Ezekiel 11:17

ABP_GRK(i)
  17 G1223 διά G3778 τούτο G2036 είπον G3592 τάδε G3004 λέγει G* Αδωναϊ G2962 κύριος G2532 και G1523 εισδέξομαι G1473 αυτούς G1537 εκ G3588 των G1484 εθνών G2532 και G4863 συνάξω G1473 αυτούς G1537 εκ G3588 των G5561 χωρών G3739 ου G1289 διέσπειρα G1473 αυτούς G1722 εν G1473 αυταίς G2532 και G1325 δώσω G1473 αυτοίς G3588 την G1093 γην G3588 του G* Ισραήλ
LXX_WH(i)
    17 G1223 PREP δια G3778 D-ASN τουτο   V-AAD-2S ειπον G3592 D-APN ταδε G3004 V-PAI-3S λεγει G2962 N-NSM κυριος G2532 CONJ και G1523 V-FMI-1S εισδεξομαι G846 D-APM αυτους G1537 PREP εκ G3588 T-GPN των G1484 N-GPN εθνων G2532 CONJ και G4863 V-FAI-1S συναξω G846 D-APM αυτους G1537 PREP εκ G3588 T-GPF των G5561 N-GPF χωρων G3739 R-GSM ου G1289 V-AAI-1S διεσπειρα G846 D-APM αυτους G1722 PREP εν G846 D-DPF αυταις G2532 CONJ και G1325 V-FAI-1S δωσω G846 D-DPM αυτοις G3588 T-ASF την G1065 N-ASF γην G3588 T-GSM του G2474 N-PRI ισραηλ
HOT(i) 17 לכן אמר כה אמר אדני יהוה וקבצתי אתכם מן העמים ואספתי אתכם מן הארצות אשׁר נפצותם בהם ונתתי לכם את אדמת ישׂראל׃
IHOT(i) (In English order)
  17 H3651 לכן Therefore H559 אמר say, H3541 כה Thus H559 אמר saith H136 אדני the Lord H3068 יהוה   H6908 וקבצתי I will even gather H853 אתכם   H4480 מן you from H5971 העמים the people, H622 ואספתי and assemble H853 אתכם   H4480 מן you out of H776 הארצות the countries H834 אשׁר where H6327 נפצותם ye have been scattered, H5414 בהם ונתתי and I will give H853 לכם את   H127 אדמת you the land H3478 ישׂראל׃ of Israel.
Vulgate(i) 17 propterea loquere haec dicit Dominus Deus congregabo vos de populis et adunabo de terris in quibus dispersi estis daboque vobis humum Israhel
Clementine_Vulgate(i) 17 Propterea loquere: Hæc dicit Dominus Deus: Congregabo vos de populis, et adunabo de terris in quibus dispersi estis, daboque vobis humum Israël.
Wycliffe(i) 17 Therfor speke thou, The Lord God seith these thingis, Y schal gadere you fro puplis, and Y schal gadere you togidere fro londis, in whiche ye ben scatered; and Y schal yyue the erthe of Israel to you.
Coverdale(i) 17 Tell them also, thus saieth the LORDE God: I wil gather you agayne out of the nacions, & bringe you from the countrees where ye be scatred, & will geue you the londe of Israel agayne:
MSTC(i) 17 Tell them also, 'Thus sayeth the LORD God: I will gather you again out of the nations, and bring you from the countries where ye be scattered, and will give you the land of Israel again:
Matthew(i) 17 Tel them also, thus saith the Lorde God: I wyll gather you agayne oute of the nacyons, and bryng you from the countrees where ye be scatred, and wyl geue you the lande of Israel agayne:
Great(i) 17 Tell them also, thus sayeth the Lorde God: I wyll gather you agayne out of the nacyons, and brynge you from the countrees where ye be scatred, and wyll geue you the lande of Israel agayne.
Geneva(i) 17 Therefore say, Thus saith the Lord God, I will gather you againe from the people, and assemble you out of the countreis where ye haue bene scattered, and I will giue you ye land of Israel.
