Ezekiel 1:9

HOT(i) 9 חברת אשׁה אל אחותה כנפיהם לא יסבו בלכתן אישׁ אל עבר פניו ילכו׃
Vulgate(i) 9 iunctaeque erant pinnae eorum alterius ad alterum non revertebantur cum incederent sed unumquodque ante faciem suam gradiebatur
Clementine_Vulgate(i) 9 Junctæque erant pennæ eorum alterius ad alterum: non revertebantur cum incederent, sed unumquodque ante faciem suam gradiebatur.
Wycliffe(i) 9 and the wyngis of tho weren ioyned togidir of oon to another. Tho turneden not ayen, whanne tho yeden, but eche yede bifore his face.
Coverdale(i) 9 yet were the wynges so, that one euer touched another. When they wente, they turned them not aboute: but ech one wente straight forwarde.
MSTC(i) 9 yet were the wings so, that one ever touched another. When they went, they turned them not about: but each one went straight forward.
Matthew(i) 9 yet were the wynges so, that one euer touched another. When they wente, they turned them not aboute: but echone went streyght forwarde.
Great(i) 9 yet were the wynges so, that one euer touched another. When they went, they turned them not aboute: but eche one went streight forwarde.
Geneva(i) 9 They where ioyned by their wings one to another, and when they went forth, they returned not, but euery one went streight forward.
Bishops(i) 9 Their wynges were ioyned one to another: when they went they looked not backe, but eche one went straight forwarde
DouayRheims(i) 9 And the wings of one were joined to the wings of another. They turned not when they went: but every one went straight forward.
KJV(i) 9 Their wings were joined one to another; they turned not when they went; they went every one straight forward.
KJV_Cambridge(i) 9 Their wings were joined one to another; they turned not when they went; they went every one straight forward.
Thomson(i) 9 And the faces of the four turned not when they went. They marched forward each having a face on every side.
Webster(i) 9 Their wings were joined one to another; they turned not when they went; they went every one straight forward.
Brenton(i) 9 And the faces of them four turned not when they went; they went everyone straight forward.
Brenton_Greek(i) 9 Καὶ τὰ πρόσωπα αὐτῶν τῶν τεσσάρων οὐκ ἐπεστρέφοντο ἐν τῷ βαδίζειν αὐτά· ἕκαστον ἀπέναντι τοῦ προσώπου αὐτῶν ἐπορεύοντο.
Leeser(i) 9 Their wings were joined one to the other: they turned not about in their going; they went every one in the direction of one of their faces.
YLT(i) 9 joining one unto another are their wings, they turn not round in their going, each straight forward they go.
JuliaSmith(i) 9 And their wings joined every one to the other; they will not turn in their going, they will go each over against his face.
Darby(i) 9 their wings were joined one to another; they turned not when they went; they went every one straight forward.
ERV(i) 9 their wings were joined one to another; they turned not when they went; they went every one straight forward.
ASV(i) 9 their wings were joined one to another; they turned not when they went; they went every one straight forward.
JPS_ASV_Byz(i) 9 their wings were joined one to another; they turned not when they went; they went every one straight forward.
Rotherham(i) 9 joined to each other, were their wings,––they turned not when they went, each one straight before him, did they go;
CLV(i) 9 joining one unto another [are] their wings, they turn not round in their going, each straight forward they go."
BBE(i) 9 They went without turning, every one went straight forward.
MKJV(i) 9 joining each one to the other by their wings. They did not turn in their going; each one went toward the front of their face.
LITV(i) 9 joining each one to the other by their wings. They did not turn in their going, each one went toward the front of their face.
ECB(i) 9 Their wings join woman to sister; they turn not as they go; each man goes face forward:
ACV(i) 9 Their wings were joined one to another. They did not turn when they went; they went each one straight forward.
WEB(i) 9 Their wings were joined to one another. They didn’t turn when they went. Each one went straight forward.
NHEB(i) 9 their wings were joined one to another; they didn't turn when they went; each one went straight forward.
AKJV(i) 9 Their wings were joined one to another; they turned not when they went; they went every one straight forward.
KJ2000(i) 9 Their wings were joined one to another; they turned not when they went; they went each one straight forward.
UKJV(i) 9 Their wings were joined one to another; they turned not when they went; they went every one straight forward.
EJ2000(i) 9 With their wings they joined one to another; they did not return when they went; they went each one straight in the direction they were facing.
CAB(i) 9 And their faces turned not when they went; but each one went straight forward.
LXX2012(i) 9 And the faces of them four turned not when they went; they went everyone straight forward.
NSB(i) 9 Their wings touched each other. The creatures went straight ahead and they did not turn as they moved.
ISV(i) 9 their pairs of wings overlapped each other. They moved in straight directions without turning their faces around as they moved.
LEB(i) 9 their wings were touching one another;* each of them went straight forward,* without turning right or left.*
BSB(i) 9 and their wings were touching one another. They did not turn as they moved; each one went straight ahead.
MSB(i) 9 and their wings were touching one another. They did not turn as they moved; each one went straight ahead.
MLV(i) 9 Their wings were joined one to another. They did not turn when they went; they went each one straight forward.
VIN(i) 9 Their wings touched each other. The creatures went straight ahead and they did not turn as they moved.
Luther1545(i) 9 Und derselbigen Flügel war je einer an dem andern. Und wenn sie gingen, durften sie sich nicht herumlenken, sondern wo sie hingingen, gingen sie stracks vor sich.
Luther1912(i) 9 Und je einer der Flügel rührte an den andern; und wenn sie gingen, mußten sie nicht herumlenken, sondern wo sie hin gingen, gingen sie stracks vor sich.
