Ezekiel 16:7

ABP_GRK(i)
  7 G4129 πληθύνου G2531 καθώς G3588 η G395 ανατολή G3588 του G68 αγρού G1325 δέδωκά G1473 σε G2532 και G4129 επληθύνθης G2532 και G3170 εμεγαλύνθης G2532 και G1525 εισήλθες G1519 εις G4172 πόλεις G4172 πόλεων G3588 οι G3149 μαστοί σου G1473   G461 ανωρθώθησαν G2532 και G3588 η G2359 θριξ σου G1473   G393 ανέτειλε G1473 συ δε G1161   G1510.7.2 ήσθα G1131 γυμνή G2532 και G807 ασχημονούσα
LXX_WH(i)
    7 G4129 V-PMD-2S πληθυνου G2531 ADV καθως G3588 T-NSF η G395 N-NSF ανατολη G3588 T-GSM του G68 N-GSM αγρου G1325 V-RAI-1S δεδωκα G4771 P-AS σε G2532 CONJ και G4129 V-API-2S επληθυνθης G2532 CONJ και G3170 V-API-2S εμεγαλυνθης G2532 CONJ και G1525 V-AAI-2S εισηλθες G1519 PREP εις G4172 N-APF πολεις G4172 N-GPF πολεων G3588 T-NPM οι G3149 N-NPM μαστοι G4771 P-GS σου   V-API-3P ανωρθωθησαν G2532 CONJ και G3588 T-NSF η G2359 N-NSF θριξ G4771 P-GS σου G393 V-AAI-3S ανετειλεν G4771 P-NS συ G1161 PRT δε G1510 V-IAI-2S ησθα G1131 A-NSF γυμνη G2532 CONJ και G807 V-PAPNS ασχημονουσα
HOT(i) 7 רבבה כצמח השׂדה נתתיך ותרבי ותגדלי ותבאי בעדי עדיים שׁדים נכנו ושׂערך צמח ואת ערם ועריה׃
IHOT(i) (In English order)
  7 H7233 רבבה thee to multiply H6780 כצמח as the bud H7704 השׂדה of the field, H5414 נתתיך I have caused H7235 ותרבי and thou hast increased H1431 ותגדלי and waxen great, H935 ותבאי and thou art come H1157 בעדי   H5716 עדיים to excellent H7699 שׁדים breasts H3559 נכנו are fashioned, H8181 ושׂערך and thine hair H6779 צמח is grown, H859 ואת whereas thou H5903 ערם naked H6181 ועריה׃ and bare.
Vulgate(i) 7 multiplicatam quasi germen agri dedi te et multiplicata es et grandis effecta et ingressa es et pervenisti ad mundum muliebrem ubera tua intumuerunt et pilus tuus germinavit et eras nuda et confusionis plena
Clementine_Vulgate(i) 7 Multiplicatam quasi germen agri dedi te: et multiplicata es, et grandis effecta, et ingressa es, et pervenisti ad mundum muliebrem: ubera tua intumuerunt, et pilus tuus germinavit: et eras nuda, et confusione plena.
Wycliffe(i) 7 Y yaf thee multiplied as the seed of a feeld, and thou were multiplied, and maad greet; and thou entridist, and camest fulli to wymmens ournyng; thi tetis wexiden greet, and thin heer wexide; and thou were nakid, and ful of schenschipe.
Coverdale(i) 7 So I planted the, as the blossome of thy felde: thou art growen vp, & waxe greate: thou hast gotten a maruelous pleasaunt beutie, thy brestes are come vp, thy hayre is goodly growen, where as thou wast naked and bare afore.
MSTC(i) 7 So I planted thee, as the blossom of the field. Thou art grown up, and waxen great: thou hast gotten a marvelous pleasant beauty, thy breasts are come up, thy hair is goodly grown; whereas thou wast naked and bare afore.
Matthew(i) 7 So I planted the, as the blossome of thy felde: thou arte growen vp, and waxen greate: thou haste gotten a maruelous pleasaunt beutie, thy brestes are come vp, thy heare is goodly growen, where as thou wast naked and bare afore.
