Ezekiel 17:10

LXX_WH(i)
    10 G2532 CONJ και G2400 INJ ιδου   V-PMI-3S πιαινεται G3165 ADV μη G2720 V-FAI-3S κατευθυνει G3364 ADV ουχ G260 ADV αμα G3588 T-DSN τω G680 V-AMN αψασθαι G846 D-GSF αυτης G417 N-ASM ανεμον G3588 T-ASM τον G2742 N-ASM καυσωνα G3583 V-FPI-3S ξηρανθησεται   N-DSF ξηρασια G4862 PREP συν G3588 T-DSM τω   N-DSM βωλω G395 N-GSF ανατολης G846 D-GSF αυτης G3583 V-FPI-3S ξηρανθησεται
HOT(i) 10 והנה שׁתולה התצלח הלוא כגעת בה רוח הקדים תיבשׁ יבשׁ על ערגת צמחה תיבשׁ׃
IHOT(i) (In English order)
  10 H2009 והנה Yea, behold, H8362 שׁתולה planted, H6743 התצלח shall it prosper? H3808 הלוא shall it not H5060 כגעת toucheth H7307 בה רוח wind H6921 הקדים when the east H3001 תיבשׁ utterly wither, H3001 יבשׁ utterly wither, H5921 על in H6170 ערגת the furrows H6780 צמחה where it grew. H3001 תיבשׁ׃ it? it shall wither
Vulgate(i) 10 ecce plantata est ergone prosperabitur nonne cum tetigerit eam ventus urens siccabitur et in areis germinis sui arescet
Clementine_Vulgate(i) 10 Ecce plantata est: ergone prosperabitur? nonne, cum tetigerit eam ventus urens, siccabitur, et in areis germinis sui arescet?
Wycliffe(i) 10 Lo! it is plauntid, therfor whether it schal haue prosperite? Whether not whanne brennynge wynd schal touche it, it schal be maad drye, and schal wexe drie in the cornfloris of his seed?
Coverdale(i) 10 Beholde, it was planted: shall it prospere therfore? Shall it not be dryed vp and withered, yee euen in the shutinge out of his blossomes, as soone as ye east wynde bloweth?
MSTC(i) 10 Behold, it was planted: shall it prosper therefore? Shall it not be dried up and withered, yea even in the shooting out of his blossoms, as soon as the east wind bloweth?'"
Matthew(i) 10 Beholde it was planted: shall it prospere therfore? Shal it not be dryed vp and wythered, yea euen in the shutynge out of his blossomes, as sone as the east wynde bloweth?
Great(i) 10 Beholde, it was planted: shall it prospere therfore? Shal it not be dryed vp & withered, yee, euen in the shutinge out of his blossomes, as soone as the east winde bloweth?
Geneva(i) 10 Beholde, it was planted: but shall it prosper? shall it not be dried vp, and wither? when the East winde shall touch it, it shall wither in the trenches, where it grewe.
Bishops(i) 10 Behold, it was planted: Shall it prosper therfore? Shall it not be dryed vp and withered? when the east winde shall touche it, it shall wither in the trenches where it grewe
DouayRheims(i) 10 Behold, it is planted: shall it prosper then? shall it not be dried up when the burning wind shall touch it, and shall it not wither in the furrows where it grew?
KJV(i) 10 Yea, behold, being planted, shall it prosper? shall it not utterly wither, when the east wind toucheth it? it shall wither in the furrows where it grew.
KJV_Cambridge(i) 10 Yea, behold, being planted, shall it prosper? shall it not utterly wither, when the east wind toucheth it? it shall wither in the furrows where it grew.
Thomson(i) 10 Though behold it is luxuriant, shall it prosper; shall it not wither at the first touch of a blasting wind? Both it and its sprouting shoot shall be withered.
Webster(i) 10 Yes, behold, being planted, shall it prosper? shall it not utterly wither, when the east wind toucheth it? it shall wither in the furrows where it grew.
Brenton(i) 10 And, behold, it thrives: shall it prosper? shall it not wither as soon as the east wind touches it? it shall be withered together with the growth of its shoots.