Bishops(i) 17 Tell them also, thus saith the Lorde God, I wyll gather you agayne out of the nations, and bryng you from the countreis where ye be scattered, and I wyll geue you the lande of Israel agayne
DouayRheims(i) 17 Therefore speak to them: Thus saith the Lord God: I will gather you from among the peoples, and assemble you out of the countries wherein you are scattered, and I will give you the land of Israel.
KJV(i) 17 Therefore say, Thus saith the Lord GOD; I will even gather you from the people, and assemble you out of the countries where ye have been scattered, and I will give you the land of Israel.
KJV_Cambridge(i) 17 Therefore say, Thus saith the Lord GOD; I will even gather you from the people, and assemble you out of the countries where ye have been scattered, and I will give you the land of Israel.
Thomson(i) 17 Therefore say, Thus saith the Lord, I will take those in from among the nations and collect them from the countries in which I have dispersed them and give them the land of Israel
Webster(i) 17 Therefore say, Thus saith the Lord GOD; I will even gather you from the people, and assemble you out of the countries where ye have been scattered, and I will give you the land of Israel.
Brenton(i) 17 Therefore say thou, Thus saith the Lord; I will also take them from the heathen, and gather them out of the lands wherein I have scattered them, and will give them the land of Israel.
Brenton_Greek(i) 17 Διατοῦτο εἶπὸν, τάδε λέγει Κύριος, καὶ εἰσδέξομαι αὐτοὺς ἐκ τῶν ἐθνῶν, καὶ συνάξω αὐτοὺς ἐκ τῶν χωρῶν οὗ διέσπειρα αὐτοὺς ἐν αὐταῖς· καὶ δώσω αὐτοῖς τὴν γῆν τοῦ Ἰσραήλ.
Leeser(i) 17 Therefore say, Thus hath said the Lord Eternal, I will both gather you from the people, and assemble you out of the countries whether ye have been scattered, and I will give you the land of Israel.
YLT(i) 17 Therefore say: Thus said the Lord Jehovah: And I have assembled you from the peoples, And I have gathered you from the lands, Into which ye have been scattered, And I have given to you the ground of Israel.
JuliaSmith(i) 17 For this, say, Thus said the Lord Jehovah: And I gathered you from the peoples, and I collected you from the lands where ye were scattered among them, and I gave to you the land of Israel
Darby(i) 17 Therefore say, Thus saith the Lord Jehovah: I will even gather you from the peoples, and assemble you out of the countries where ye are scattered, and I will give you the land of Israel.
ERV(i) 17 Therefore say, Thus saith the Lord GOD: I will gather you from the peoples, and assemble you out of the countries where ye have been scattered, and I will give you the land of Israel.
ASV(i) 17 Therefore say, Thus saith the Lord Jehovah: I will gather you from the peoples, and assemble you out of the countries where ye have been scattered, and I will give you the land of Israel.
JPS_ASV_Byz(i) 17 therefore say: Thus saith the Lord GOD: I will even gather you from the peoples, and assemble you out of the countries where ye have been scattered, and I will give you the land of Israel.
Rotherham(i) 17 Therefore, say, Thus, saith My Lord, Yahweh, Therefore will I assemble you, from among the peoples, And gather you, out of the lands wherein ye have been dispersed,––And will give you the soil of Israel.
CLV(i) 17 Therefore say:Thus said the Lord Yahweh:And I have assembled you from the peoples, And I have gathered you from the lands, Into which you have been scattered, And I have given to you the ground of Israel."
BBE(i) 17 Then say, This is what the Lord has said: I will get you together from the peoples, and make you come out of the countries where you have been sent in flight, and I will give you the land of Israel.
MKJV(i) 17 Therefore say, So says the Lord Jehovah: I will even gather you from the people and assemble you out of the lands, in those where you were scattered, and I will give you the land of Israel.
