3588 כי For H3541 כה thus H559 אמר saith H136 אדני the Lord H3069 יהוה GOD; H5927 העלה I will bring up H5921 עליהם upon H6951 קהל a company H5414 ונתן them, and will give H853 אתהן   H2189 לזעוה them to be removed H957 ולבז׃ and spoiled.
Vulgate(i) 46 haec enim dicit Dominus Deus adduc ad eas multitudinem et trade eas in tumultum et in rapinam
Clementine_Vulgate(i) 46 Hæc enim dicit Dominus Deus: Adduc ad eas multitudinem, et trade eas in tumultum et in rapinam.
Wycliffe(i) 46 For the Lord God seith these thingis, Bringe thou multitudis to hem, and yyue thou hem in to noise, and in to raueyn;
Coverdale(i) 46 Wherfore thus saieth the LORDE God: bringe a greate multitude off people vpon them, and make them be scatred and spoyled:
MSTC(i) 46 Wherefore thus sayeth the LORD God: Bring a great multitude of people upon them, and make them be scattered and spoiled:
Matthew(i) 46 Wherfore thus sayeth the Lorde God: bringe a great multitude of people vpon them, & make them be scatred and spoyled:
Great(i) 46 Wherfore thus sayeth the Lorde God I wil bringe a greate multitude of people vpon them, & make them be scatred & spoyled:
Geneva(i) 46 Wherefore thus sayth the Lord God, I will bring a multitude vpon them, and will giue them vnto the tumult, and to the spoyle,
Bishops(i) 46 Wherfore thus saith the Lorde God, I wyll bryng a great multitude of people vpon them, and geue them to be scattered and spoyled
DouayRheims(i) 46 For thus saith the Lord God: Bring a multitude upon them, and deliver them over to tumult and rapine:
KJV(i) 46 For thus saith the Lord GOD; I will bring up a company upon them, and will give them to be removed and spoiled.
KJV_Cambridge(i) 46 For thus saith the Lord GOD; I will bring up a company upon them, and will give them to be removed and spoiled.
Thomson(i) 46 thus saith the Lord, Lord, Bring up a multitude against them and expose them to tumult and rapine;
Webster(i) 46 For thus saith the Lord GOD; I will bring up a company upon them, and will give them to be removed and plundered.
Brenton(i) 46 Thus saith the Lord God, Bring up a multitude upon them, and send trouble and plunder into the midst of them.
Brenton_Greek(i) 46 Τάδε λέγει Κύριος Κύριος, ἀνάγαγε ἐπʼ αὐτὰς ὄχλον, καὶ δὸς ἐν αὐταῖς ταραχὴν καὶ διαρπαγὴν,
Leeser(i) 46 For thus hath said the Lord Eternal, I will bring up against them an assemblage of men, and I will give them up to ill-usage and plunder.
YLT(i) 46 For thus said the Lord Jehovah: Bring up against them an assembly, And give them to trembling and to spoiling.
JuliaSmith(i) 46 For thus said the Lord Jehovah: Bring up upon them a convocation and give them for a shaking and for a spoil.
Darby(i) 46 For thus saith the Lord Jehovah: I will bring up an assemblage against them, and will give them to be driven hither and thither and spoiled.
ERV(i) 46 For thus saith the Lord GOD: I will bring up an assembly against them, and will give them to be tossed to and fro and spoiled.
ASV(i) 46 For thus saith the Lord Jehovah: I will bring up a company against them, and will give them to be tossed to and fro and robbed.
JPS_ASV_Byz(i) 46 For thus saith the Lord GOD: An assembly shall be brought up against them, and they shall be made a horror and a spoil.
Rotherham(i) 46 For, thus, saith My Lord, Yahweh,––There shall be brought up against them a gathered host, Then shall they be delivered up, for a terror and for a prey,
CLV(i) 46 For thus said the Lord Yahweh:Bring up against them an assembly, And give them to trembling and to spoiling."
BBE(i) 46 For this is what the Lord has said: I will make a great meeting of the people come together against her, and will send on her shaking fear and take everything from her.
MKJV(i) 46 For so says the Lord Jehovah: I will bring up a company on them, and will give them to be removed and stripped.
