Ezekiel 22:24
LXX_WH(i)
24
G5207
N-VSM
υιε
G444
N-GSM
ανθρωπου
V-AAD-2S
ειπον
G846
D-DSF
αυτη
G4771
P-NS
συ
G1510
V-PAI-2S
ει
G1065
N-NSF
γη
G3588
T-NSF
η
G3364
ADV
ου
G1026
V-PMPNS
βρεχομενη
G3761
CONJ
ουδε
G5205
N-NSM
υετος
G1096
V-AMI-3S
εγενετο
G1909
PREP
επι
G4771
P-AS
σε
G1722
PREP
εν
G2250
N-DSF
ημερα
G3709
N-GSF
οργης
DouayRheims(i)
24 Son of man, say to her: Thou art a land that is unclean, and not rained upon in the day of wrath.
KJV_Cambridge(i)
24 Son of man, say unto her, Thou art the land that is not cleansed, nor rained upon in the day of indignation.
Brenton_Greek(i)
24 υἱὲ ἀνθρώπου, εἰπὸν αὐτῇ, σὺ εἶ γῆ ἡ οὐ βρεχομένη, οὐδὲ ὑετὸς ἐγένετο ἐπὶ σὲ ἐν ἡμέρᾳ ὀργῆς.
JuliaSmith(i)
24 Son of man, say to her, Thou a land not being cleansed; it was not rained upon in the day of anger.
JPS_ASV_Byz(i)
24 'Son of man, say unto her: Thou art a land that is not cleansed, nor rained upon in the day of indignation.
Luther1545(i)
24 Du Menschenkind, sprich zu ihnen: Du bist ein Land, das nicht zu reinigen ist, wie eins, das nicht beregnet wird zur Zeit des Zorns.
Luther1912(i)
24 Du Menschenkind, sprich zu ihnen: Du bist ein Land, das nicht zu reinigen ist, wie eines, das nicht beregnet wird zur Zeit des Zorns.
ReinaValera(i)
24 Hijo del hombre, di á ella: Tú no eres tierra limpia, ni rociada con lluvia en el día del furor.
Indonesian(i)
24 "Hai manusia fana, katakan kepada orang Israel bahwa tanah mereka najis, dan sebab itu Aku marah dan menghukumnya.
ItalianRiveduta(i)
24 "Figliuol d’uomo, dì a Gerusalemme: Tu sei una terra che non è stata purificata, che non è stata bagnata da pioggia in un giorno d’indignazione.
Lithuanian(i)
24 “Žmogaus sūnau, sakyk jiems: ‘Tu esi neapvalyta žemė, tavyje nelijo mano pykčio dieną’.
Portuguese(i)
24 Filho do homem, diz-lhe a ela: Tu és uma terra que não está purificada, nem regada de chuvas no dia da indignação.