Ezekiel 10:21

HOT(i) 21 ארבעה ארבעה פנים לאחד וארבע כנפים לאחד ודמות ידי אדם תחת כנפיהם׃
IHOT(i) (In English order)
  21 H702 ארבעה had four faces apiece, H702 ארבעה four H6440 פנים   H259 לאחד Every one H702 וארבע   H3671 כנפים wings; H259 לאחד and every one H1823 ודמות and the likeness H3027 ידי of the hands H120 אדם of a man H8478 תחת under H3671 כנפיהם׃ their wings.
Vulgate(i) 21 quattuor per quattuor vultus uni et quattuor alae uni et similitudo manus hominis sub alis eorum
Wycliffe(i) 21 foure faces weren to oon, and foure wyngys weren to oon; and the licnesse of the hond of a man was vndur the wyngis of tho.
Coverdale(i) 21 Euery one had foure faces, & euery one foure wynges, & vnder their winges, as it were mes hondes.
MSTC(i) 21 Every one had four faces, and every one four wings, and under their wings, as it were men's hands.
Matthew(i) 21 Euerye one had foure faces, and euery one foure wynges, and vnder theyr wynges, as it were mens handes.
Great(i) 21 Euery one had foure faces, & euery one foure wynges, and vnder theyr wynges, as it were mens handes.
Geneva(i) 21 Euery one had foure faces, and euery one foure wings, and the likenesse of mans hands was vnder their wings.
Bishops(i) 21 Euery one had foure faces, and euery one foure wynges, and vnder their wynges the likenesse of mens handes
DouayRheims(i) 21 Each one had four faces, and each one had four wings: and the likeness of a man's hand was under their wings.
KJV(i) 21 Every one had four faces apiece, and every one four wings; and the likeness of the hands of a man was under their wings.
KJV_Cambridge(i) 21 Every one had four faces apiece, and every one four wings; and the likeness of the hands of a man was under their wings.
Thomson(i) 21 Every one had four faces, and every one had eight wings, and the likeness of mens' hands under their wings.
Webster(i) 21 Every one had four faces each, and every one four wings; and the likeness of the hands of a man was under their wings.
Brenton(i) 21 Each one had four faces, and each one had eight wings; and under their wings was the likeness of men's hands.
Brenton_Greek(i) 21 Τέσσαρα πρόσωπα τῷ ἑνὶ, καὶ ὀκτὼ πτέρυγες τῷ ἑνί, καὶ ὁμοίωμα χειρῶν ἀνθρώπου ὑποκάτωθεν τῶν πτερύγων αὐτῶν.
Leeser(i) 21 Every one had four faces apiece, and every one had four wings; and the likeness of the hands of a man was under their wings.
YLT(i) 21 Four faces are to each, and four wings to each, and the likeness of the hands of man is under their wings.
JuliaSmith(i) 21 Four, four faces to the one, and four wings to the one; and the likeness of the hands of a man under their wings.
Darby(i) 21 Each one had four faces, and every one four wings; and the likeness of the hands of a man was under their wings.
ERV(i) 21 Every one had four faces apiece, and every one four wings; and the likeness of the hands of a man was under their wings.
ASV(i) 21 Every one had four faces, and every one four wings; and the likeness of the hands of a man was under their wings.
JPS_ASV_Byz(i) 21 Every one had four faces apiece, and every one four wings; and the likeness of the hands of a man was under their wings.
Rotherham(i) 21 Four faces severally, had each one, and, four wings, had each one,––and, the likeness of the hands of a man, was under their wings.
CLV(i) 21 Four faces [are] to each, and four wings to each, and the likeness of the hands of man [is] under their wings."
BBE(i) 21 Every one had four faces and every one had four wings; and hands like a man's hands were under their wings.
MKJV(i) 21 Four, even four faces are to each; and four wings to each. And the form of a man's hands was under their wings.
LITV(i) 21 Four, even four faces are to each, and four wings to each. And the form of a man's hands was under their wings.
ECB(i) 21 four - each four faces and each four wings; and the likeness of the hands of a human under their wings;
ACV(i) 21 Each one had four faces, and each one four wings. And the likeness of the hands of a man was under their wings.
WEB(i) 21 Every one had four faces, and every one four wings. The likeness of the hands of a man was under their wings.
NHEB(i) 21 Every one had four faces, and every one four wings; and the likeness of the hands of a man was under their wings.
AKJV(i) 21 Every one had four faces apiece, and every one four wings; and the likeness of the hands of a man was under their wings.
KJ2000(i) 21 Every one had four faces apiece, and every one four wings; and the likeness of the hands of a man was under their wings.
UKJV(i) 21 Every one had four faces apiece, and every one four wings; and the likeness of the hands of a man was under their wings.
EJ2000(i) 21 Each one had four faces, and each one four wings; and the likeness of the hands of a man was under their wings.
CAB(i) 21 Each one had four faces, and each one had eight wings; and under their wings was the likeness of men's hands.
LXX2012(i) 21 Each one [had] four faces, and each one [had] eight wings; and under their wings was the likeness of men's hands.
NSB(i) 21 Each had four faces and four wings, and under their wings were what looked like human hands.
ISV(i) 21 Each one had four faces. Each one had four wings, and the form of human hands could be seen under their wings.
LEB(i) 21 Each one had four faces,* and there were four wings for each, and the likeness of human hands* was under their wings.
BSB(i) 21 Each had four faces and four wings, with what looked like human hands under their wings.
MSB(i) 21 Each had four faces and four wings, with what looked like human hands under their wings.