LITV(i) 17 So the Lord Jehovah says this: I shall gather you from the peoples, and assemble you out of the lands, in those where you were scattered, and I shall give to you the land of Israel.
ECB(i) 17 So say, Thus says Adonay Yah Veh: And I gather you from the people, and assemble you from the countries where you scattered; and I give you the soil of Yisra El
ACV(i) 17 Therefore say, Thus says the lord LORD. I will gather you from the peoples, and assemble you out of the countries where ye have been scattered, and I will give you the land of Israel.
WEB(i) 17 “Therefore say, ‘The Lord Yahweh says: “I will gather you from the peoples, and assemble you out of the countries where you have been scattered, and I will give you the land of Israel.”
NHEB(i) 17 Therefore say, 'Thus says the Lord GOD: "I will gather you from the peoples, and assemble you out of the countries where you have been scattered, and I will give you the land of Israel."
AKJV(i) 17 Therefore say, Thus said the Lord GOD; I will even gather you from the people, and assemble you out of the countries where you have been scattered, and I will give you the land of Israel.
KJ2000(i) 17 Therefore say, Thus says the Lord GOD; I will even gather you from the people, and assemble you out of the countries where you have been scattered, and I will give you the land of Israel.
UKJV(i) 17 Therefore say, Thus says the Lord GOD; I will even gather you from the people, and assemble you out of the countries where all of you have been scattered, and I will give you the land of Israel.
EJ2000(i) 17 Therefore say, Thus hath the Lord GOD said: I will even gather you from the peoples, and assemble you out of the countries where ye have been scattered, and I will give you the land of Israel.
CAB(i) 17 Therefore say, Thus says the Lord: I will also take them from the heathen, and gather them out of the lands in which I have scattered them, and will give them the land of Israel.
LXX2012(i) 17 Therefore say you, Thus says the Lord; I will also take them from the heathen, and gather them out of the lands wherein I have scattered them, and will give them the land of Israel.
NSB(i) 17 »Therefore say, ‘The Lord Jehovah says: »I will gather you from the peoples and assemble you out of the countries among which you have been scattered. I will give you the land of Israel.
ISV(i) 17 “Therefore you are to say, ‘This is what the Lord GOD says, “I’m going to gather you from among the nations, assembling you from the lands among which you have been dispersed. I’ll give you the land of Israel.
LEB(i) 17 Therefore say, 'Thus says the Lord Yahweh: "And I will assemble you from the peoples, and I will gather you from the countries to which you were scattered among them, and I will give the land of Israel to you.
BSB(i) 17 Therefore declare that this is what the Lord GOD says: ‘I will gather you from the peoples and assemble you from the countries to which you have been scattered, and I will give back to you the land of Israel.’
MSB(i) 17 Therefore declare that this is what the Lord GOD says: ‘I will gather you from the peoples and assemble you from the countries to which you have been scattered, and I will give back to you the land of Israel.’
MLV(i) 17 Therefore say, The lord Jehovah says thus. I will gather you* from the peoples and assemble you* out of the countries where you* have been scattered and I will give you* the land of Israel.
VIN(i) 17 Therefore say, Thus says the Sovereign LORD: I will gather you from the peoples and assemble you out of the countries where you have been scattered, and I will give you the land of Israel.
Luther1545(i) 17 Darum sprich: So sagt der HERR HERR: Ich will euch sammeln aus den Völkern und will euch sammeln aus den Ländern, dahin ihr zerstreuet seid, und will euch das Land Israel geben.
Luther1912(i) 17 Darum sprich: So sagt der Herr, HERR: Ich will euch sammeln aus den Völkern und will euch sammeln aus den Ländern, dahin ihr zerstreut seid, und will euch das Land Israel geben.
ELB1871(i) 17 Darum sprich: So spricht der Herr, Jehova: Ja, ich werde euch aus den Völkern sammeln und euch zusammenbringen aus den Ländern, in welche ihr zerstreut worden seid, und werde euch das Land Israel geben.