LITV(i) 46 For so says the Lord Jehovah: Bring up on them an assembly, and give them to terror and plunder.
ECB(i) 46 For thus says Adonay Yah Veh: I ascend a congregation on them, and give them to be removed and for plunder.
ACV(i) 46 For thus says the lord LORD: I will bring up a company against them, and will give them to be tossed to and fro and robbed.
WEB(i) 46 “For the Lord Yahweh says: ‘I will bring up a mob against them, and will give them to be tossed back and forth and robbed.
NHEB(i) 46 "For thus says the Lord GOD: 'I will bring up a company against them, and will give them to be tossed back and forth and robbed.
AKJV(i) 46 For thus said the Lord GOD; I will bring up a company on them, and will give them to be removed and spoiled.
KJ2000(i) 46 For thus says the Lord GOD; I will bring up a company against them, and will give them to be removed and plundered.
UKJV(i) 46 For thus says the Lord GOD; I will bring up a company upon them, and will give them to be removed and spoiled.
EJ2000(i) 46 For thus hath the Lord GOD said: I will bring up a company upon them and will give them to be removed and spoiled.
CAB(i) 46 Thus says the Lord God: Bring up a multitude upon them, and send trouble and plunder into the midst of them.
LXX2012(i) 46 Thus says the Lord God, Bring up a multitude upon them, and send trouble and plunder into the midst of them.
NSB(i) 46 »The Lord Jehovah says: ‘Bring up a company against them and give them over to terror and plunder.
ISV(i) 46 The Coming InvasionThis is what the Lord GOD says: “Bring an army against them and deliver them over to terror and plunder.
LEB(i) 46 For thus says the Lord Yahweh: "Bring up against them an assembly, and make them as a thing of horror and as plunder.
BSB(i) 46 This is what the Lord GOD says: ‘Bring a mob against them and consign them to terror and plunder.
MSB(i) 46 This is what the Lord GOD says: ‘Bring a mob against them and consign them to terror and plunder.
MLV(i) 46 For thus says the lord Jehovah: I will bring up a company against them and will give them to be tossed to and fro and robbed.
VIN(i) 46 "The Sovereign LORD says: 'Bring up a company against them and give them over to terror and plunder.
Luther1545(i) 46 Also spricht der HERR HERR: Führe einen großen Haufen über sie herauf und gib sie in die Rapuse und Raub,
Luther1912(i) 46 Also spricht der Herr, HERR: Führe einen großen Haufen über sie herauf und gib sie zu Raub und Beute,
ELB1871(i) 46 Denn so spricht der Herr, Jehova: Ich will eine Versammlung wider sie heraufführen, und sie zur Mißhandlung und zur Beute übergeben.
ELB1905(i) 46 Denn so spricht der Herr, Jahwe: Ich will eine Versammlung wider sie heraufführen, und sie zur Mißhandlung und zur Beute übergeben.
DSV(i) 46 Want alzo zegt de Heere HEERE: Ik zal een vergadering tegen haar doen opkomen, en zal ze ter beroering en ten roof overgeven.
Giguet(i) 46 Voici ce que dit le Seigneur Maître: Ameute contre elles la foule, et répands chez elles le trouble et le pillage.
DarbyFR(i) 46 Car ainsi dit le Seigneur, l'Éternel: On fera monter contre elles un rassemblement d'hommes, et on les livrera à la vexation et au pillage;
Martin(i) 46 C'est pourquoi ainsi a dit le Seigneur l'Eternel : qu'on fasse monter l'assemblée contre elles, et qu'elles soient abandonnées au tumulte et au pillage.
Segond(i) 46 Car ainsi parle le Seigneur, l'Eternel: Je ferai monter contre elles une multitude, Et je les livrerai à la terreur et au pillage.
SE(i) 46 Por lo que así dijo el Señor DIOS: Yo haré subir contra ellas compañía, las entregaré a turbación y a rapiña;
ReinaValera(i) 46 Por lo que así ha dicho el Señor Jehová: Yo haré subir contra ellas compañías, las entregaré á turbación y á rapiña:
JBS(i) 46 Por lo que así dijo el Señor DIOS: Yo haré subir contra ellas compañía, las entregaré a turbación y a rapiña;
Albanian(i) 46 Prandaj kështu thotë Zoti, Zoti: "Bëj që të dalë kundër tyre një turmë dhe lëri në mëshirë të tmerrit dhe të plaçkitjes.