Great(i) 7 So I planted the as the blossome of the felde: thou art growen vp, & waxen greate: thou hast gotten a maruelous pleasaunt beutie, thy breastes are come vp, thy hearre is goodly growen, where as thou wast naked & bare afore.
Geneva(i) 7 I haue caused thee to multiplie as the bud of the fielde, and thou hast increased and waxen great, and thou hast gotten excellent ornaments: thy breastes are facioned, thine heare is growen, where as thou wast naked and bare.
Bishops(i) 7 I caused thee to multiplie as the bud of the fielde, thou art growen vp, and waxen great, thou hast gotten a marueylous pleasaunt beautie, thy brestes are fashioned, thy heere is goodly growen, whereas thou wast naked & bare
DouayRheims(i) 7 I caused thee to multiply as the bud of the field: and thou didst increase and grow great, and advancedst, and camest to woman's ornament: thy breasts were fashioned, and thy hair grew: and thou was naked, and full of confusion.
KJV(i) 7

I have caused thee to multiply as the bud of the field, and thou hast increased and waxen great, and thou art come to excellent ornaments: thy breasts are fashioned, and thine hair is grown, whereas thou wast naked and bare.

KJV_Cambridge(i) 7 I have caused thee to multiply as the bud of the field, and thou hast increased and waxen great, and thou art come to excellent ornaments: thy breasts are fashioned, and thine hair is grown, whereas thou wast naked and bare.
Thomson(i) 7 Be multiplied like the grass of the field; I have betrothed thee. So thou didst increase and grow great and enter the class of chief cities. Thy breasts were fashioned and thy locks flowing. But thou wast naked and exposed to shame.
Webster(i) 7 I have caused thee to multiply as the bud of the field, and thou hast increased and become great, and thou art come to excellent ornaments: thy breasts are fashioned, and thy hair is grown, whereas thou wast naked and bare.
Brenton(i) 7 increase; I have made thee as the springing grass of the field. So thou didst increase and grow, and didst enter into great cities: thy breasts were set, and thy hair grew, whereas thou wast naked and bare.
Leeser(i) 7 Myriads, like the vegetation of the field, did I make of thee, and thou didst increase and become great, and thou attainedst the highest attractions: with thy breasts developed, and thy hair full grown; but thou wast still naked and bare.
YLT(i) 7 A myriad—as the shoot of the field I have made thee, And thou art multiplied, and art great, And comest in with an excellent adornment, Breasts have been formed, and thy hair hath grown—And thou, naked and bare!
JuliaSmith(i) 7 I gave thee ten thousand as the sprout of the field, and thou shalt be multiplied and enlarged, and come into ornament of ornaments: the breasts were set, and thy hair sprang up, and thou wert naked and nakedness.
Darby(i) 7 I caused thee to multiply, as the bud of the field; and thou didst increase and grow great, and thou camest to fulness of beauty; [thy] breasts were fashioned, and thy hair grew: but thou wast naked and bare.
ERV(i) 7 I caused thee to multiply as the bud of the field, and thou didst increase and wax great, and thou attainedst to excellent ornament; thy breasts were fashioned, and thine hair was grown; yet thou wast naked and bare
ASV(i) 7 I caused thee to multiply as that which groweth in the field, and thou didst increase and wax great, and thou attainedst to excellent ornament; thy breasts were fashioned, and thy hair was grown; yet thou wast naked and bare.
JPS_ASV_Byz(i) 7 I cause thee to increase, even as the growth of the field. And thou didst increase and grow up, and thou camest to excellent beauty: thy breasts were fashioned, and thy hair was grown; yet thou wast naked and bare.
Rotherham(i) 7 Into myriads—like the bud of the field, made I thee, And thou didst increase and become well grown, and didst attain to most excellent adornments,— Thy breasts were well-formed And thy hair was grown, But thou thyself wast utterly naked.
CLV(i) 7 A myriad--as the shoot of the field I have made you, And you are multiplied, and are great, And come in with an excellent adornment, Breasts have been formed, and your hair has grown--And you, naked and bare!"
BBE(i) 7 And be increased in number like the buds of the field; and you were increased and became great, and you came to the time of love: your breasts were formed and your hair was long; but you were uncovered and without clothing.