ELB1905(i) 17 Darum sprich: So spricht der Herr, Jahwe: Ja, ich werde euch aus den Völkern sammeln und euch zusammenbringen aus den Ländern, in welche ihr zerstreut worden seid, und werde euch das Land Israel geben.
DSV(i) 17 Daarom zeg: Alzo zegt de Heere HEERE: Ja, Ik zal ulieden vergaderen uit de volken, en Ik zal u verzamelen uit de landen, waarin gij verstrooid zijt, en Ik zal u het land Israëls geven.
Giguet(i) 17 A cause de cela, dis-leur: Ainsi parle le Seigneur: Je les recueillerai parmi les nations; je les rassemblerai des contrées où je les aurai dispersés, et je leur donnerai la terre d’Israël.
DarbyFR(i) 17 C'est pourquoi dis: Ainsi dit le Seigneur, l'Éternel: Aussi je vous rassemblerai d'entre les peuples, et je vous recueillerai des pays où vous êtes dispersés, et je vous donnerai la terre d'Israël.
Martin(i) 17 C'est pourquoi dis-leur : ainsi a dit le Seigneur l'Eternel : aussi je vous recueillerai d'entre les peuples, et je vous rassemblerai des pays auxquels vous avez été dispersés, et je vous donnerai la terre d'Israël.
Segond(i) 17 C'est pourquoi tu diras: Ainsi parle le Seigneur, l'Eternel: Je vous rassemblerai du milieu des peuples, Je vous recueillerai des pays où vous êtes dispersés, Et je vous donnerai la terre d'Israël.
SE(i) 17 Di, por tanto: Así dijo el Señor DIOS: Yo os recogeré de los pueblos, y os congregaré de las tierras en las cuales estáis esparcidos, y os daré la tierra de Israel.
ReinaValera(i) 17 Di por tanto: Así ha dicho el Señor Jehová: Yo os recogeré de los pueblos, y os allegaré de las tierras en las cuales estáis esparcidos, y os daré la tierra de Israel.
JBS(i) 17 Di, por tanto: Así dijo el Señor DIOS: Yo os recogeré de los pueblos, y os congregaré de las tierras en las cuales estáis esparcidos, y os daré la tierra de Israel.
Albanian(i) 17 Prandaj u thuaj: Kështu thotë Zoti, Zoti: Do t'ju mbledh ndër popuj, do t'ju grumbulloj nga vendet ku jeni shpërndarë dhe do t'ju jap tokën e Izraelit.
RST(i) 17 Затем скажи: так говорит Господь Бог: Я соберу вас из народов, и возвращу вас из земель, в которые вы рассеяны; и дам вам землю Израилеву.
Arabic(i) 17 لذلك قل. هكذا قال السيد الرب. اني اجمعكم من بين الشعوب واحشركم من الاراضي التي تبددتم فيها واعطيكم ارض اسرائيل.
Bulgarian(i) 17 Затова кажи: Така казва Господ БОГ: И ще ви събера от народите, и ще ви прибера от страните, където сте разпръснати, и ще ви дам израилевата земя.
Croatian(i) 17 Stoga im reci: Ovako govori Jahve Gospod: 'Sabrat ću vas iz narodÄa, vratit ću vas iz zemalja u kojima ste bili raspršeni i dat ću vam opet zemlju Izraelovu!
BKR(i) 17 Protož rci: Takto praví Panovník Hospodin: Shromáždím vás z národů a zberu vás z zemí, do kterýchž rozptýleni jste, a dám vám zemi Izraelskou.
Danish(i) 17 Derfor sig: Saa siger den Herre, HERRE: Jeg vil samle eder fra Folkene og sanke eder fra Landene, i hvilke I ere adspredte, og jeg vil give eder Israels Land.