Brenton_Greek(i) 10 Καὶ ἰδοὺ πιαίνεται· μὴ κατευθυνεῖ; οὐχὶ ἅμα τῷ ἅψασθαι αὐτῆς ἀνεμον τὸν καύσωνα ξηρανθήσεται; σὺν τῷ βώλῳ ἀνατολῆς αὐτῆς ξηρανθήσεται.
Leeser(i) 10 Yea, behold, although it is planted, shall it prosper? Lo, as soon as the east wind toucheth it, shall it be utterly dried up: in the beds where it groweth shall it dry up.
YLT(i) 10 And lo, the planted thing—doth it prosper? When come against it doth the east wind, Doth it not utterly wither? On the furrows of its springing it withereth.'
JuliaSmith(i) 10 And behold, being planted, shall it prosper? as the east wind strikes upon it? drying up, shall it not be dried up? it shall be dried up upon the risings of its springing up.
Darby(i) 10 And behold, being planted, shall it prosper? shall it not utterly wither when the east wind toucheth it? It shall wither in the beds where it grew.
ERV(i) 10 Yea, behold, being planted, shall it prosper? shall it not utterly wither; when the east wind toucheth it? it shall wither in the beds where it grew.
ASV(i) 10 Yea, behold, being planted, shall it prosper? shall it not utterly wither, when the east wind toucheth it? it shall wither in the beds where it grew.
JPS_ASV_Byz(i) 10 Yea, behold, being planted, shall it prosper? Shall it not utterly wither, when the east wind toucheth it? In the beds where it grew it shall wither.'
Rotherham(i) 10 Lo! therefore, though [it remain] planted, shall it thrive? As soon as an east wind toucheth, it, will it not, utterly wither? On the beds where it sprang up, will it not wither?
CLV(i) 10 And lo, the planted thing--does it prosper? When come against it does the east wind, Does it not utterly wither? On the furrows of its springing it withers.'"
BBE(i) 10 And if it is planted will it do well? will it not become quite dry at the touch of the east wind, drying up in the bed where it was planted?
MKJV(i) 10 And behold, being planted, shall it prosper? Shall it not utterly wither when the east wind touches it? It shall wither in the beds where it sprouted.
LITV(i) 10 And behold, being planted, shall it prosper? Shall it not utterly wither when the east wind touches it? It shall wither in the beds where it sprouted.
ECB(i) 10 Yes, behold, transplanting, it prospers! In withering, withers it not when the east wind touches it? It withers in the furrows of the sprout.
ACV(i) 10 Yea, behold, being planted, shall it flourish? Shall it not utterly wither when the east wind touches it? It shall wither in the beds where it grew.
WEB(i) 10 Yes, behold, being planted, will it prosper? Won’t it utterly wither when the east wind touches it? It will wither in the beds where it grew.”’”
NHEB(i) 10 Yes, look, being planted, shall it prosper? Shall it not utterly wither, when the east wind touches it? It shall wither in the beds where it grew."'"
AKJV(i) 10 Yes, behold, being planted, shall it prosper? shall it not utterly wither, when the east wind touches it? it shall wither in the furrows where it grew.
KJ2000(i) 10 Yea, behold, being planted, shall it prosper? shall it not utterly wither, when the east wind touches it? it shall wither in the bed where it grew.
UKJV(i) 10 Yea, behold, being planted, shall it prosper? shall it not utterly wither, when the east wind touches it? it shall wither in the furrows where it grew.
EJ2000(i) 10 Yea, behold, being planted, shall it be prospered? Shall it not utterly wither when the east wind touches it? It shall wither in the furrows where it grew.
CAB(i) 10 And behold, it thrives; shall it prosper? Shall it not wither as soon as the east wind touches it? It shall be withered together with the growth of its shoots.
LXX2012(i) 10 And, behold, it thrives: shall it prosper? shall it not wither as soon as the east wind touches it? it shall be withered together with the growth of its shoots.
NSB(i) 10 »‘»Though it is transplanted, will it thrive? Will it not completely wither as soon as the east wind strikes it, wither on the beds where it grew?«’«
ISV(i) 10 Look! Because it’s a transplanted vine, won’t it wither when the east wind hits it? It will surely wither in the terraces where it had started to sprout.”’”
