Exodus 7:14

HOT(i) 14 ויאמר יהוה אל משׁה כבד לב פרעה מאן לשׁלח העם׃
Vulgate(i) 14 dixit autem Dominus ad Mosen ingravatum est cor Pharaonis non vult dimittere populum
Wycliffe(i) 14 Forsothe the Lord seide to Moyses, The herte of Farao is maad greuouse, he nyle delyuere the puple;
Tyndale(i) 14 Than sayde the Lorde vnto Moses. Pharaos herte is hardened, and he refuseth to let the people goo.
Coverdale(i) 14 And the LORDE sayde vnto Moses: The hert of Pharao is hardened, he refuseth to let ye people go.
MSTC(i) 14 Then said the LORD unto Moses, "Pharaoh's heart is hardened, and he refuseth to let the people go.
Matthew(i) 14 Then sayd the Lord vnto Moyses, Pharaos herte is hardened, and he refuseth to let the people go.
Great(i) 14 The Lorde also sayde vnto Moses. Pharaos herte is hardened, he refuseth to let the people goo.
Geneva(i) 14 The Lord then saide vnto Moses, Pharaohs heart is obstinate, hee refuseth to let the people goe.
Bishops(i) 14 The Lorde also sayde vnto Moyses: Pharaos heart is hardened, he refuseth to let the people go
DouayRheims(i) 14 And the Lord said to Moses: Pharao's heart is hardened, he will not let the people go.
KJV(i) 14 And the LORD said unto Moses, Pharaoh's heart is hardened, he refuseth to let the people go.
KJV_Cambridge(i) 14 And the LORD said unto Moses, Pharaoh's heart is hardened, he refuseth to let the people go.
Thomson(i) 14 Then the Lord said to Moses, Pharao's heart is obstinately bent not to let the people go.
Webster(i) 14 And the LORD said to Moses, Pharaoh's heart is hardened; he refuseth to let the people go.
Brenton(i) 14 and the Lord said to Moses, The heart of Pharao is made hard, so that he should not let the people go.
Brenton_Greek(i) 14 Εἶπε δὲ Κύριος πρὸς Μωυσῆν, βεβάρηται ἡ καρδία Φαραὼ, τοῦ μὴ ἐξαποστεῖλαι τὸν λαόν.
Leeser(i) 14 And the Lord said unto Moses, The heart of Pharaoh is obdurate, he refuseth to let the people go.
YLT(i) 14 And Jehovah saith unto Moses, `The heart of Pharaoh hath been hard, he hath refused to send the people away;
JuliaSmith(i) 14 And Jehovah will say to Moses, Pharaoh's heart was heavy; he refused to send forth the people.
Darby(i) 14 And Jehovah said to Moses, Pharaoh`s heart is hardened: he refuseth to let the people go.
ERV(i) 14 And the LORD said unto Moses, Pharaoh’s heart is stubborn, he refuseth to let the people go.
ASV(i) 14 And Jehovah said unto Moses, Pharaoh's heart is stubborn, he refuseth to let the people go.
JPS_ASV_Byz(i) 14 And the LORD said unto Moses: 'Pharaoh's heart is stubborn, he refuseth to let the people go.
Rotherham(i) 14 Then said Yahweh unto Moses, Dull, is the heart of Pharaoh,––he hath refused to let the people go.
CLV(i) 14 Then Yahweh said to Moses: Gloried is the heart of Pharaoh; he has refused to dismiss the people.
BBE(i) 14 And the Lord said to Moses and Aaron, Pharaoh's heart is unchanged; he will not let the people go.
MKJV(i) 14 And Jehovah said to Moses, Pharaoh's heart is hardened. He refuses to let the people go.
LITV(i) 14 And Jehovah said to Moses, The heart of Pharaoh is heavy; he refuses to send away the people.
ECB(i) 14 And Yah Veh says to Mosheh, The heart of Paroh is calloused: he refuses to send the people away.
ACV(i) 14 And LORD said to Moses, Pharaoh's heart is stubborn; he refuses to let the people go.
WEB(i) 14 Yahweh said to Moses, “Pharaoh’s heart is stubborn. He refuses to let the people go.
NHEB(i) 14 The LORD said to Moses, "Pharaoh's heart is stubborn. He refuses to let the people go.
AKJV(i) 14 And the LORD said to Moses, Pharaoh's heart is hardened, he refuses to let the people go.
KJ2000(i) 14 And the LORD said unto Moses, Pharaoh's heart is hardened, he refuses to let the people go.
UKJV(i) 14 And the LORD said unto Moses, Pharaoh's heart is hardened, he refuses to let the people go.
EJ2000(i) 14 ¶ Then the LORD said unto Moses, Pharaoh’s heart is become grievous, for he refuses to let the people go.
CAB(i) 14 And the Lord said to Moses, The heart of Pharaoh is made hard, so that he should not let the people go.
LXX2012(i) 14 and the Lord said to Moses, The heart of Pharao is made hard, so that he should not let the people go.
NSB(i) 14 Jehovah said to Moses: »Pharaoh is being stubborn. He will not let my people go.
ISV(i) 14 Water is Turned into BloodThen the LORD told Moses, “Pharaoh’s heart is hard. He has refused to let the people go.
LEB(i) 14 And Yahweh said to Moses, "Pharaoh's heart is insensitive;* he refuses to release the people.
BSB(i) 14 Then the LORD said to Moses, “Pharaoh’s heart is unyielding; he refuses to let the people go.
