Ezekiel 18:18
LXX_WH(i)
18
G3588
T-NSM
ο
G1161
PRT
δε
G3962
N-NSM
πατηρ
G846
D-GSM
αυτου
G1437
CONJ
εαν
G2347
N-DSF
θλιψει
G2346
V-FMI-2S
θλιψη
G2532
CONJ
και
G726
V-AAS-3S
αρπαση
N-ASN
αρπαγμα
G1727
A-APN
εναντια
G4160
V-AAI-3S
εποιησεν
G1722
PREP
εν
G3319
A-DSN
μεσω
G3588
T-GSM
του
G2992
N-GSM
λαου
G1473
P-GS
μου
G2532
CONJ
και
G599
V-FMI-3S
αποθανειται
G1722
PREP
εν
G3588
T-DSF
τη
G93
N-DSF
αδικια
G846
D-GSM
αυτου
IHOT(i)
(In English order)
18
H1
אביו
his father,
H3588
כי
because
H6231
עשׁק
he cruelly oppressed,
H6233
עשׁק
he cruelly oppressed,
H1497
גזל
spoiled
H1499
גזל
by violence,
H251
אח
his brother
H834
ואשׁר
which
H3808
לא
not
H2896
טוב
good
H6213
עשׂה
and did
H8432
בתוך
among
H5971
עמיו
his people,
H2009
והנה
lo,
H4191
מת
even he shall die
H5771
בעונו׃
in his iniquity.
Clementine_Vulgate(i)
18 Pater ejus, quia calumniatus est, et vim fecit fratri, et malum operatus est in medio populi sui, ecce mortuus est in iniquitate sua.
DouayRheims(i)
18 As for his father, because he oppressed and offered violence to his brother, and wrought evil in the midst of his people, behold he is dead in his own iniquity.
KJV_Cambridge(i)
18 As for his father, because he cruelly oppressed, spoiled his brother by violence, and did that which is not good among his people, lo, even he shall die in his iniquity.
Brenton_Greek(i)
18 Ὁ δὲ πατὴρ αὐτοῦ ἐὰν θλίψει θλίψῃ καὶ ἁρπάσῃ ἅρπαγμα, ἐναντία ἐποίησεν ἐν μέσῳ τοῦ λαοῦ μου, καὶ ἀποθανεῖται ἐν τῇ ἀδικίᾳ αὐτοῦ.
JuliaSmith(i)
18 His father because oppressing, he oppressed, stripping off, he stripped off the brother, and he did not good in the midst of my people, and behold him dying in his iniquity.
JPS_ASV_Byz(i)
18 As for his father, because he cruelly oppressed, committed robbery on his brother, and did that which is not good among his people, behold, he dieth for his iniquity.
Luther1545(i)
18 Aber sein Vater, der Gewalt und Unrecht geübet und unter seinem Volk getan hat, das nicht taugt, siehe, derselbige soll sterben um seiner Missetat willen.
Luther1912(i)
18 Aber sein Vater, der Gewalt und Unrecht geübt hat und unter seinem Volk getan hat, was nicht taugt, siehe, der soll sterben um seiner Missetat willen.
DSV_Strongs(i)
18
H1
Zijn vader
H6233
, dewijl hij met onderdrukking
H6231 H8804
onderdrukt heeft
H251
, des broeders
H1499
goed
H1497 H8804
geroofd heeft
H6213 H8804
, en gedaan heeft
H2896
, dat niet goed
H8432
was in het midden
H5971
zijner volken
H4191 H8801
; ziet daar, hij zal sterven
H5771
in zijn ongerechtigheid.
ReinaValera(i)
18 Su padre, por cuanto hizo agravio, despojó violentamente al hermano, é hizo en medio de su pueblo lo que no es bueno, he aquí que él morirá por su maldad.
Indonesian(i)
18 Sebaliknya, ayahnya yang suka menipu, merampok dan melakukan kejahatan lainnya, akan mati karena dosa-dosa yang dilakukannya sendiri.
ItalianRiveduta(i)
18 Suo padre, siccome è stato un oppressore, ha commesso rapine a danno del fratello e ha fatto ciò che non è bene in mezzo al suo popolo, ecco che muore per la sua iniquità.
Lithuanian(i)
18 Jo tėvas, skriaudęs bei prievartavęs brolį ir daręs pikta visiems, mirs dėl savo nusikaltimų.
Portuguese(i)
18 Quanto ao seu pai, porque praticou extorsão, e roubou os bens do irmão, e fez o que não era bom no meio de seu povo, eis que ele morrerá na sua iniquidade.