Ezekiel 15:2

LXX_WH(i)
    2 G2532 CONJ και G4771 P-NS συ G5207 N-VSM υιε G444 N-GSM ανθρωπου G5100 I-ASN τι G302 PRT αν G1096 V-AMO-3S γενοιτο G3588 T-NSN το G3586 N-NSN ξυλον G3588 T-GSF της G288 N-GSF αμπελου G1537 PREP εκ G3956 A-GPN παντων G3588 T-GPN των G3586 N-GPN ξυλων G3588 T-GPN των G2814 N-GPN κληματων G3588 T-GPN των G1510 V-PAPGP οντων G1722 PREP εν G3588 T-DPN τοις G3586 N-DPN ξυλοις G3588 T-GSM του   N-GSM δρυμου
HOT(i) 2 בן אדם מה יהיה עץ הגפן מכל עץ הזמורה אשׁר היה בעצי היער׃
Vulgate(i) 2 fili hominis quid fiet ligno vitis ex omnibus lignis nemorum quae sunt inter ligna silvarum
Clementine_Vulgate(i) 2 [Fili hominis, quid fiet de ligno vitis, ex omnibus lignis nemorum quæ sunt inter ligna silvarum?
Wycliffe(i) 2 and he seide, Sone of man, what schal be don to the tre of a vyne, of alle the trees of woodis, that ben among the trees of woodis?
Coverdale(i) 2 Thou sonne of man: What commeth of the vyne amonge all other trees? and of the wyne stocke, amoge all other tymbre of the groaue?
MSTC(i) 2 "Thou son of man: What cometh of the vine among all other trees? And of the vine stock among all other timber of the grove?
Matthew(i) 2 Thou sonne of man: What commeth of the vyne amonge al other trees? & of the vyne stock amonge al other timbre of the groaue?
Great(i) 2 Thou sonne of man: What commeth of the vyne amonge all other trees? & of the wylde vyne stock amonge all other tymbre of the groaue?
Geneva(i) 2 Sonne of man, what commeth of the vine tree aboue all other trees? and of the vine braunch, which is among the trees of ye forest?
Bishops(i) 2 Thou sonne of man, what commeth of the vine tree, more then of euery other tree, & of the wylde vine stocke among other trees of the forest
DouayRheims(i) 2 Son of man, what shall be made of the wood of the vine, out of all the trees of the woods that are among the trees of the forests?
KJV(i) 2 Son of man, what is the vine tree more than any tree, or than a branch which is among the trees of the forest?
KJV_Cambridge(i) 2 Son of man, What is the vine tree more than any tree, or than a branch which is among the trees of the forest?
Thomson(i) 2 Son of man, Why should the wood of the grape vine be distinguished from the wood of all the branchy trees which are among the trees of the forest?
Webster(i) 2 Son of man, What is the vine-tree more than any tree, or than a branch which is among the trees of the forest?
Brenton(i) 2 And thou, son of man — of all the wood, of the branches that are among the trees of the forest, what shall be made of the wood of the vine?
Brenton_Greek(i) 2 Καὶ σύ, υἱὲ ἀνθρώπου, τί ἂν γένοιτο τὸ ξύλον τῆς ἀμπέλου ἐκ πάντων τῶν ξύλων τῶν κλημάτων τῶν ὄντων ἐν τοῖς ξύλοις τοῦ δρυμοῦ;
Leeser(i) 2 Son of man, What shall become of the wood of the vine more than of any other wood, of the branch which was standing among the trees of the forest?
YLT(i) 2 `Son of man, What is the vine-tree more than any tree? The vine-branch that hath been, Among trees of the forest?
JuliaSmith(i) 2 Son of man, what is the tree of the vine above every tree, the vine-shoot which was upon the trees of the forest.
Darby(i) 2 Son of man, what is the wood of the vine more than any wood, the vine-branch, which is among the trees of the forest?
ERV(i) 2 Son of man, What is the vine tree more than any tree, the vine branch which is among the trees of the forest?
ASV(i) 2 Son of man, what is the vine-tree more than any tree, the vine-branch which is among the trees of the forest?
JPS_ASV_Byz(i) 2 'Son of man, what is the vine-tree more than any tree, the vine branch which grew up among the trees of the forest?