MKJV(i) 7 I have caused you to multiply like the bud of the field, and you are grown, and you are great; and you come in the finest ornaments. Your breasts are formed, and hair is grown, yet you were naked and bare.
LITV(i) 7 As a myriad, as the field shoot I have made you, and you are grown and are great. And you come in the finest ornaments. Your breasts are formed, and your hair is grown, yet you were naked and bare.
ECB(i) 7 I give you to abound by the myriads as the sprout of the field: and you abound and greaten; and you come with ornaments of ornaments: your breasts fashion and your hair sprouts, and you are naked and nude.
ACV(i) 7 I caused thee to multiply as that which grows in the field, and thou increased and grew great. And thou attained to excellent ornament, thy breasts were fashioned, and thy hair was grown. Yet thou were naked and bare.
WEB(i) 7 I caused you to multiply as that which grows in the field, and you increased and grew great, and you attained to excellent ornament; your breasts were fashioned, and your hair was grown; yet you were naked and bare.
NHEB(i) 7 I caused you to multiply as that which grows in the field, and you increased and grew great, and you attained to excellent ornament; your breasts were fashioned, and your hair was grown; yet you were naked and bare.
AKJV(i) 7 I have caused you to multiply as the bud of the field, and you have increased and waxen great, and you are come to excellent ornaments: your breasts are fashioned, and your hair is grown, whereas you were naked and bore.
KJ2000(i) 7 I have caused you to multiply as the bud of the field, and you have increased and become great, and you are come to excellent beauty: your breasts were formed, and your hair had grown, yet you were naked and bare.
UKJV(i) 7 I have caused you to multiply as the bud of the field, and you have increased and becoming great, and you are come to excellent ornaments: your breasts are fashioned, and your hair is grown, whereas you were naked and bare.
EJ2000(i) 7 In ten thousands, as the grass of the field, have I placed thee, and thou wast increased and made great, and thou art come to be adorned with excellent ornaments; thy breasts were fashioned, and thy hair is grown; but thou wast naked and bare.
CAB(i) 7 increase; I have made you as the springing grass of the field. So you increased and grew, and entered into great cities: your breasts were set, and your hair grew, whereas you were naked and bare.
NSB(i) 7 »‘I made you numerous like plants of the field. You grew up, became tall and reached the age for fine ornaments. Your breasts were formed and your hair had grown. Yet you were naked and bare.«’
LEB(i) 7 Grow up;* I will make you like a plant of the field." And you grew up, and you became tall and reached full womanhood.* Your breasts were formed, and your hair had grown, but you were naked and bare.
Luther1545(i) 7 Und habe dich erzogen und lassen groß werden wie ein Gewächs auf dem Felde; und warest nun gewachsen und groß und schön worden. Deine Brüste waren gewachsen und hattest schon lange Haare gekriegt; aber du warest noch bloß und beschamet.
Luther1912(i) 7 Und habe dich erzogen und lassen groß werden wie ein Gewächs auf dem Felde; und warst nun gewachsen und groß und schön geworden. Deine Brüste waren gewachsen und hattest schon lange Haare; aber du warst noch nackt und bloß.
ELB1871(i) 7 Zu Zehntausenden, wie das Gewächs des Feldes, machte ich dich; und du wuchsest heran und wurdest groß, und du gelangtest zu höchster Anmut; die Brüste rundeten sich, und dein Haar wuchs; aber du warst nackt und bloß.
ELB1905(i) 7 Zu Zehntausenden, wie das Gewächs des Feldes, machte ich dich; und du wuchsest heran und wurdest groß, und du gelangtest zu höchster Anmut; die Brüste rundeten sich, und dein Haar wuchs; aber du warst nackt und bloß.
DSV(i) 7 Ik heb u tot tien duizend, als het gewas des velds, gemaakt; en gij zijt gegroeid, en groot geworden, en zijt gekomen tot grote sierlijkheid; uw borsten zijn vast geworden, en uw haar is gewassen, doch gij waart naakt en bloot.
Giguet(i) 7 Multiplie-toi! Et je t’ai faite comme l’herbe qui pousse dans les champs; et tu as crû, et tu as grandi, et tu es entrée dans les villes des villes. Et tes mamelles se sont gonflées, et tu es devenue nubile, et tu étais nue et confuse.