LEB(i) 10 And look! Though it is planted, will it prosper? When the east wind strikes it,* will it not dry up completely? On the garden bed of its vegetation it will dry up!" '"
BSB(i) 10 Even if it is transplanted, will it flourish? Will it not completely wither when the east wind strikes? It will wither on the bed where it sprouted.’”
MSB(i) 10 Even if it is transplanted, will it flourish? Will it not completely wither when the east wind strikes? It will wither on the bed where it sprouted.’”
MLV(i) 10 Yes, behold, being planted, will it flourish? Shall it not utterly wither when the east wind touches it? It will wither in the beds where it grew.
VIN(i) 10 "‘"Though it is transplanted, will it thrive? Will it not completely wither as soon as the east wind strikes it, wither on the beds where it grew?"’"
Luther1545(i) 10 Siehe, er ist zwar gepflanzet, aber sollt er geraten? Ja, sobald ihn der Ostwind rühren wird, wird er verdorren auf dem Platz seines Gewächses.
Luther1912(i) 10 Siehe, er ist zwar gepflanzt; aber sollte er geraten? Ja, sobald der Ostwind an ihn rühren wird, wird er verdorren auf dem Platz, da er gewachsen ist.
ELB1871(i) 10 Und siehe, wenngleich er gepflanzt ist, wird er gedeihen? Wird er nicht, sobald der Ostwind ihn berührt, ganz verdorren? Auf den Beeten, wo er wächst, wird er verdorren.
ELB1905(i) 10 Und siehe, wenngleich er gepflanzt ist, wird er gedeihen? Wird er nicht, sobald der Ostwind ihn berührt, ganz verdorren? Auf den Beeten, wo er wächst, wird er verdorren.
DSV(i) 10 Ja ziet, zal hij geplant zijnde gedijen? Zal hij niet, als de oostenwind hem aanroert, gans verdrogen? Op de bedden van zijn gewas zal hij verdrogen.
Giguet(i) 10 Et voilà qu’elle a engraissé; mais pourra-t-elle s’élever? Ne sera-t-elle pas flétrie aussitôt que le vent brûlant la touchera? Oui, elle sera flétrie, avec la séve de ses bourgeons.
DarbyFR(i) 10 Et voici, elle est plantée: prospérera-t-elle? Quand le vent d'orient l'aura touchée, ne séchera-t-elle pas entièrement? Elle séchera sur les carrés où elle a poussé.
Martin(i) 10 Mais voici, quoique planté, viendra-t-il pourtant à bien ? Quand le vent d'Orient l'aura touché, ne séchera-t-il pas entièrement ? il séchera sur le terrain où il était planté.
Segond(i) 10 Voici, elle est plantée: prospérera-t-elle? Si le vent d'orient la touche, ne séchera-t-elle pas? Elle séchera sur le parterre où elle a poussé.
SE(i) 10 Y he aquí que plantada está ella, ¿será prosperada? ¿No se secará del todo cuando el viento solano la tocare? En los surcos de su verdor se secará.
ReinaValera(i) 10 Y he aquí que plantada está ella, ¿será prosperada? ¿No se secará del todo cuando el viento solano la tocare? En los surcos de su verdor se secará.
JBS(i) 10 Y he aquí que plantada está ella, ¿será prosperada? ¿No se secará del todo cuando el viento solano la tocare? En los surcos de su verdor se secará.
Albanian(i) 10 Ja, ajo është e mbjellë. A mund të shkojë mbarë? Mos vallë do të thahet krejt kur do të preket nga era e lindjes? Do të thahet në brazdën ku ishte rritur!".
RST(i) 10 И вот, хотя она посажена, но будет ли успех? Не иссохнет ли она, как скоро коснется ее восточный ветер? иссохнет на грядах, где выросла.
Arabic(i) 10 ها هي المغروسة فهل تنجح. ألا تيبس يبسا كأن ريحا شرقية اصابتها. في خمائل نبتها تيبس
Bulgarian(i) 10 И ето, въпреки че е посадена, ще успее ли? Няма ли да изсъхне напълно, щом я докосне източният вятър? В лехите, където растеше, ще изсъхне.
Croatian(i) 10 Gle, zasađen je! Hoće l' uspijevati? Čim ga takne istočnjak, neće l' sav usahnuti? Da, na lijehama iz kojih niče uvenut će.'"