MSB(i) 14 Then the LORD said to Moses, “Pharaoh’s heart is unyielding; he refuses to let the people go.
MLV(i) 14 And Jehovah said to Moses, Pharaoh's heart is stubborn; he refuses to let the people go.
VIN(i) 14 Then the LORD said to Moses, "Pharaoh's heart is hard. He has refused to let the people go.
Luther1545(i) 14 Und der HERR sprach zu Mose: Das Herz Pharaos ist hart; er weigert sich, das Volk zu lassen.
Luther1912(i) 14 Und der HERR sprach zu Mose: Das Herz Pharaos ist hart; er weigert sich das Volk zu lassen.
ELB1871(i) 14 Und Jehova sprach zu Mose: Das Herz des Pharao ist verstockt; er weigert sich, das Volk ziehen zu lassen.
ELB1905(i) 14 Und Jahwe sprach zu Mose: Das Herz des Pharao ist verstockt; er weigert sich, das Volk ziehen zu lassen.
DSV(i) 14 Toen zeide de HEERE tot Mozes: Farao's hart is zwaar; hij weigert het volk te laten trekken.
Giguet(i) 14 ¶ Et le Seigneur dit à Moïse: Le cœur du Pharaon s’est endurci; il s’obstine à ne point renvoyer le peuple.
DarbyFR(i) 14
Et l'Éternel dit à Moïse: Le coeur du Pharaon est endurci; il refuse de laisser aller le peuple.
Martin(i) 14 Et l'Eternel dit à Moïse : le coeur de Pharaon est endurci, il a refusé de laisser aller le peuple.
Segond(i) 14 L'Eternel dit à Moïse: Pharaon a le coeur endurci; il refuse de laisser aller le peuple.
SE(i) 14 Entonces el SEÑOR dijo a Moisés: El corazón del Faraón está agravado, que no quiere dejar ir al pueblo.
ReinaValera(i) 14 Entonces Jehová dijo á Moisés: El corazón de Faraón está agravado, que no quiere dejar ir al pueblo.
JBS(i) 14 ¶ Entonces el SEÑOR dijo a Moisés: El corazón del Faraón está agravado, que no quiere dejar ir al pueblo.
Albanian(i) 14 Zoti i tha Moisiut: "Zemra e Faraonit është ngulmuese;
RST(i) 14 И сказал Господь Моисею: упорно сердце фараоново: он не хочет отпустить народ.
Arabic(i) 14 ثم قال الرب لموسى قلب فرعون غليظ. قد أبى ان يطلق الشعب.
ArmenianEastern(i) 14 Տէրն ասաց Մովսէսին. «Փարաւոնի սիրտը կարծրացել է. նա որոշել է չարձակել ժողովրդին:
Bulgarian(i) 14 И ГОСПОД каза на Мойсей: Сърцето на фараона се закорави, той отказва да пусне народа.
Croatian(i) 14 Tada Jahve reče Mojsiju: "Faraonovo je srce okorjelo; odbija da pusti narod.
BKR(i) 14 Protož řekl Hospodin Mojžíšovi: Obtížilo se srdce Faraonovo; nechce propustiti lidu toho.
Danish(i) 14 Og HERREN sagde til Mose: Faraos Hjerte er haardt, han vægret sig ved at lade Folket fare.
CUV(i) 14 耶 和 華 對 摩 西 說 : 法 老 心 裡 固 執 , 不 肯 容 百 姓 去 。
CUVS(i) 14 耶 和 华 对 摩 西 说 : 法 老 心 里 固 执 , 不 肯 容 百 姓 去 。
Esperanto(i) 14 Tiam la Eternulo diris al Moseo:Obstina estas la koro de Faraono, li ne volas forliberigi la popolon.
Finnish(i) 14 Ja Herra sanoi Mosekselle: Pharaon sydän on kovettunut, ja ei tahdo päästää kansaa.
FinnishPR(i) 14 Sitten Herra sanoi Moosekselle: "Faraon sydän on kovettunut, hän kieltäytyy päästämästä kansaa.
Haitian(i) 14 Seyè a di Moyiz konsa: -Farawon an ap fè tèt di toujou. Li pa vle kite pèp la ale.
Hungarian(i) 14 Az Úr pedig monda Mózesnek: Kemény a Faraó szíve, nem akarja a népet elbocsátani.
Indonesian(i) 14 Kemudian TUHAN berkata kepada Musa, "Raja itu sangat keras kepala; ia tidak mau mengizinkan bangsa Israel pergi.
Italian(i) 14 E IL Signore disse a Mosè: Il cuor di Faraone è aggravato; egli ricusa di lasciare andare il popolo.
Korean(i) 14 여호와께서 모세에게 이르시되 바로의 마음이 완강하여 백성 보내기를 거절하는도다
Lithuanian(i) 14 Viešpats tarė Mozei: “Faraono širdis tebėra užkietėjusi, jis nesutinka išleisti tautos.
PBG(i) 14 Zatem rzekł Pan do Mojżesza: Ociężało serce Faraonowe; nie chce puścić ludu tego.
Portuguese(i) 14 Então disse o Senhor a Moisés: Obstinou-se o coração de Faraó; ele recusa deixar ir o povo.
Norwegian(i) 14 Da sa Herren til Moses: Faraos hjerte er hårdt; han vil ikke la folket fare.
Romanian(i) 14 Domnul a zis lui Moise:,,Faraon are inima împietrită: nu vrea să lase poporul să plece.
Ukrainian(i) 14 І сказав Господь до Мойсея: Запекле фараонове серце, він відмовив відпустити народ!