Ezekiel 21:9

HOT(i) 9 (21:14) בן אדם הנבא ואמרת כה אמר אדני אמר חרב חרב הוחדה וגם מרוטה׃
Vulgate(i) 9 fili hominis propheta et dices haec dicit Dominus Deus loquere gladius gladius exacutus est et limatus
Clementine_Vulgate(i) 9 Fili hominis, propheta, et dices: Hæc dicit Dominus Deus: loquere: [Gladius, gladius exacutus est, et limatus:
Wycliffe(i) 9 and he seide, Sone of man, profesie thou; and thou schalt seie, The Lord God seith these thingis, Speke thou, The swerd, the swerd is maad scharp, and is maad briyt;
Coverdale(i) 9 Thou sonne of man, prophecie, and speake: Thus saieth the LORDE God: speake, the swearde is sharpened & wel scoured.
MSTC(i) 9 "Thou son of man, prophesy and speak, 'Thus sayeth the LORD God: speak, the sword is sharpened and well scoured.
Matthew(i) 9 Thou sonne of man, prophecye and speake: Thus sayeth the Lorde God: speake, the swearde is sharpened and well scoured.
Great(i) 9 Thou sonne of man, prophecye, and speake. Thus sayeth the Lord God: speake. The swearde, the swearde is sharpened & well scoured.
Geneva(i) 9 Sonne of man, prophecie, and say, Thus saith the Lord God, say, A sworde, a sworde both sharpe, and fourbished.
Bishops(i) 9 Thou sonne of man, prophecie and speake, thus saith the Lorde God, Speake, the sworde the sworde is sharpened and well furbished
DouayRheims(i) 9 Son of man, prophesy, and say: Thus saith the Lord God: Say: The sword, the sword is sharpened, and furbished.
KJV(i) 9 Son of man, prophesy, and say, Thus saith the LORD; Say, A sword, a sword is sharpened, and also furbished:
KJV_Cambridge(i) 9 Son of man, prophesy, and say, Thus saith the LORD; Say, A sword, a sword is sharpened, and also furbished:
Thomson(i) 9 Son of man, prophesy and thou shalt say, Thus saith the Lord, Say, sword, sword be sharp, and full of fury that thou mayst slaughter;
Webster(i) 9 Son of man, prophesy, and say, Thus saith the LORD; Say, A sword, a sword is sharpened, and also furbished:
Brenton(i) 9 Son of man, prophesy, and thou shalt say, Thus saith the Lord; Say, Sword, sword, be sharpened and rage,
Brenton_Greek(i) 9 υἱὲ ἀνθρώπου προφήτευσον, καὶ ἐρεῖς, τάδε λέγει Κύριος, εἰπὸν, ῥομφαία ῥομφαία, ὀξύνου καὶ θυμώθητι,
Leeser(i) 9 (21:14) Son of man, prophesy, and say, Thus hath said the Lord, Say, The sword, the sword is sharpened, and also polished;
YLT(i) 9 `Son of man, prophesy, and thou hast said, Thus said Jehovah, say: A sword, a sword is sharpened, and also polished.
JuliaSmith(i) 9 Son of man, prophesy and say, Thus said Jehovah: say, A sword, a sword was sharpened, and also polished.
Darby(i) 9 Son of man, prophesy, and say, Thus saith Jehovah: Say, A sword, a sword is sharpened, and also furbished.
ERV(i) 9 Son of man, prophesy, and say, Thus saith the LORD: Say, A sword, a sword, it is sharpened, and also furbished:
ASV(i) 9 Son of man, prophesy, and say, Thus saith Jehovah: Say, A sword, a sword, it is sharpened, and also furbished;
JPS_ASV_Byz(i) 9 (21:14) 'Son of man, prophesy, and say: Thus saith the LORD: Say: A sword, a sword, it is sharpened, and also furbished:
Rotherham(i) 9 Son of man, Prophesy, and thou shalt say, Thus, saith My Lord,––Say, A sword! a sword! Sharpened, moreover also furbished:
CLV(i) 9 `Son of man, prophesy, and you have said, Thus said Yahweh, say:A sword, a sword is sharpened, and also polished."
BBE(i) 9 Son of man, say as a prophet, These are the words of the Lord: Say, A sword, a sword which has been made sharp and polished:
MKJV(i) 9 Son of man, prophesy and say, So says Jehovah. Say, A sword, a sword is sharpened and also polished.
LITV(i) 9 Son of man, prophesy and say, So says the Lord: Say, A sword! A sword is sharpened and also is polished!
