Ezekiel 16:28

HOT(i) 28 ותזני אל בני אשׁור מבלתי שׂבעתך ותזנים וגם לא שׂבעת׃
IHOT(i) (In English order)
  28 H2181 ותזני Thou hast played the whore H413 אל also with H1121 בני   H804 אשׁור   H1115 מבלתי   H7646 שׂבעתך be satisfied. H2181 ותזנים yea, thou hast played the harlot H1571 וגם with them, and yet H3808 לא couldest not H7654 שׂבעת׃  
Vulgate(i) 28 et fornicata es in filiis Assyriorum eo quod necdum fueris expleta et postquam fornicata es nec sic es satiata
Clementine_Vulgate(i) 28 Et fornicata es in filiis Assyriorum eo quod necdum fueris expleta: et postquam fornicata es, nec sic es satiata:
Wycliffe(i) 28 And thou didist fornicacioun with the sones of Assiriens, for thou were not fillid yit; and after that thou didist fornicacioun, nether so thou were fillid.
Coverdale(i) 28 Thou hast played the whore also with the Assirians, which might not satisfie the: Yee thou hast played the harlot, & not had ynough.
MSTC(i) 28 Thou hast played the whore also with the Assyrians, which might not satisfy thee. Yea, thou hast played the harlot, and not had enough.
Matthew(i) 28 Thou hast plaied the whore also with the Assirians, whyche might not satisfye the: Yea thou haste played the harlot, and not had ynough.
Great(i) 28 Thou hast played the whore also with the Assyrians, because thou wast insatiable: Yee, thou hast (I saye) with them played the harlot, & yett haddest thou not ynough.
Geneva(i) 28 Thou hast played the whore also with the Assyrians, because thou wast insaciable: yea, thou hast played the harlot with them, and yet couldest not be satisfied.
Bishops(i) 28 Thou hast plaied the whore also with the Assyrians, because thou wast insatiable: yea thou hast [I say] with them played the harlot, and yet hadst thou not inough
DouayRheims(i) 28 Thou hast also committed fornication with the Assyrians, because thou wast not yet satisfied: and after thou hadst played the harlot with them, even so thou wast not contented.
KJV(i) 28 Thou hast played the whore also with the Assyrians, because thou wast unsatiable; yea, thou hast played the harlot with them, and yet couldest not be satisfied.
KJV_Cambridge(i) 28 Thou hast played the whore also with the Assyrians, because thou wast unsatiable; yea, thou hast played the harlot with them, and yet couldest not be satisfied.
Thomson(i) 28 yet thou wentest a whoring among the daughters of Assur; and even thus wast not satisfied.
Webster(i) 28 Thou hast played the harlot also with the Assyrians, because thou wast insatiable; yes, thou hast played the harlot with them, and yet couldst not be satisfied.
Brenton(i) 28 And thou didst go a-whoring to the daughters of Assur, and not even thus wast thou satisfied; yea, thou didst go a-whoring, and wast not satisfied.
Brenton_Greek(i) 28 Καὶ ἐξεπόρνευσας ἐπὶ τὰς θυγατέρας Ἀσσοὺρ, καὶ οὐδʼ οὕτως ἐνεπλήσθης, καὶ ἐξεπόρνευσας καὶ οὐκ ἐνεπίπλω.
Leeser(i) 28 Then didst thou play the harlot with the sons of Asshur, because thou wast unsatiable: yea, thou didst play the harlot with them, and wast even then not satisfied.
YLT(i) 28 And thou goest a-whoring unto sons of Asshur, Without thy being satisfied, And thou dost go a-whoring with them, And also—thou hast not been satisfied.
JuliaSmith(i) 28 And thou wilt commit fornication with the sons of Assur, from thy not being satisfied; and thou wilt commit fornication with them, and thou wert not satisfied.
Darby(i) 28 And thou didst commit fornication with the Assyrians, because thou wast insatiable; yea, thou didst commit fornication with them, and yet couldest not be satisfied.
ERV(i) 28 Thou hast played the harlot also with the Assyrians, because thou wast unsatiable; yea, thou hast played the harlot with them, and yet thou wast not satisfied.
ASV(i) 28 Thou hast played the harlot also with the Assyrians, because thou wast insatiable; yea, thou hast played the harlot with them, and yet thou wast not satisfied.
JPS_ASV_Byz(i) 28 Thou hast played the harlot also with the Assyrians, without having enough; yea, thou hast played the harlot with them, and yet thou wast not satisfied.
Rotherham(i) 28 Thou didst also extend thine unchastity unto the sons of Assyria, because thou wast insatiable. Yet, though thou didst behave unchastely with them, yet, even so, couldst thou not be satisfied,
CLV(i) 28 And you go a-whoring unto sons of Asshur, Without your being satisfied, And you do go a-whoring with them, And also--you have not been satisfied."
