Ezekiel 23:30

HOT(i) 30 עשׂה אלה לך בזנותך אחרי גוים על אשׁר נטמאת בגלוליהם׃
IHOT(i) (In English order)
  30 H6213 עשׂה I will do H428 אלה these H2181 לך בזנותך unto thee, because thou hast gone a whoring H310 אחרי after H1471 גוים the heathen, H5921 על because H834 אשׁר because H2930 נטמאת thou art polluted H1544 בגלוליהם׃ with their idols.
Vulgate(i) 30 fecerunt haec tibi quia fornicata es post gentes inter quas polluta es in idolis eorum
Wycliffe(i) 30 trespas and thi fornycaciouns han do these thingis to thee; for thou didist fornicacioun aftir hethene men, among whiche thou were defoulid in the idols of hem.
Coverdale(i) 30 All these thinges shal happen vnto the, because of thy whordome, which thou hast vsed amonge the Gentiles, with whose Idols thou hast defyled yi self.
MSTC(i) 30 All these things shall happen unto thee because of thy whoredom, which thou hast used among the Gentiles, with whose Idols thou hast defiled thyself.
Matthew(i) 30 All these thynges shall happen vnto the, because of thy whordome, whyche thou hast vsed amonge the Gentiles wyth whose Idoles thou hast defiled thy selfe.
Great(i) 30 All these thynges shall happen vnto the, because of thy whordome which thou hast vsed amonge the Gentyls wyth whose Idols thou hast defyled thy self.
Geneva(i) 30 I wil doe these things vnto thee, because thou hast gone a whoring after the heathen, and because thou art polluted with their idoles.
Bishops(i) 30 I wyll do these thynges vnto thee, because thou hast gone a whoryng after the heathen, and because thou art polluted with their idols
DouayRheims(i) 30 They have done these things to thee, because thou hast played the harlot with the nations among which thou wast defiled with their idols.
KJV(i) 30 I will do these things unto thee, because thou hast gone a whoring after the heathen, and because thou art polluted with their idols.
KJV_Cambridge(i) 30 I will do these things unto thee, because thou hast gone a whoring after the heathen, and because thou art polluted with their idols.
Thomson(i) 30 Thine impiety and thy whoredom have brought these things on thee. By thy going a whoring after the nations, thou hast polluted thyself with their inordinate lusts.
Webster(i) 30 I will do these things to thee, because thou hast gone astray after the heathen, and because thou art polluted with their idols.
Brenton(i) 30 brought this upon thee, in that thou wentest a-whoring after the nations, and didst defile thyself with their devices.
Brenton_Greek(i) 30 ἐποίησε ταῦτά σοι, ἐν τῷ ἐκπορνεῦσαί σε ὀπίσω ἐθνῶν, καὶ ἐμιαίνου ἐν τοῖς ἐνθυμήμασιν αὐτῶν.
Leeser(i) 30 I will do these things unto thee, because thou hast gone with vile lust after the nations, because thou hast defiled thyself with their idols.
YLT(i) 30 To do these things to thee, In thy going a-whoring after nations, Because thou hast been defiled with their idols,
JuliaSmith(i) 30 Doing these to thee for thy fornications after the nations, because thou wert defiled with their blocks.
Darby(i) 30 These things shall be done unto thee, because thou hast gone a whoring after the nations, because thou hast defiled thyself with their idols.
ERV(i) 30 These things shall be done unto thee, for that thou hast gone a whoring after the heathen, and because thou art polluted with their idols.
ASV(i) 30 These things shall be done unto thee, for that thou hast played the harlot after the nations, and because thou art polluted with their idols.
JPS_ASV_Byz(i) 30 These things shall be done unto thee, for that thou hast gone astray after the nations, and because thou art polluted with their idols.
Rotherham(i) 30 These things shall be done, to thee,––In that thou hast gone unchastely after the nations, Because thou hast defiled thyself with their manufactured gods.
CLV(i) 30 To do these things to you, In your going a-whoring after nations, Because you have been defiled with their idols,
BBE(i) 30 They will do these things to you because you have been untrue to me, and have gone after the nations, and have become unclean with their images.