ECB(i) 9 Son of humanity, prophesy; and say, Thus says Yah Veh: Say, A sword - a sword sharpened and polished
ACV(i) 9 Son of man, prophesy, and say, Thus says LORD: Say, A sword, a sword. It is sharpened, and also furbished.
WEB(i) 9 “Son of man, prophesy, and say, ‘Yahweh says: “A sword! A sword! It is sharpened, and also polished.
NHEB(i) 9 "Son of man, prophesy, and say, 'Thus says the LORD: Say, "A sword, a sword, it is sharpened, and also furbished;
AKJV(i) 9 Son of man, prophesy, and say, Thus said the LORD; Say, A sword, a sword is sharpened, and also furbished:
KJ2000(i) 9 Son of man, prophesy, and say, Thus says the LORD; Say, A sword, a sword is sharpened, and also polished:
UKJV(i) 9 Son of man, prophesy, and say, Thus says the LORD; Say, A sword, a sword is sharpened, and also furbished:
EJ2000(i) 9 Son of man, prophesy and say, Thus hath the LORD said: Say, A sword, a sword is sharpened, and also furbished:
CAB(i) 9 Son of man, prophesy, and you shall say, Thus says the Lord: Say, Sword, sword, be sharpened and rage,
LXX2012(i) 9 Son of man, prophesy, and you shall say, Thus says the Lord; Say, Sword, sword, be sharpened and rage,
NSB(i) 9 »Son of man, prophecy and say, ‘this is what Jehovah says: »A sword, a sword is sharpened and also polished!
ISV(i) 9 “Son of Man, prophesy and say, ‘This is what the Lord GOD says: ‘A sword! A sword is being sharpened. It’s also being polished.
LEB(i) 9 "Son of man,* prophesy, and you must say, 'Thus says the Lord,' say, 'A sword, a sword is sharpened and is also polished.
BSB(i) 9 “Son of man, prophesy and tell them that this is what the Lord says: ‘A sword, a sword, sharpened and polished—
MSB(i) 9 “Son of man, prophesy and tell them that this is what the Lord says: ‘A sword, a sword, sharpened and polished—
MLV(i) 9 Son of man, prophesy and say, Jehovah says thus: Say, A sword, a sword. It is sharpened and also furbished.
VIN(i) 9 "Son of man, prophecy and say, 'this is what the LORD says: "A sword, a sword is sharpened and also polished!
Luther1545(i) 9 Du Menschenkind, weissage und sprich: So spricht der HERR: Sprich: Das Schwert, ja, das Schwert ist geschärft und gefegt.
Luther1912(i) 9 Weil ich denn in dir Gerechte und Ungerechte ausrotte, so wird mein Schwert aus der Scheide fahren über alles Fleisch, von Mittag her bis gen Mitternacht.
ELB1871(i) 9 (21:14) Menschensohn, weissage und sprich: So spricht der Herr: Sprich: Ein Schwert, ein Schwert, geschärft und auch geschliffen!
ELB1905(i) 9 Darum, weil ich aus dir den Gerechten und den Gesetzlosen ausrotten will, darum soll mein Schwert aus seiner Scheide fahren wider alles Fleisch vom Süden bis zum Norden.
DSV(i) 9 Mensenkind, profeteer en zeg: Alzo zegt de HEERE: Zeg: Het zwaard, het zwaard is gescherpt, en ook geveegd.
Giguet(i) 9 Fils de l’homme, prophétise, et dis: Ainsi parle le Seigneur: Dis: Glaive, glaive, aiguise-toi, et mets-toi en fureur,
DarbyFR(i) 9 (21:14) Fils d'homme, prophétise, et dis: Ainsi dit l'Éternel: Dis: L'épée, l'épée est aiguisée et aussi fourbie.
Martin(i) 9 Parce que je retrancherai du milieu de toi le juste et le méchant, à cause de cela mon épée sortira de son fourreau contre toute chair, depuis le Midi jusqu'au Septentrion.
Segond(i) 9 Fils de l'homme, prophétise, et dis: Ainsi parle l'Eternel. Dis: L'épée! l'épée! Elle est aiguisée, elle est polie.