BBE(i) 28 And you went with the Assyrians, because of your desire which was without measure; you were acting like a loose woman with them, and still you had not enough.
MKJV(i) 28 You have whored with the Assyrians, without your being satisfied; yea, you whored and yet you were not satisfied.
LITV(i) 28 You have fornicated with the sons of Assyria without being satisfied. Yea, you fornicated and yet you were not satisfied.
ECB(i) 28 And you whore with the sons of Ashshur, because you are not satisfied; yes, you whore with them, and yet you are not satisfied.
ACV(i) 28 Thou have played the harlot also with the Assyrians, because thou were insatiable. Yea, thou have played the harlot with them, and yet thou were not satisfied.
WEB(i) 28 You have played the prostitute also with the Assyrians, because you were insatiable; yes, you have played the prostitute with them, and yet you weren’t satisfied.
NHEB(i) 28 You have played the prostitute also with the Assyrians, because you were insatiable; yes, you have played the prostitute with them, and yet you weren't satisfied.
AKJV(i) 28 You have played the whore also with the Assyrians, because you were insatiable; yes, you have played the harlot with them, and yet could not be satisfied.
KJ2000(i) 28 You have played the harlot also with the Assyrians, because you were insatiable; yea, you have played the harlot with them, and yet could not be satisfied.
UKJV(i) 28 You have played the whore also with the Assyrians, because you were insatiable; yea, you have played the harlot with them, and yet could not be satisfied.
EJ2000(i) 28 Thou hast played the whore also with the sons of Assyria because thou wast insatiable; thou hast played the harlot with them and yet could not be satisfied.
CAB(i) 28 And you went a-whoring to the daughters of Assyria, and not even then were you satisfied; yea, you went a-whoring, and were not satisfied.
LXX2012(i) 28 And you did go a-whoring to the daughters of Assur, and not even thus was you satisfied; yes, you did go a-whoring, and was not satisfied.
NSB(i) 28 »The others did not satisfy you so you ran after the Assyrians. You were their prostitute, but they did not satisfy you either.
ISV(i) 28 You committed immorality with the Assyrians, because you still weren’t satisfied. You committed immorality with them, but you still weren’t satisfied.
LEB(i) 28 And you prostituted with the Assyrians* on account of your insatiable lust,* and you prostituted with them, and still you were not satisfied.
BSB(i) 28 Then you prostituted yourself with the Assyrians, because you were not yet satisfied. Even after that, you were still not satisfied.
MSB(i) 28 Then you prostituted yourself with the Assyrians, because you were not yet satisfied. Even after that, you were still not satisfied.
MLV(i) 28 You have played the prostitute also with the Assyrians, because you were insatiable. Yes, you have played the prostitute with them and yet you were not satisfied.
VIN(i) 28 And you prostituted with the Assyrians on account of your insatiable lust, and you prostituted with them, and still you were not satisfied.
Luther1545(i) 28 Danach triebest du Hurerei mit den Kindern Assur und konntest des nicht satt werden; ja, da du mit ihnen Hurerei getrieben hattest, und des nicht satt werden konntest,
Luther1912(i) 28 Darnach triebst du Hurerei mit den Kindern Assur und konntest des nicht satt werden; ja, da du mit ihnen Hurerei getrieben hattest und des nicht satt werden konntest,
ELB1871(i) 28 Und du hurtest mit den Söhnen Assurs, weil du nie satt werden kannst; und du hurtest mit ihnen und wurdest auch nicht satt.
ELB1905(i) 28 Und du hurtest mit den Söhnen Assurs, weil du nie satt werden kannst; und du hurtest mit ihnen und wurdest auch nicht satt.
DSV(i) 28 Verder hebt gij gehoereerd met de kinderen van Assur, omdat gij onverzadelijk waart; ja, als gij met hen gehoereerd hebt, zijt gij ook niet verzadigd geworden.
Giguet(i) 28 Et tu t’es prostituée avec les filles d’Assur, et même ainsi tu n’as pas été assouvie; tu t’es prostituée, et tu n’as pas été rassasiée.
DarbyFR(i) 28 Et tu as commis fornication avec les fils d'Assur, parce que tu ne pouvais être rassasiée; tu as commis fornication avec eux, et même tu n'as pas été rassasiée.
Martin(i) 28 Tu t'es aussi abandonnée aux enfants des Assyriens, parce que tu n'étais pas encore assouvie; et après avoir commis adultère avec eux, tu n'as point encore été assouvie.
Segond(i) 28 Tu t'es prostituée aux Assyriens, parce que tu n'étais pas rassasiée; tu t'es prostituée à eux, et tu n'as pas encore été rassasiée.
