Ezekiel 14:15

LXX_WH(i)
    15 G1437 CONJ εαν G2532 CONJ και G2342 N-APN θηρια G4190 A-APN πονηρα   V-PAI-1S επαγω G1909 PREP επι G3588 T-ASF την G1065 N-ASF γην G2532 CONJ και G5097 V-FMI-1S τιμωρησομαι G846 D-ASF αυτην G2532 CONJ και G1510 V-FMI-3S εσται G1519 PREP εις G854 N-ASM αφανισμον G2532 CONJ και G3364 ADV ουκ G1510 V-FMI-3S εσται G3588 T-NSM ο G1353 V-PAPNS διοδευων G575 PREP απο G4383 N-GSN προσωπου G3588 T-GPN των G2342 N-GPN θηριων
HOT(i) 15 לו חיה רעה אעביר בארץ ושׁכלתה והיתה שׁממה מבלי עובר מפני החיה׃
IHOT(i) (In English order)
  15 H3863 לו If H2416 חיה beasts H7451 רעה I cause noisome H5674 אעביר to pass H776 בארץ through the land, H7921 ושׁכלתה and they spoil H1961 והיתה it, so that it be H8077 שׁממה desolate, H1097 מבלי that no man H5674 עובר may pass through H6440 מפני because H2416 החיה׃ of the beasts:
Vulgate(i) 15 quod si et bestias pessimas induxero super terram ut vastem eam et fuerit invia eo quod non sit pertransiens propter bestias
Clementine_Vulgate(i) 15 Quod si et bestias pessimas induxero super terram ut vastem eam, et fuerit invia, eo quod non sit pertransiens propter bestias:
Wycliffe(i) 15 That if also Y brynge in worste beestis on the lond, that Y distrie it, and if it is with out weie, for that no passer is for the beestis,
Coverdale(i) 15 Yf I bringe noysome beestes in to the londe, to waist it vp, and it be so desolate, that no man maye go therin for beestes:
MSTC(i) 15 If I bring noisome beasts into the land to waste it up, and it be so desolate that no man may go therein for beasts;
Matthew(i) 15 If I brynge noysome beastes into the lande, to waste it vp, and it be so desolate, that no man maye go therein for beastes:
Great(i) 15 If I brynge noysome beastes into the lande, to waste it vp, & it be so desolate, that no man may go therin for beastes:
Geneva(i) 15 If I bring noysome beastes into the lande and they spoyle it, so that it bee desolate, that no man may passe through, because of beastes,
Bishops(i) 15 If I bryng noysome beastes into the lande, and they spoyle it, and it be so desolate that no man may passe through it for beastes
DouayRheims(i) 15 And if I shall bring mischievous beasts also upon the land to waste it, and it be desolate, so that there is none that can pass because of the beasts:
KJV(i) 15 If I cause noisome beasts to pass through the land, and they spoil it, so that it be desolate, that no man may pass through because of the beasts:
KJV_Cambridge(i) 15 If I cause noisome beasts to pass through the land, and they spoil it, so that it be desolate, that no man may pass through because of the beasts:
Thomson(i) 15 Or if I send wild beasts against that land and punish it, and it become a desolation not to be traveled by reason of the wild beasts;
Webster(i) 15 If I cause noisome beasts to pass through the land, and they lay it waste, so that it be desolate, that no man may pass through because of the beasts:
Brenton(i) 15 If again I bring evil beasts upon the land, and take vengeance upon it, and it be ruined, and there be no one to pass through for fear of the wild beasts:
Brenton_Greek(i) 15 Ἐὰν καὶ θηρία πονηρὰ ἐπάγω ἐπὶ τὴν γῆν, καὶ τιμωρήσομαι αὐτὴν, καὶ ἔσται εἰς ἀφανισμὸν, καὶ οὐκ ἔσται ὁ διοδεύων ἀπὸ προσώπου τῶν θηρίων,
Leeser(i) 15 If I cause wild beasts to pass through the land, and they depopulate it, and it becometh desolate, without any one to pass through because of the beasts:
YLT(i) 15 `If an evil beast I cause to pass through the land, and it hath bereaved, and it hath been a desolation, without any passing through because of the beast—
JuliaSmith(i) 15 If I shall cause the evil beast to pass through upon the land, and it was bereaved, and there was desolation from not passing through from the face of the beast:
Darby(i) 15 If I cause evil beasts to pass through the land, and they bereave it, and it become a desolation, so that no one passeth through because of the beasts;
ERV(i) 15 If I cause noisome beasts to pass through the land, and they spoil it, so that it be desolate, that no man may pass through because of the beasts;
ASV(i) 15 If I cause evil beasts to pass through the land, and they ravage it, and it be made desolate, so that no man may pass through because of the beasts;
JPS_ASV_Byz(i) 15 If I cause evil beasts to pass through the land, and they bereave it, and it be desolate, so that no man may pass through because of the beasts;
Rotherham(i) 15 If, a mischievous wild beast, I suffer to pass through the land, and that beast bereave, it, so that it become too desolate for any man to pass through, by reason of the wild beast,