SE(i) 9 Hijo de hombre, profetiza, y di: Así dijo el Señor DIOS: Di: El cuchillo, el cuchillo está afilado, y aun acicalado;
ReinaValera(i) 9 Hijo del hombre, profetiza, y di: Así ha dicho el Señor Jehová: Di: La espada, la espada está afilada, y aun acicalada;
JBS(i) 9 Hijo de hombre, profetiza, y di: Así dijo el Señor DIOS: Di: La espada, la espada está afilada, y aun acicalada;
Albanian(i) 9 aaa see "Bir njeriu, profetizo dhe thuaj: Kështu thotë Zoti. Thuaj: Një shpatë, një shpatë është mprehur e madje shndrit,
RST(i) 9 сын человеческий! изреки пророчество и скажи: так говорит Господь Бог: скажи: меч, меч наострен и вычищен;
Arabic(i) 9 يا ابن آدم تنبأ وقل. هكذا قال الرب. قل سيف سيف حدّد وصقل ايضا.
Bulgarian(i) 9 Сине човешки, пророкувай, казвайки: Така казва Господ: Кажи: Меч, меч наострен и също излъскан!
Croatian(i) 9 Da iz tebe istrijebim pravedna i bezbožna, trgnut ću evo mač iz korica na svako tijelo, od sjevera do juga.
BKR(i) 9 Synu člověčí, prorokuj a rci: Takto praví Hospodin: Rci: Meč, meč nabroušen, také i vyčištěn jest.
Danish(i) 9 Du Menneskesøn spaa og sige: Saa siger Herren, sig: Et Sværd, et Sværd, det er gjort hvast og blankt tillige!
CUV(i) 9 人 子 啊 , 你 要 預 言 。 耶 和 華 吩 咐 我 如 此 說 : 有 刀 、 有 刀 , 是 磨 快 擦 亮 的 ;
CUVS(i) 9 人 子 啊 , 你 要 预 言 。 耶 和 华 吩 咐 我 如 此 说 : 冇 刀 、 冇 刀 , 是 磨 快 擦 亮 的 ;
Esperanto(i) 9 Ho filo de homo, profetu, kaj diru:Tiele diras la Eternulo:Proklamu:Glavo, glavo estas akrigita kaj purigita;
Finnish(i) 9 Sinä, ihmisen poika, ennusta ja sano: näin sanoo Herra: sano: miekka, miekka on teroitettu ja myös hiottu.
FinnishPR(i) 9 "Ihmislapsi, ennusta ja sano: Näin sanoo Herra. Sano: Miekka, miekka on teroitettu, on myös kirkkaaksi hiottu.
Haitian(i) 9 -Nonm o! Bay mesaj sa a. Di pèp la men sa mwen menm Seyè a, mwen voye di yo: Nepe a, nepe a! Men y'ap file l'. Men y'ap netwaye li.
Hungarian(i) 9 Embernek fia! prófétálj és mondjad: Ezt mondta az Úr: Mondjad: fegyver, fegyver! megélesített és meg is fényesített!
Indonesian(i) 9 "Hai manusia fana, meramallah! Beritahukanlah kepada orang-orang bahwa Aku, TUHAN berkata begini, 'Adalah sebuah pedang, pedang yang digosok dan ditajamkan.
Italian(i) 9 (H21-14) Figliuol d’uomo, profetizza, e di’: Così ha detto il Signore: Di’: La spada, la spada è aguzzata, ed anche è forbita;
ItalianRiveduta(i) 9 (H21-14) "Figliuol d’uomo, profetizza, e di’: Così parla il Signore. Di’: La spada! la spada! è aguzzata ed anche forbita:
Korean(i) 9 인자야 너는 예언하여 이르기를 여호와의 말씀에 칼이여, 칼이여 날카롭고도 마광되었도다
Lithuanian(i) 9 “Žmogaus sūnau, pranašauk: ‘Taip sako Viešpats: ‘Kardas pagaląstas ir nušveistas.
PBG(i) 9 Synu człowieczy! prorokuj, a rzecz: Tak mówi Pan: Powiedz, miecz, miecz naostrzony jest i wypolerowany;
Portuguese(i) 9 Filho do homem, profetiza, e diz: Assim diz o Senhor; diz: A espada, a espada está afiada e polida.
Norwegian(i) 9 Menneskesønn! Spå og si: Så sier Herren: Si: Et sverd, et sverd er hvesset, og slipt er det og.
Romanian(i) 9 ,,Fiul omului, prooroceşte şi spune:,,Aşa vorbeşte Domnul. Zi:,,Sabia, da, sabia este ascuţită, şi lustruită.
Ukrainian(i) 9 Через те, що Я витну з тебе справедливого й несправедливого, тому вийде Мій меч проти кожного тіла від півдня на північ.