DarbyFR(i) 7 Vis! Je t'ai multipliée comme le germe des champs; et tu pris ta croissance, et tu devins grande, et tu parvins au comble de la beauté; tes seins se formèrent, et ta chevelure se développa; mais tu étais nue et découverte.
Martin(i) 7 Je t'ai fait croître par millions, comme croît l'herbe d'un champ; et tu crûs et tu devins grande, tu parvins à une parfaite beauté; ton corps se forma et tu devins nubile, mais tu étais abandonnée et sans habits.
Segond(i) 7 Je t'ai multipliée par dix milliers, comme les herbes des champs. Et tu pris de l'accroissement, tu grandis, tu devins d'une beauté parfaite; tes seins se formèrent, ta chevelure se développa. Mais tu étais nue, entièrement nue.
SE(i) 7 En millares, como la hierba del campo, te puse, y fuiste aumentada y engrandecida, y viniste a ser adornada grandemente; los pechos te crecieron, y tu pelo reverdeció; mas tú estabas desnuda y descubierta.
ReinaValera(i) 7 En millares como la hierba del campo te puse, y fuiste aumentada y engrandecida, y viniste á ser adornada grandemente; los pechos te crecieron, y tu pelo brotó; mas tú estabas desnuda y descubierta.
JBS(i) 7 En diez millares, como la hierba del campo, te puse, y fuiste aumentada y engrandecida, y viniste a ser adornada grandemente; los pechos te crecieron, y tu pelo reverdeció; mas tú estabas desnuda y descubierta.
Albanian(i) 7 Të bëra të rritesh si mori si filizat e arave; dhe ti u rrite, ubëre e madhe dhe u bëre shumë e bukur. Gjiri t'u formua, flokët t'u rritën shumë, por ti ishe lakuriqe dhe nevojtare.
RST(i) 7 Умножил тебя как полевые растения; ты выросла и стала большая, и достигла превосходной красоты: поднялись груди, и волоса у тебя выросли; но ты была нага и непокрыта.
Arabic(i) 7 جعلتك ربوة كنبات الحقل فربوت وكبرت وبلغت زينة الازيان. نهد ثدياك ونبت شعرك وقد كنت عريانة وعارية.
Bulgarian(i) 7 Направих те да нараснеш извънредно, като полската трева, и ти порасна и стана голяма, и достигна превъзходна красота. Гърдите ти се образуваха и космите ти растяха, но ти беше гола и непокрита.
Croatian(i) 7 Razrasti se kao izdanak u polju!' I umnožih te, i ti se razraste i velika postade, i dođe vrijeme da sazreš. Dojke ti se raspupale, kosa ti narasla, ali si još gola i naga bila.
BKR(i) 7 Rozmnožil jsem tě jako z rostliny polní, i rozmnožena jsi a zveličena, a přišlas k největší ozdobě. Prsy tvé oduly se, a vlasy tvé zrostly, ač jsi byla nahá a odkrytá.
Danish(i) 7 Jeg gjorde dig til ti Tusinde, som Markens Grøde, og du voksede til, og du blev stor og traadte ind i din Skønheds Fylde; Brysterne hævede sig, og dit Haar, voksede, men du var nøgen og bar.
CUV(i) 7 我 使 你 生 長 好 像 田 間 所 長 的 , 你 就 漸 漸 長 大 , 以 致 極 其 俊 美 , 兩 乳 成 形 , 頭 髮 長 成 , 你 卻 仍 然 赤 身 露 體 。
CUVS(i) 7 我 使 你 生 长 好 象 田 间 所 长 的 , 你 就 渐 渐 长 大 , 以 致 极 其 俊 美 , 两 乳 成 形 , 头 髮 长 成 , 你 却 仍 然 赤 身 露 体 。
Esperanto(i) 7 Mi grandigis vin, kiel kampan kreskajxon; vi farigxis plena kaj granda, vi farigxis tute bela; viaj mamoj formigxis, viaj haroj abunde kreskis; sed vi estis nuda kaj nekovrita.