CLV(i) 15 `If an evil beast I cause to pass through the land, and it has bereaved, and it has been a desolation, without any passing through because of the beast--"
BBE(i) 15 Or if I send evil beasts through the land causing destruction and making it waste, so that no man may go through because of the beasts:
MKJV(i) 15 If I cause destroying beasts to come through the land, and they spoil it so that it is deserted, so that no one may pass through because of the beasts,
LITV(i) 15 If I make evil beasts go through the land, and they bereave it, and it is desolate, so that no one would go through because of the beasts,
ECB(i) 15 If I pass evil live beings through the land, and they bereave, and it becomes desolate, so that no man passes through at the face of the live beings
ACV(i) 15 If I cause evil beasts to pass through the land, and they ravage it, and it be made desolate, so that no man may pass through because of the beasts,
WEB(i) 15 “If I cause evil animals to pass through the land, and they ravage it, and it is made desolate, so that no man may pass through because of the animals;
NHEB(i) 15 "If I cause evil animals to pass through the land, and they ravage it, and it be made desolate, so that no man may pass through because of the animals;
AKJV(i) 15 If I cause noisome beasts to pass through the land, and they spoil it, so that it be desolate, that no man may pass through because of the beasts:
KJ2000(i) 15 If I cause wild beasts to pass through the land, and they ravage it, so that it is desolate, that no man may pass through because of the beasts:
UKJV(i) 15 If I cause dangerous beasts to pass through the land, and they spoil it, so that it be desolate, that no man may pass through because of the beasts:
EJ2000(i) 15 If I cause an evil beast to pass through the land and destroy her so that it be desolate that there be no one to pass through because of the beast
CAB(i) 15 If again I bring evil beasts upon the land, and take vengeance upon it, and it is ruined, and there be no one to pass through for fear of the wild beasts;
LXX2012(i) 15 If again I bring evil beasts upon the land, and take vengeance upon it, and it be ruined, and there be no one to pass through for fear of the wild beasts:
NSB(i) 15 ‘»If I send wild animals through that country and they make it childless and turn it into such a wasteland that no one travels through it because of the animals.
ISV(i) 15 “If I were to make wild animals pass throughout the land, so that they kill its residents and it were to become desolate because no one will travel through it due to those wild animals,
LEB(i) 15 "If a fierce animal I should let cross through the land, and it should make it childless and it will be a desolation, so that there will not be one crossing over the land due to* the presence of the animal,
BSB(i) 15 Or if I send wild beasts through the land to leave it childless and desolate, with no man passing through it for fear of the beasts,
MSB(i) 15 Or if I send wild beasts through the land to leave it childless and desolate, with no man passing through it for fear of the beasts,
MLV(i) 15 If I cause evil beasts to pass through the land and they ravage it and it is made desolate, so that no man may pass through because of the beasts,
VIN(i) 15 ‘»If I send wild animals through that country and they make it childless and turn it into such a wasteland that no one travels through it because of the animals.
Luther1545(i) 15 Und wenn ich böse Tiere in das Land bringen würde, die die Leute aufräumeten und dasselbige verwüsteten, daß niemand drinnen wandeln könnte vor den Tieren,
Luther1912(i) 15 Und wenn ich böse Tiere in das Land bringen würde, die die Leute aufräumten und es verwüsteten, daß niemand darin wandeln könnte vor den Tieren,
ELB1871(i) 15 Wenn ich böse Tiere in das Land bringe, damit sie es entvölkern und es eine Wüste werde, so daß wegen der Tiere niemand hindurchzieht:
ELB1905(i) 15 Wenn ich böse Tiere in das Land bringe, damit sie es entvölkern und es eine Wüste werde, so daß wegen der Tiere niemand hindurchzieht:
DSV(i) 15 Zo Ik het boos gedierte make door het land door te gaan, hetwelk dat van kinderen berove, zodat het woest worde, dat er niemand doorga, vanwege het gedierte;
Giguet(i) 15 Et si j’amène les bêtes farouches sur cette terre, et si je la punis, et si elle est désolée, et que nul ne la traverse en face des bêtes farouches;