SE(i) 28 Fornicaste también con los hijos de Assur por no haberte saciado; y fornicaste con ellos, y tampoco te saciaste.
ReinaValera(i) 28 Fornicaste también con los hijos de Assur por no haberte hartado; y fornicaste con ellos, y tampoco te hartaste.
JBS(i) 28 Fornicaste también con los hijos de Assur por no haberte saciado; y fornicaste con ellos, y tampoco te saciaste.
Albanian(i) 28 Ende e pa kënaqur, je kurvëruar me Asirianët; po, je kurvëruar me ata, por pa qenë e kënaqur.
RST(i) 28 И блудила ты с сынами Ассура и не насытилась; блудила с ними, но тем не удовольствовалась;
Arabic(i) 28 وزنيت مع بني اشور اذ كنت لم تشبعي فزنيت بهم ولم تشبعي ايضا.
Bulgarian(i) 28 И ти блудства и със синовете на Асур, защото не се насити; блудства с тях и пак не се насити.
Croatian(i) 28 Tjerala si blud i sa sinovima Asira i nisi se zasitila; i s njima si blud tjerala, ali se nisi zasitila.
BKR(i) 28 Smilnilas též s syny Assyrskými, proto že jsi nemohla nasytiti se, a smilnivši s nimi, aniž jsi tak se nasytila.
Danish(i) 28 Og du bolede med Assyriens Sønner, fordi du ikke kunde mættes, ja, du bolede med dem og blev dog ikke mæt.
CUV(i) 28 你 因 貪 色 無 厭 , 又 與 亞 述 人 行 淫 , 與 他 們 行 淫 之 後 , 仍 不 滿 意 ,
CUVS(i) 28 你 因 贪 色 无 厌 , 又 与 亚 述 人 行 淫 , 与 他 们 行 淫 之 后 , 仍 不 满 意 ,
Esperanto(i) 28 Kaj vi malcxastis kun la filoj de Asirio, ne povante satigxi; vi malcxastis kun ili, kaj tamen ne kontentigxis.
Finnish(i) 28 Sitte sinä teit huoruutta Assurin lasten kanssa, ja et taitanut heistä kyllääs saada; ja kuin sinä olit tehnyt huoruutta heidän kanssansa, ja et taitanut heistä kyllääntyä;
FinnishPR(i) 28 Sitten sinä harjoitit haureutta Assurin poikain kanssa, koska et voinut saada kyllääsi; ja vaikka harjoitit haureutta heidän kanssansa, et sittenkään kyllääsi saanut.
Haitian(i) 28 Men moun sa yo pa t' ba ou kont plezi ou, ou kouri al jwenn moun peyi Lasiri yo. Ou kouche ak yo. Men yo menm tou, yo pa t' ba ou kont plezi ou.
Hungarian(i) 28 S Assiria fiaival is paráználkodál, mert meg nem elégedél; paráználkodál velök, és még sem elégedél meg.
Indonesian(i) 28 Tetapi engkau belum juga merasa puas; sebab itu kaukejar-kejar orang Asyur. Engkau menjadi pelacur mereka, tetapi tidak juga mendapat kepuasan dari mereka.
Italian(i) 28 Tu hai eziandio fornicato co’ figliuoli di Assur; perciocchè non eri ancor sazia; tu hai fornicato con loro, e pure ancora non ti sei saziata.
ItalianRiveduta(i) 28 Non sazia ancora, ti sei pure prostituita agli Assiri; ti sei prostituita a loro; e neppure allora sei stata sazia;
Korean(i) 28 네가 음욕이 차지 아니하여 또 앗수르 사람과 행음하고 그들과 행음하고도 오히려 부족히 여겨
Lithuanian(i) 28 Tu ištvirkavai su asirais, nes buvai nepasotinama, bet ir su jais negalėjai pasitenkinti.
PBG(i) 28 Nadto płodziłaś nierząd z synami Assyryjskimi, przeto, żeś się nie mogła nasycić, a nierząd płodząc z nimi, i takeś się nie nasyciła.
Portuguese(i) 28 Também te prostituíste com os assírios, porquanto eras insaciável; contudo, prostituindo-te com eles, nem ainda assim ficaste farta.
Norwegian(i) 28 Og du drev hor med Assurs sønner, fordi du ikke var mett; du drev hor med dem og blev enda ikke mett.
Romanian(i) 28 Apoi ai curvit cu Asirienii, pentrucă erai fără saţ; ai curvit cu ei, şi tot nu te-ai săturat.
Ukrainian(i) 28 Бо чинила ти розпусту з синами Ашшуровими, і не могла насититись, і блудила з ними, і теж не наситилась.