CUV(i) 17 你 當 說 : 主 耶 和 華 如 此 說 : 我 必 從 萬 民 中 招 聚 你 們 , 從 分 散 的 列 國 內 聚 集 你 們 , 又 要 將 以 色 列 地 賜 給 你 們 。
CUVS(i) 17 你 当 说 : 主 耶 和 华 如 此 说 : 我 必 从 万 民 中 招 聚 你 们 , 从 分 散 的 列 国 内 聚 集 你 们 , 又 要 将 以 色 列 地 赐 给 你 们 。
Esperanto(i) 17 Tial diru:Tiele diras la Sinjoro, la Eternulo:Mi kolektos vin el inter la nacioj, Mi kolektos vin el la landoj, kien vi estas disjxetitaj, kaj Mi donos al vi la landon de Izrael.
Finnish(i) 17 Sano sentähden: näin sanoo Herra, Herra: minä tahdon koota teitä niistä kansoista, ja koota teitä niistä maakunnista, joihinka te hajoitetut olette, ja tahdon antaa teille Israelin maan.
FinnishPR(i) 17 Sano sentähden: Näin sanoo Herra, Herra: Minä kokoan teidät kansojen seasta ja kerään teidät maista, joihin teidät on hajotettu, ja annan teille Israelin maan.
Haitian(i) 17 Se poutèt sa, men sa mwen menm, Seyè a, Bondye sèl Mèt la, m'ap di yo: M'ap pran yo nan mitan nasyon kote mwen te gaye yo a, m'ap sanble yo. M'ap fè yo soti kite peyi sa yo, m'ap ba yo peyi Izrayèl la ankò pou yo.
Hungarian(i) 17 Ennekokáért mondjad: Így szól az Úr Isten: Egybegyûjtelek titeket a népek közül és együvé hozlak titeket a tartományokból, a melyekben szétszórattatok, és adom néktek Izráel földjét.
Indonesian(i) 17 Aku, TUHAN Yang Mahatinggi, menyatakan bahwa Aku akan mengumpulkan mereka dari negeri-negeri di tempat mereka tersebar, lalu mengembalikan tanah Israel kepada mereka.
Italian(i) 17 Per tanto, di’: Così ha detto il Signore Iddio: Io vi raccoglierò d’infra i popoli, e vi radunerò da’ paesi dove siete stati dispersi, e vi darò la terra d’Israele.
ItalianRiveduta(i) 17 Perciò di’: Così parla il Signore, l’Eterno: Io vi raccoglierò di fra i popoli, vi radunerò dai paesi dove siete stati dispersi, e vi darò il suolo d’Israele.
Korean(i) 17 너는 또 말하기를 주 여호와의 말씀에 내가 너희를 만민 가운데 모으며 너희를 흩은 열방 가운데서 모아 내고 이스라엘 땅으로 너희에게 주리라 하셨다 하라
Lithuanian(i) 17 Aš juos surinksiu ir sugrąžinsiu iš tų tautų, kuriose juos išsklaidžiau, ir duosiu jiems Izraelio kraštą.
PBG(i) 17 Przetoż mów: Tak mówi panujący Pan: Zgromadzę was z narodów, a zbiorę was z ziem, do którycheście rozproszeni, i dam wam ziemię Izraelską.
Portuguese(i) 17 Portanto, diz: Assim diz o senhor Deus: Hei de ajuntar-vos do meio dos povos, e vos recolherei do meio das terras para onde fostes espalhados, e vos darei a terra de Israel.
Norwegian(i) 17 Derfor skal du si: Så sier Herren, Israels Gud: Jeg vil samle eder fra folkene og sanke eder fra de land som I er spredt i, og jeg vil gi eder Israels land.
Romanian(i) 17 De aceea să le spui:,Aşa vorbeşte Domnul Dumnezeu:,Vă voi strînge din mijlocul popoarelor, vă voi aduna iarăş din ţările în cari sînteţi risipiţi, şi vă voi da ţara lui Israel.
Ukrainian(i) 17 Тому скажи: Так говорить Господь Бог: І позбираю Я вас із народів, зберу з тих країв, серед яких ви розпорошені, і дам вам Ізраїлеву землю.