MLV(i) 21 Each one had four faces and each one four wings. And the likeness of the hands of a man was under their wings.
VIN(i) 21 Each had four faces and four wings, and under their wings were what looked like human hands.
Luther1545(i) 21 da ein jegliches vier Angesichte hatte und vier Flügel und unter den Flügeln gleichwie Menschenhände.
Luther1912(i) 21 da ein jegliches vier Angesichter hatte und vier Flügel und unter den Flügeln gleichwie Menschenhände.
ELB1871(i) 21 Jeder hatte vier Angesichter, und jeder hatte vier Flügel, und das Gebilde von Menschenhänden war unter ihren Flügeln.
ELB1905(i) 21 Jeder hatte vier Angesichter, und jeder hatte vier Flügel, und das Gebilde von Menschenhänden war unter ihren Flügeln.
DSV(i) 21 Elkeen had vier aangezichten, en elkeen had vier vleugelen; en de gelijkenis van mensenhanden was onder hun vleugelen.
Giguet(i) 21 Chacun avait quatre faces et huit ailes, et sous les ailes l’image d’une main d’homme.
DarbyFR(i) 21 Chacun avait quatre faces, et chacun, quatre ailes, et il y avait une ressemblance de mains d'homme sous leurs ailes.
Martin(i) 21 Chacun avait quatre faces, et chacun quatre ailes, et il y avait une ressemblance de main d'homme sous leurs ailes.
Segond(i) 21 Chacun avait quatre faces, chacun avait quatre ailes, et une forme de main d'homme était sous leurs ailes.
SE(i) 21 Cada uno tenía cuatro rostros, y cada uno cuatro alas, y figura de manos humanas debajo de sus alas.
ReinaValera(i) 21 Cada uno tenía cuatro rostros, y cada uno cuatro alas, y figuras de manos humanas debajo de sus alas.
JBS(i) 21 Cada uno tenía cuatro rostros, y cada uno cuatro alas, y figura de manos humanas debajo de sus alas.
Albanian(i) 21 Secili prej tyre kishte katër fytyra, secili katër krahë dhe poshtë krahëve të tyre dilte forma e dorës së njeriut.
RST(i) 21 У каждого по четыре лица, и у каждого по четыре крыла, и под крыльями их подобие рук человеческих.
Arabic(i) 21 لكل واحد اربعة اوجه ولكل واحد اربعة اجنحة وشبه ايدي انسان تحت اجنحتها.
Bulgarian(i) 21 Всеки имаше четири лица и всеки имаше четири криле; и под крилете им имаше нещо като човешки ръце.
Croatian(i) 21 U svakoga po četiri lica i po četiri krila, a pod krilima nešto kao ruka čovječja.
BKR(i) 21 Po čtyřech tvářích měl jeden každý, a po čtyřech křídlích jeden každý; podobenství také rukou lidských pod křídly jejich.
Danish(i) 21 Enhver havde fire Ansigter og enhver fire Vinger, og under deres Vinger var der en Skikkelse af Menneskehænder.
CUV(i) 21 各 有 四 個 臉 面 , 四 個 翅 膀 , 翅 膀 以 下 有 人 手 的 樣 式 。
CUVS(i) 21 各 冇 四 个 脸 面 , 四 个 翅 膀 , 翅 膀 以 下 冇 人 手 的 样 式 。
Esperanto(i) 21 CXiu el ili havis kvar vizagxojn, kaj cxiu havis kvar flugilojn, kaj similajxo de homaj manoj estis sub iliaj flugiloj.
Finnish(i) 21 Jokaisella olivat neljät kasvot ja neljä siipeä, ja siipein alla niinkuin ihmisen kädet.
FinnishPR(i) 21 Neljät kasvot oli kullakin ja neljä siipeä kullakin, ja niiden siipien alla oli ikäänkuin ihmiskädet.
Haitian(i) 21 Yo chak te gen kat figi, kat zèl ak yon fòm men moun anba chak zèl.
Hungarian(i) 21 Négy orczája vala mindeniknek és négy szárnya mindeniknek és emberi kezek formája vala szárnyaik alatt.
Indonesian(i) 21 Kerub-kerub itu masing-masing mempunyai empat wajah, dua pasang sayap, dan juga sesuatu yang seperti tangan manusia di bawah sayap-sayap itu.
Italian(i) 21 Ciascun di loro avea quattro facce e quattro ali; ed aveano sotto alle loro ali una sembianza di mani d’uomo.
ItalianRiveduta(i) 21 Ognun d’essi avevan quattro facce, ognuno quattro ali; e sotto le loro ali appariva la forma di mani d’uomo.
Korean(i) 21 각기 네 얼굴과 네 날개가 있으며 날개 밑에는 사람의 손 형상이 있으니
Lithuanian(i) 21 Kiekvienas turėjo po keturis veidus bei keturis sparnus. Po sparnais buvo lyg žmogaus rankos.
PBG(i) 21 Po cztery twarze miał każdy z nich, i po cztery skrzydła każdy z nich, a podobieństwo rąk ludzkich pod skrzydłami ich.
Portuguese(i) 21 Cada um tinha quatro rostos e cada um quatro asas; e debaixo das suas asas havia a semelhança de mãos de homem.
Norwegian(i) 21 Hvert av dem hadde fire ansikter og fire vinger, og noget som lignet menneskehender, var der under deres vinger.
Romanian(i) 21 Fiecare avea patru feţe, fiecare avea patru aripi, şi supt aripile lor era ceva ca o mînă de om.
Ukrainian(i) 21 У кожного було по чотири обличчі, у кожного чотири крилі, а під їхніми крилами подоба людських рук.