RST(i) 46 Ибо так сказал Господь Бог: созвать на них собрание и предать их озлоблению и грабежу.
Arabic(i) 46 لانه هكذا قال السيد الرب. اني أصعد عليهما جماعة واسلّمهما للجور والنهب.
Bulgarian(i) 46 Защото така казва Господ БОГ: Ще доведа срещу тях множество и ще ги предам на преследване и разграбване.
Croatian(i) 46 Jer ovako govori Jahve Gospod: 'Neka se protiv njih zbor sazove da ih izvrgnem zlostavljanju i pljački.
BKR(i) 46 Nebo takto praví Panovník Hospodin: Přivedu na ně vojsko, a dám je v posmýkání i v loupež.
Danish(i) 46 Thi saa siger den Herre, HERRE: Jeg fører en Forsamling op, imod dem og giver dem hen til Ustadighed og til Rov,
CUV(i) 46 主 耶 和 華 如 此 說 : 我 必 使 多 人 來 攻 擊 他 們 , 使 他 們 拋 來 拋 去 , 被 人 搶 奪 。
CUVS(i) 46 主 耶 和 华 如 此 说 : 我 必 使 多 人 来 攻 击 他 们 , 使 他 们 抛 来 抛 去 , 被 人 抢 夺 。
Esperanto(i) 46 CXar tiele diras la Sinjoro, la Eternulo:Venigu kontraux ilin homamason, kaj oni elmetu ilin al ruinigo kaj rabado.
Finnish(i) 46 Näin sanoo Herra, Herra: vie suuri joukko heidän päällensä, ja anna heitä ryöstöksi ja saaliiksi,
FinnishPR(i) 46 Sillä näin sanoo Herra, Herra: Nostatettakoon kansanjoukko heitä vastaan, ja heidät pantakoon kauhistukseksi ja ryöstettäköön.
Haitian(i) 46 Men sa Seyè sèl Mèt la di ankò: Sanble yon foul moun pou mache sou yo, pou fè yo pè, pou piye tou sa yo genyen!
Hungarian(i) 46 Mert így szól az Úr Isten: Hozzanak rájok gyülekezetet, és adják õket bántalmazásra és ragadományra.
Indonesian(i) 46 TUHAN Yang Mahatinggi berkata, "Panggillah segerombolan orang untuk menyiksa dan merampok kedua pelacur itu.
Italian(i) 46 Perciocchè, così ha detto il Signore Iddio: Io fo venir contro a loro una gran raunata di genti, e le metterò in turbamento ed in preda.
ItalianRiveduta(i) 46 Perciò così parla il Signore, l’Eterno: Sarà fatta salire contro di loro una moltitudine, ed esse saranno date in balìa del terrore e del saccheggio.
Korean(i) 46 나 주 여호와가 말하노라 내가 군대를 거느리고 와서 치게 하여 그들로 학대와 약탈을 당하게 하리니
Lithuanian(i) 46 Nes taip sako Viešpats: ‘Ar atvesiu prieš jas minią ir atiduosiu jas sunaikinti ir apiplėšti.
PBG(i) 46 Bo tak mówi panujący Pan: Przywiodę na nie wojsko, a poddam je na potłukanie i na łup;
Portuguese(i) 46 Pois assim diz o Senhor Deus: Farei subir contra elas uma hoste e as entregarei ao tumulto e ao saque.
Norwegian(i) 46 For så sier Herren, Israels Gud: Jeg vil føre en folkeskare frem mot dem og overgi dem til mishandling og ran.
Romanian(i) 46 Căci aşa vorbeşte Domnul, Dumnezeu:,,Voi aduce împotriva lor o mulţime de gloată mare, şi le voi da pradă chinului şi jafului.
Ukrainian(i) 46 Бо так говорить Господь Бог: Скликати б на них збори, і дати їх на страх та на здобич!