MKJV(i) 30 These things will be done to you because you have whored after the nations, and because you are defiled with their idols.
LITV(i) 30 These will be done to you because you have whored after the nations, because you are defiled with their idols.
ECB(i) 30 I work these to you because you whore after the goyim; because you foul with their idols:
ACV(i) 30 These things shall be done to thee, because thou have played the harlot after the nations, and because thou are polluted with their idols.
WEB(i) 30 These things will be done to you, because you have played the prostitute after the nations, and because you are polluted with their idols.
NHEB(i) 30 These things shall be done to you, because you have played the prostitute after the nations, and because you are polluted with their idols.
AKJV(i) 30 I will do these things to you, because you have gone a whoring after the heathen, and because you are polluted with their idols.
KJ2000(i) 30 I will do these things unto you, because you have played the harlot after the nations, and because you are polluted with their idols.
UKJV(i) 30 I will do these things unto you, because you have gone a whoring after the heathen, and because you are polluted with their idols.
EJ2000(i) 30 I will do these things unto thee because thou hast gone a whoring after the Gentiles and because thou art polluted with their idols.
CAB(i) 30 has brought this upon you, in that you went a-whoring after the nations, and defiled yourself with their devices.
LXX2012(i) 30 brought this upon you, in that you went a-whoring after the nations, and did defile yourself with their devices.
NSB(i) 30 »These things will be done to you because you have played the prostitute with the nations, because you have defiled yourself with their idols.
ISV(i) 30 These things will happen to you because of your sexual immorality that was patterned after what the nations do. You’ve been defiled by their idols.
LEB(i) 30 These things are accomplished* against* you since you prostituted yourself after the nations, and on account of that, you defiled yourself by their idols.
BSB(i) 30 have brought these things upon you, because you have prostituted yourself with the nations and defiled yourself with their idols.
MSB(i) 30 have brought these things upon you, because you have prostituted yourself with the nations and defiled yourself with their idols.
MLV(i) 30 These things will be done to you, because you have played the prostitute after the nations and because you are polluted with their idols.
VIN(i) 30 has brought this upon you, in that you went a-whoring after the nations, and defiled yourself with their devices.
Luther1545(i) 30 Solches wird dir geschehen um deiner Hurerei willen, so du mit den Heiden getrieben, an welcher Götzen du dich verunreiniget hast.
Luther1912(i) 30 Solches wird dir geschehen um deiner Hurerei willen, so du mit den Heiden getrieben, an deren Götzen du dich verunreinigt hast.
ELB1871(i) 30 Solches wird dir geschehen, weil du den Nationen nachgehurt, weil du dich mit ihren Götzen verunreinigt hast.
ELB1905(i) 30 Solches wird dir geschehen, weil du den Nationen nachgehurt, weil du dich mit ihren Götzen verunreinigt hast.
DSV(i) 30 Deze dingen zal men u doen, dewijl gij de heidenen nagehoereerd hebt, en omdat gij u met hun drekgoden verontreinigd hebt.
Giguet(i) 30 T’auront attiré ces maux, parce que tu t’es prostituée en courant après des gentils, et que tu t’es souillée avec leurs idoles.
DarbyFR(i) 30 Ces choses t'arriveront, parce que tu t'es prostituée après les nations, parce que tu t'es rendue impure par leurs idoles.
Martin(i) 30 On te fera ces choses-là parce que tu t'es prostituée aux nations, avec lesquelles tu t'es souillée par leurs idoles.
Segond(i) 30 Ces choses t'arriveront, Parce que tu t'es prostituée aux nations, Parce que tu t'es souillée par leurs idoles.
SE(i) 30 Estas cosas se harán contigo, porque fornicaste en pos de los gentiles, con los cuales te contaminaste con sus ídolos.
ReinaValera(i) 30 Estas cosas se harán contigo, porque fornicaste en pos de las gentes, con las cuales te contaminaste en sus ídolos.
JBS(i) 30 Estas cosas se harán contigo, porque fornicaste en pos de los gentiles, con los cuales te contaminaste con sus ídolos.