DarbyFR(i) 15 Si je fais passer les bêtes mauvaises par le pays, et qu'elles le dépeuplent, et qu'il soit devenu une désolation en sorte que personne n'y passe à cause de ces bêtes,
Martin(i) 15 Si je fais passer les mauvaises bêtes par ce pays-là, et qu'elles le désolent, tellement que ce ne soit que désolation, sans qu'il y ait personne qui y passe à cause des bêtes;
Segond(i) 15 Si je faisais parcourir le pays par des bêtes féroces qui le dépeupleraient, s'il devenait un désert où personne ne passerait à cause de ces bêtes,
SE(i) 15 Y si hiciere pasar mala bestia por la tierra, y la asolare, y fuere desolada que no haya quien pase a causa de la bestia,
ReinaValera(i) 15 Y si hiciere pasar malas bestias por la tierra, y la asolaren, y fuere desolada que no haya quien pase á causa de las bestias,
JBS(i) 15 Y si hiciere pasar mala bestia por la tierra, y la asolare, y fuere desolada que no haya quien pase a causa de la bestia,
Albanian(i) 15 "Por në rast se do të bëja që nëpër këtë vend të kalonin kafshë të egra që ta shpopullonin dhe ai të bëhej një shkreti ku askush nuk do të kalonte për shkak të këtyre kafshëve,
RST(i) 15 Или, если бы Я послал на эту землю лютых зверей, которые осиротили бы ее, и она по причине зверей сделалась пустою и непроходимою:
Arabic(i) 15 ان عبّرت في الارض وحوشا رديئة فاثكلوها وصارت خرابا بلا عابر بسبب الوحوش
Bulgarian(i) 15 Ако докарам зли зверове в земята и те я обезлюдят, и стане пустош, в която никой не минава заради зверовете,
Croatian(i) 15 Također, ako na tu zemlju pustim divlje zvijeri da joj djecu unište a nju pretvore u pustinju, kojom se zbog zvijeri više nitko neće usuditi proći;
BKR(i) 15 Pakli bych zvěř lítou uvedl na zemi, tak že by ji na sirobu přivedla, a byla by pustá, aniž by kdo přes ni jíti mohl pro zvěř:
Danish(i) 15 Naar jeg lader vilde Dyr gaa igennem Landet, og de berøve Folk deres Børn, og det blev Øde, saa at ingen gaar der igennem for Dyrenes Skyld,
CUV(i) 15 我 若 使 惡 獸 經 過 糟 踐 那 地 , 使 地 荒 涼 , 以 致 因 這 些 獸 , 人 都 不 得 經 過 ;
CUVS(i) 15 我 若 使 恶 兽 经 过 糟 践 那 地 , 使 地 荒 凉 , 以 致 因 这 些 兽 , 人 都 不 得 经 过 ;
Esperanto(i) 15 Se Mi venigus en la landon sovagxajn bestojn, por gxin senhomigi, por ke gxi farigxu dezerta kaj neniu povu iri tra gxi pro la bestoj-
Finnish(i) 15 Ja jos minä antaisin tulle pahat pedot maakuntaan, jotka sen tekisivät lapsettomaksi ja hävittäisivät, niin ettei yksikään siellä taitaisi vaeltaa petoin tähden;
FinnishPR(i) 15 Jos minä antaisin pahain petoeläinten käydä halki maan ja ne riistäisivät siltä lapset ja se tulisi autioksi, niin ettei kukaan siellä kulkisi petoeläinten tähden,
Haitian(i) 15 Ou ankò, mwen ta ka voye bèt sovaj touye tout moun nan peyi a, pou fè peyi a tounen yon dezè moun pè travèse poutèt bèt sovaj sa yo.
Hungarian(i) 15 Ha gonosz vadállatokat bocsátanék át az országon, hogy azt gyermektelenné tegyék, és az pusztává lenne, a melyen senki át nem menne a vadállatok miatt:
Indonesian(i) 15 Boleh jadi Aku mendatangkan binatang-binatang buas untuk menerkam penduduk negeri itu, sehingga daerah itu menjadi sangat berbahaya dan tak seorang pun berani melewatinya.
Italian(i) 15 S’egli avviene che io faccia passar le bestie nocive per lo paese, e ch’esse lo dipopolino, onde sia desolato, senza che vi passi alcuno, per cagion delle bestie,
ItalianRiveduta(i) 15 Se io facessi passare per quel paese delle male bestie che lo spopolassero, sì ch’esso rimanesse un deserto dove nessuno passasse più a motivo di quelle bestie,
Korean(i) 15 가령 내가 사나운 짐승으로 그 땅에 통행하여 적막케 하며 황무케 하여 사람으로 그 짐승을 인하여 능히 통행하지 못하게 한다 하자
Lithuanian(i) 15 Jei atiduočiau kraštą laukiniams žvėrims ir jie kraštą paverstų dykyne, per kurią neina joks žmogus dėl žvėrių baimės,
PBG(i) 15 Także jeźlibym zły zwierz przepuścił na ziemię, a osierociłby ją, i byłaby spustoszona, żeby jej nikt przechodzić nie mógł dla zwierza,
Portuguese(i) 15 Se eu fizer passar pela terra bestas feras, e estas a assolarem, de modo que ela fique desolada, sem que ninguém possa passar por ela por causa das feras;
Norwegian(i) 15 Om jeg lot ville dyr fare gjennem landet, og de gjorde det folketomt, og det blev til en ørken, så ingen kunde dra gjennem det for de ville dyrs skyld,
Romanian(i) 15 ,,Dacă aş lăsa ca ţara să fie cutreierată de fiare sălbatice, cari ar lăsa -o fără popor, dacă ar ajunge un pustiu pe unde n'ar mai putea trece nimeni, din pricina acestor fiare,
Ukrainian(i) 15 Коли б Я перепровадив по землі люту звірину, й обезлюдніла б вона, і стала б вона спустошенням, так що ніхто не проходив би нею через ту звірину,