Rotherham(i) 2 Son of man, What can the vine–tree be more than any other tree,––any, branch, which hath been found among the trees of the forest?
CLV(i) 2 `Son of man, What is the vine-tree more than any tree? The vine-branch that has been, Among trees of the forest?
BBE(i) 2 Son of man, what is the vine-tree more than any branching tree which is among the trees of the woods?
MKJV(i) 2 Son of man, how is the vine tree more than any other tree, or than a branch which is among the trees of the forest?
LITV(i) 2 Son of man, how is the vine tree more than any other tree, or than a branch that is among the trees of the forest?
ECB(i) 2 Son of humanity, what is the vine tree more than any tree, - a twig among the trees of the forest?
ACV(i) 2 Son of man, what is the vine tree more than any tree, the vine branch which is among the trees of the forest?
WEB(i) 2 “Son of man, what is the vine tree more than any tree, the vine-branch which is among the trees of the forest?
NHEB(i) 2 "Son of man, what is the vine tree more than any tree, the vine-branch which is among the trees of the forest?
AKJV(i) 2 Son of man, what is the vine tree more than any tree, or than a branch which is among the trees of the forest?
KJ2000(i) 2 Son of man, How is the wood of the vine tree better than any tree, or than a branch which is among the trees of the forest?
UKJV(i) 2 Son of man, what is the vine tree more than any tree, or than a branch which is among the trees of the forest?
EJ2000(i) 2 Son of man, What is the vine tree more than any tree? What is the branch among the trees of the forest?
CAB(i) 2 And you, son of man — of all the wood, of the branches that are among the trees of the forest, what shall be made of the wood of the vine?
LXX2012(i) 2 And you, son of man—of all the wood, of the branches that are among the trees of the forest, what shall be made of the wood of the vine?
NSB(i) 2 »Son of man, how is the wood of the vine better than any wood of a branch among the trees of the forest?
ISV(i) 2 “Son of Man, how does wood from a vine compare to a branch taken from any of the trees in the forest?
LEB(i) 2 "Son of man, how will the wood of the vine be better than* any of the wood of* the branch which is among the trees of the forest?*
BSB(i) 2 “Son of man, how does the wood of the vine surpass any other branch among the trees in the forest?
MSB(i) 2 “Son of man, how does the wood of the vine surpass any other branch among the trees in the forest?
MLV(i) 2 Son of man, what is the vine tree more than any tree, the vine branch which is among the trees of the forest?
VIN(i) 2 "Son of man, how is the wood of the vine better than any wood of a branch among the trees of the forest?
Luther1545(i) 2 Du Menschenkind, was ist das Holz vom Weinstock vor anderm Holz oder eine Rebe vor anderm Holz im Walde?
Luther1912(i) 2 Du Menschenkind, was ist das Holz vom Weinstock vor anderm Holz oder eine Rebe vor anderm Holz im Walde?
ELB1871(i) 2 Menschensohn, was ist das Holz des Weinstocks mehr als alles andere Holz, die Rebe, welche unter den Bäumen des Waldes war?
ELB1905(i) 2 Menschensohn, was ist das Holz des Weinstocks mehr als alles andere Holz, die Rebe, welche unter den Bäumen des Waldes war?
DSV(i) 2 Mensenkind, wat is het hout des wijnstoks meer dan alle hout, of de wijnrank meer dan dat onder het hout eens wouds is?
Giguet(i) 2 Dis, fils de l’homme, qu’est-ce que le bois de la vigne, en comparaison des arbres qui se trouvent dans les forêts?
DarbyFR(i) 2 Fils d'homme, le bois de la vigne, que vaut-il plus que tout autre bois, le sarment qui est parmi les arbres de la forêt?
Martin(i) 2 Fils d'homme, que vaut le bois de la vigne plus que les autres bois ? et les sarments plus que les branches des arbres d'une forêt ?
Segond(i) 2 Fils de l'homme, le bois de la vigne, qu'a-t-il de plus que tout autre bois, Le sarment qui est parmi les arbres de la forêt?
SE(i) 2 Hijo de hombre, ¿qué es el palo de la vid más que todo palo? ¿El sarmiento qué es entre los maderos del bosque?
ReinaValera(i) 2 Hijo del hombre, ¿qué es el palo de la vid más que todo palo? ¿qué es el sarmiento entre los maderos del bosque?