Albanian(i) 30 Këto gjëra do t'i bëjnë sepse je kurvëruar duke u shkuar pas kombeve, sepse je ndotur me idhujt e tyre.
RST(i) 30 Это будет сделано с тобою за блудодейство твое снародами, которых идолами ты осквернила себя.
Arabic(i) 30 افعل بك هذا لانك زنيت وراء الامم لانك تنجست باصنامهم.
Bulgarian(i) 30 Това ще ти се направи, понеже си блудствала след езичниците, и понеже си се осквернила с идолите им.
Croatian(i) 30 Sve će te to stići zbog tvojeg bludničenja s narodima i jer si se okaljala njihovim kumirima.
BKR(i) 30 Což vše učiní tobě proto, že jsi smilnila, následujíc pohanů, proto že jsi poškvrnila se ukydanými bohy jejich.
Danish(i) 30 Dette skal gøres imod dig, fordi du ved din Bolen er gaaet efter Hedningerne, fordi du besmittede dig ved deres Afguder.
CUV(i) 30 人 必 向 你 行 這 些 事 ; 因 為 你 隨 從 外 邦 人 行 邪 淫 , 被 他 們 的 偶 像 玷 污 了 。
CUVS(i) 30 人 必 向 你 行 这 些 事 ; 因 为 你 随 从 外 邦 人 行 邪 淫 , 被 他 们 的 偶 象 玷 污 了 。
Esperanto(i) 30 Tio estos farita al vi pro tio, ke vi malcxastis laux la ekzemplo de la nacioj kaj malpurigis vin per iliaj idoloj.
Finnish(i) 30 Näitä pitää heidän sinulle tekemän sinun huoruutes tähden, jota sinä pakanain kanssa tehnyt olet, joiden jumalissa sinä itses saastuttanut olet.
FinnishPR(i) 30 Näin sinulle tehdään sentähden, että uskottomana juoksit pakanain perässä, että saastutit itsesi heidän kivijumalillansa.
Haitian(i) 30 ki pral lakòz tout malè sa yo tonbe sou ou. Ou te tounen yon jennès pou mesye lòt nasyon yo, ou avili tèt ou, ou tonbe fè sèvis pou vye zidòl yo.
Hungarian(i) 30 Hozták ezeket reád; mivelhogy paráználkodtál a pogányok után, mert megfertéztetted magad azok bálványaival.
Indonesian(i) 30 yang mendatangkan nasib buruk ini kepadamu. Engkau menjadi pelacur bagi bangsa-bangsa, dan menajiskan dirimu dengan berhala-berhala mereka.
Italian(i) 30 Io ti farò queste cose, perciocchè tu hai fornicato dietro alle genti; perciocchè tu ti sei contaminata co’ loro idoli.
ItalianRiveduta(i) 30 Queste cose ti saran fatte, perché ti sei prostituita correndo dietro alle nazioni, perché ti sei contaminata coi loro idoli.
Korean(i) 30 네가 이같이 당할 것은 네가 음란히 이방을 좇고 그 우상들로 더럽혔음이로다
Lithuanian(i) 30 Tai padarysiu tau dėl tavo paleistuvavimo su tautomis, kurių stabais tu susitepei.
PBG(i) 30 Toć się stanie przeto, żeś nierząd płodziła naśladując pogan, przeto, żeś się zmazała plugawemi bałwanami ich;
Portuguese(i) 30 Estas coisas se te farão, porque te prostituíste após as nações, e te contaminaste com os seus ídolos.
Norwegian(i) 30 Dette skal de gjøre med dig fordi du i hor har løpet efter hedningefolk, fordi du har gjort dig uren med deres motbydelige avguder.
Romanian(i) 30 Lucrurile acestea ţi se vor întîmpla, pentrucă ai curvit cu neamurile, pentrucă te-ai spurcat cu idolii lor.
Ukrainian(i) 30 Будуть робити це тобі за твоє ходіння в розпусті з народами, за те, що ти збезчестилась їхніми божками.