BKR(i) 10 Aj, jakžkoli štípen, zdaliž se podaří? Zdaliž, jakž se ho dotkne vítr východní, do konce neuschne? Při brázdách, při nichž se ujal, zdaž neuschne?
Danish(i) 10 Og se, det var plantet, men mon det skal lykkes? skal det ikke blive tørt, saa snart Østenvejr rører ved det? det skal visselig blive tørt i det Bed, hvori det voksede.
CUV(i) 10 葡 萄 樹 雖 然 栽 種 , 豈 能 發 旺 呢 ? 一 經 東 風 , 豈 不 全 然 枯 乾 麼 ? 必 在 生 長 的 畦 中 枯 乾 了 。
CUVS(i) 10 葡 萄 树 虽 然 栽 种 , 岂 能 发 旺 呢 ? 一 经 东 风 , 岂 不 全 然 枯 乾 么 ? 必 在 生 长 的 畦 中 枯 乾 了 。
Esperanto(i) 10 Kaj jen, kvankam gxi estas plantita, cxu gxi havos sukceson? cxu gxi ne tute forvelkos, kiam la orienta vento gxin tusxos? gxi forvelkos sur la bedoj, kie gxi kreskis.
Finnish(i) 10 Katso, se on istutettu; vaan pitäiskö sen menestymän? ja niin pian kuin siihen tulee itätuuli, niin pitää sen kuivettuman paikkoinensa.
FinnishPR(i) 10 Katso, istutettu se on-menestyyköhän se? Eiköhän se kuivu, kun siihen käy itätuuli, kuivu penkereessä, jossa se versoi?"
Haitian(i) 10 Wi, yo te plante l'. Men, èske l'ap grandi? Eske li p'ap mouri lè van lès la va soufle sou li? Eske li p'ap mouri lamenm kote li t'ap pouse a?
Hungarian(i) 10 És ímé elplántáltatott, jó szerencsés lesz-é? Avagy ha a napkeleti szél illeti õt, nem szárad-é el teljesen, ültetésének ágyában nem szárad-é el?
Indonesian(i) 10 Memang ia telah tertanam kuat, tetapi dapatkah ia tumbuh terus serta berkembang? Tidakkah ia akan layu bila dihembus oleh angin Timur? Tidakkah ia akan mengering di tempat ia ditanam?"
Italian(i) 10 Ora, eccola piantata; prospererà ella però? non si seccherà ella del tutto, come prima il vento orientale l’avrà tocca? ella si seccherà sopra i rigagnoli che l’avran fatta germogliare.
ItalianRiveduta(i) 10 Ecco, essa è piantata. Prospererà? Non si seccherà essa del tutto dacché l’avrà toccata il vento d’oriente? Seccherà sul suolo dove ha germogliato".
Korean(i) 10 볼지어다 그것이 심겼으나 번성하겠느냐 동풍이 부딪힐 때에 아주 마르지 아니하겠느냐 그 자라던 두둑에서 마르리라 하셨다 하라
Lithuanian(i) 10 Ar jis persodintas augs? Ar kai rytų vėjas jį palies, jis nenuvys? Jis nudžius lysvėje, kurioje auga’ ”.
PBG(i) 10 Oto jakożkolwiek wsadzona jest, izali się jej poszczęści? Izali do szczętu nie uschnie, skoro się jej dotknie wiatr wschodni? Izali przy brózdach, przy którch się przyjęła, nie uschnie?
Portuguese(i) 10 Mas, estando plantada, prosperará? Não se secará de todo, quando a tocar o vento oriental? Nas aureolas onde cresceu se secará.
Norwegian(i) 10 Se, det er plantet; skal det trives? Skal det ikke tørke bort, tørke aldeles bort, så snart østenvinden rører ved det? I den seng hvor det vokser, skal det tørke bort.
Romanian(i) 10 Iată că este sădită: îi va merge bine? Dacă o va atinge vîntul de răsărit, nu se va usca ea oare? Da, se va usca în straturile unde a odrăslit.``
Ukrainian(i) 10 І ось хоч він засаджений, чи поведеться йому? Чи всихаючи, не всохне він, як тільки доторкнеться його східній вітер? Він усохне на грядках, де посаджений...