Finnish(i) 7 Ja minä olen enentänyt sinun moneksi tuhanneksi ja antanut sinun suureksi tulla, niinkuin hedelmän maan päällä, ja sinä olit kasvanut isoksi ja aivan kauniiksi tullut, sinun nisäs olivat kasvaneet, ja sinä olit saanut kauniit pitkät hiukset, mutta sinä olit vielä alastoin ja kaino.
FinnishPR(i) 7 minä teen sinut kymmentuhansiksi kuin pellon laihon'. Sitten sinä vartuit, tulit isoksi ja ehdit kauneimpaan kukoistukseesi, rintasi paisuivat, ja hiuksesi kasvoivat; mutta vielä sinä olit alaston ja paljas.
Haitian(i) 7 Se pou ou grandi tankou yon plant nan jaden. Ou grandi, ou fòme, ou vin yon bèl jenn fi. Tete ou yo te byen kanpe, pwal te pouse sou kò ou. Men, ou te toutouni.
Hungarian(i) 7 Sok ezerekre szaporítottalak, mint a mezei füvet, és megszaporodál és fölnevekedél és jutál nagy szépségre; emlõid duzzadának s szõröd kinõtt vala, de te mezítelen és befedezetlen valál.
Indonesian(i) 7 Kuambil air lalu Kucuci darah dari tubuhmu. Kugosok kulitmu dengan minyak zaitun. Kubesarkan engkau seperti tanaman yang subur. Engkau tumbuh pesat, sehat dan semampai, serta menjadi seorang wanita muda. Buah dadamu mulai montok dan rambutmu panjang, tetapi engkau telanjang. Ketika Aku lewat lagi, Kulihat bahwa telah tiba waktumu untuk bercinta. Kubentangkan jubah-Ku pada tubuhmu yang telanjang, dan Kujanjikan cinta-Ku padamu. Ya, Kuikat janji perkawinan denganmu, dan engkau menjadi milik-Ku. Aku, TUHAN Yang Mahatinggi telah berbicara.
Italian(i) 7 Io ti feci crescere a decine di migliaia, come i germogli della campagna; e tu moltiplicasti, e divenisti grande, e pervenisti a somma bellezza; le poppe ti si formarono, e i capelli ti crebbero; ma tu eri ignuda, e scoperta.
ItalianRiveduta(i) 7 Io ti farò moltiplicare per miriadi, come il germe dei campi. E tu ti sviluppasti, crescesti, giungesti al colmo della bellezza, il tuo seno si formò, la tua capigliatura crebbe abbondante, ma tu eri nuda e scoperta.
Korean(i) 7 내가 너로 들의 풀 같이 많게 하였더니 네가 크게 자라고 심히 아름다우며 유방이 뚜렷하고 네 머리털이 자랐으나 네가 오히려 벌거벗은 적신이더라
Lithuanian(i) 7 Aš užauginau tave kaip lauko augalą. Tu užaugai, subrendai, tapai labai graži, iškilo krūtinė, užaugo plaukai, tačiau tu buvai plika ir nuoga.
PBG(i) 7 Rozmnożyłem cię na tysiące, jako urodzaj polny, i rozmnożonaś, i stałaś się wielką, a przyszłaś do bardzo wielkiej ozdoby; piersi twoje odęły się, a włosy twoje urosły, chociażeś była naga i odkryta.
Portuguese(i) 7 Eu te fiz multiplicar como o renovo do campo. E cresceste, e te engrandeceste, e alcançaste grande formosura. Formaram-se os teus seios e cresceu o teu cabelo; contudo estavas nua e descoberta.
Norwegian(i) 7 Jeg gjorde dig til mange tusen som vekstene på marken, og du vokste og blev stor og nådde den høieste skjønnhet; brystene blev faste, og ditt hår vokste. Men du var naken og bar.
Romanian(i) 7 Te-am înmulţit cu zecile de mii,, ca iarba de pe cîmp. Şi ai crescut, te-ai făcut mare, ai ajuns de o frumuseţă desăvîrşită; ţi s'au rotunjit ţîţele, ţi -a crescut părul. Dar erai tot goală, goală de tot.
Ukrainian(i) 7 Рости ж, зробив Я тебе, як польову ростину, і ти зросла та стала велика, і дійшла ти до найвродливішої вроди: перса випростались, волос твій виріс, а ти була зовсім нага!