JBS(i) 2 Hijo de hombre, ¿qué es el palo de la vid más que todo palo? ¿El sarmiento qué es entre los maderos del bosque?
Albanian(i) 2 "Bir njeriu, ç'është vallë druri i hardhisë në krahasim me gjithë drurët e tjerë ose me çfarëdo dege që ndodhet në drurët e pyllit?
RST(i) 2 сын человеческий! какое преимущество имеет дерево виноградной лозы перед всяким другимдеревом и ветви виноградной лозы – между деревами в лесу?
Arabic(i) 2 يا ابن آدم ماذا يكون عود الكرم فوق كل عود او فوق القضيب الذي من شجر الوعر.
Bulgarian(i) 2 Сине човешки, какво повече е дървото на лозата от всяко друго дърво или лозовата пръчка, която е сред горските дървета?
Croatian(i) 2 "Sine čovječji! U čemu je trs loze bolji od drugih šumskih drveta?
BKR(i) 2 Synu člověčí, co jest dřevo révové proti všelijakému dřevu, aneb proti ratolestem dříví lesního?
Danish(i) 2 Du Menneskesøn! hvad har Træet af Vinstokken forud for alt andet Træ? den Vinkvist, Søn har været iblandt Skovens Træer?
CUV(i) 2 人 子 啊 , 葡 萄 樹 比 別 樣 樹 有 甚 麼 強 處 ? 葡 萄 枝 比 眾 樹 枝 有 甚 麼 好 處 ?
CUVS(i) 2 人 子 啊 , 葡 萄 树 比 别 样 树 冇 甚 么 强 处 ? 葡 萄 枝 比 众 树 枝 冇 甚 么 好 处 ?
Esperanto(i) 2 Ho filo de homo! por kio tauxgas la ligno de vinberbrancxo inter cxiuj brancxoricxaj arboj, kiuj estas inter la arboj de arbaro?
Finnish(i) 2 Sinä ihmisen poika, mitä on viinapuu parempi muita puita, eli viinapuun oksa parempi metsäpuita?
FinnishPR(i) 2 "Ihmislapsi, mikä parempi on viinipuu kuin kaikki muut puut, tuo köynnös, joka on metsän puitten seassa?
Haitian(i) 2 -Nonm o! Kisa bwa pye rezen an genyen ki fè l' pi bon pase bwa tout lòt pyebwa ou ka jwenn nan rak?
Hungarian(i) 2 Embernek fia! mire való a szõlõtõke fája egyéb fa között, a venyige, mely az erdõ fái között van?
Indonesian(i) 2 "Hai manusia fana, apakah kelebihan kayu anggur dari kayu lainnya di hutan? Apakah keunggulan pohon anggur dari pohon-pohon di hutan?
Italian(i) 2 Figliuol d’uomo, che cosa è il legno della vite, più che qualunque altro legno? che cosa è ciò ch’è stato tralcio, fra gli alberi della selva?
ItalianRiveduta(i) 2 "Figliuol d’uomo, il legno della vite che cos’è egli più di qualunque altro legno? che cos’è il tralcio ch’è fra gli alberi della foresta?
Korean(i) 2 인자야 ! 포도나무가 모든 나무보다 나은 것이 무엇이랴 삼림 중 여러 나무 가운데 있는 그 포도나무 가지가 나은 것이 무엇이랴
Lithuanian(i) 2 “Žmogaus sūnau, kuo geresnis vynmedis, lyginant jį su kitais medžiais?
PBG(i) 2 Synu człowieczy! cóż jest drzewo macicy winnej przeciwko wszelkiemu innemu drzewu, albo przeciwko latoroślom drzewa leśnego?
Portuguese(i) 2 Filho do homem, que mais do que qualquer outro pau é o da videira, o sarmento que está entre as árvores do bosque?
Norwegian(i) 2 Menneskesønn! Hvad har veden av vintreet forut for annen ved, det vintreskudd som er vokset op blandt skogens trær?
Romanian(i) 2 ,,Fiul omului, ce are lemnul de viţă mai mult decît orice alt lemn, viţele de vie mai mult decît cele ce sînt printre copacii din pădure?
Ukrainian(i) 2 Сину людський, чим краще виноградове дерево від усякого дерева, та виноградна галузка, що була серед дерев лісових?