ELB1871(i) 9 Ihre Flügel waren verbunden einer mit dem anderen; sie wandten sich nicht, wenn sie gingen: Sie gingen ein jeder stracks vor sich hin.
ELB1905(i) 9 Ihre Flügel waren verbunden einer mit dem anderen; sie wandten sich nicht, wenn sie gingen: Sie gingen ein jeder stracks vor sich hin.
DSV(i) 9 Hun vleugelen waren samengevoegd, de een aan den ander; zij keerden zich niet om, als zij gingen; zij gingen elkeen recht uit voor zijn aangezicht henen.
Giguet(i) 9 Et les faces de ces quatre animaux ne se retournaient pas, quand ils marchaient; ils allaient chacun droit devant sa face.
DarbyFR(i) 9 leurs ailes étaient jointes l'une à l'autre; ils ne se tournaient pas quand ils allaient: ils allaient chacun droit devant soi.
Martin(i) 9 Leurs ailes étaient jointes l'une à l'autre; ils ne se tournaient point quand ils marchaient, mais chacun marchait vis-à-vis de soi.
Segond(i) 9 Leurs ailes étaient jointes l'une à l'autre; ils ne se tournaient point en marchant, mais chacun marchait droit devant soi.
SE(i) 9 Con las alas se juntaban el uno al otro. No se volvían cuando andaban; cada uno caminaba en derecho de su rostro.
ReinaValera(i) 9 Con las alas se juntaban el uno al otro. No se volvían cuando andaban; cada uno caminaba en derecho de su rostro.
JBS(i) 9 Con las alas se juntaban el uno al otro. No se volvían cuando andaban; cada uno caminaba derecho de su rostro.
Albanian(i) 9 Krahët e tyre preknin njeri tjetrin; duke ecur përpara, nuk ktheheshin prapa, por secili shkonte drejt përpara tij.
RST(i) 9 и лица у них и крылья у них – у всех четырех; крылья их соприкасались одно к другому; во время шествия своего они не оборачивались, а шли каждое по направлению лица своего.
Arabic(i) 9 واجنحتها متصلة الواحد باخيه. لم تدر عند سيرها. كل واحد يسير الى جهة وجهه.
Bulgarian(i) 9 Крилете им бяха съединени едно с друго; не се обръщаха като вървяха, всяко вървеше право пред себе си.
Croatian(i) 9 Krila im se spajahu jedno s drugim. Idući, ne okretahu se: svako se naprijed kretaše.
BKR(i) 9 Spojena byla křídla jejich jednoho s druhým. Neobracela se, když šla; jedno každé přímo na svou stranu šlo.
Danish(i) 9 Deres Vinger vare sammensluttede, den ene til den anden; de vendte sig ikke, naar de gik, de gik hver lige fremfor sig.
CUV(i) 9 翅 膀 彼 此 相 接 , 行 走 並 不 轉 身 , 俱 各 直 往 前 行 。
CUVS(i) 9 翅 膀 彼 此 相 接 , 行 走 并 不 转 身 , 俱 各 直 往 前 行 。
Esperanto(i) 9 Iliaj flugiloj estis kuntusxigxantaj unu kun la alia; irante, ili sin ne deturnadis, sed cxiu iradis laux la direkto de sia vizagxo.
Finnish(i) 9 Ja heidän siipensä olivat yhdistetyt toinen toiseensa; ja kuin he kävivät, ei he erinneet toinen toisestansa; vaan kuhunka he menivät he kohdastansa eteenpäin.
FinnishPR(i) 9 Niiden siivet koskettivat toisiansa. Kulkiessaan ne eivät kääntyneet: ne kulkivat kukin suoraan eteenpäin.
Haitian(i) 9 De nan zèl yo te louvri nèt. Bèt yo menm te fè yon kare, pwent zèl yo kontre yonn ak lòt. Lè y'ap mache, yo deplase ansanm nan menm direksyon, san vire kò yo.
Hungarian(i) 9 Szárnyaik egymás mellé lévén szerkesztve, nem fordultak meg jártukban, mindenik az õ orczája irányában megy vala.
Indonesian(i) 9 Sepasang sayap dari setiap makhluk itu terkembang dan ujung-ujungnya bersentuhan dengan sayap makhluk yang lain, sehingga keempat makhluk itu membentuk segi empat. Kalau bergerak, mereka masing-masing bergerak lurus ke depan tanpa membalikkan tubuhnya.
Italian(i) 9 Le loro ali si accompagnavano l’una l’altra; essi non si volgevano camminando; ciascuno camminava diritto davanti a sè.
ItalianRiveduta(i) 9 Le loro ali s’univano l’una all’altra; camminando, non si voltavano; ognuno camminava dritto dinanzi a sé.
Korean(i) 9 날개는 다 서로 연하였으며 행할 때에는 돌이키지 아니하고 일제히 앞으로 곧게 행하며
Lithuanian(i) 9 Sparnai lietė vienas kitą. Eidamos jos nesisuko, kiekviena ėjo tiesiai.
PBG(i) 9 Skrzydła ich spojone były jedno z drugiem, nie obracały się, gdy chodziły, ale każde w prost na swą stronę chodziło.
Portuguese(i) 9 Uniam-se as suas asas uma à outra; eles não se viravam quando andavam; cada qual andava para adiante de si;
Norwegian(i) 9 Deres vinger rørte ved hverandre; de vendte sig ikke når de gikk; hvert av dem gikk rett frem.
Romanian(i) 9 Aripile lor erau prinse una de alta. Şi cînd mergeau, nu se întorceau în nicio parte, ci fiecare mergea drept înainte.
Ukrainian(i) 9 Їхні крила прилягали одне до одного, не оберталися в ході своїй, кожне ходило просто наперед себе.