Exodus 6:30

HOT(i) 30 ויאמר משׁה לפני יהוה הן אני ערל שׂפתים ואיך ישׁמע אלי פרעה׃
Vulgate(i) 30 et ait Moses coram Domino en incircumcisus labiis sum quomodo audiet me Pharao
Wycliffe(i) 30 And Moises seide bifore the Lord, Lo! Y am vncircumcidid in lippis; hou schal Farao here me?
Tyndale(i) 30 And Moses answered before the Lorde: I am of vncircumcised lippes, howe shall Pharao than geue me audience?
Coverdale(i) 30 And he answered before ye LORDE: Beholde, I am of vncircumcised lippes, how shall Pharao the heare me?
MSTC(i) 30 And Moses answered before the LORD, "I am of uncircumcised lips, how shall Pharaoh then give me audience?"
Matthew(i) 30 And Moses answered before the Lord: I am of vncircumcised lyppes, how shall Pharao then geue me audience.
Great(i) 30 And Moses sayde before the Lorde: Beholde, I am of vncircumcised lyppes, and howe shall Pharao geue me audience?
Geneva(i) 30 Then Moses said before the Lord, Behold, I am of vncircumcised lips, and how shall Pharaoh heare me?
Bishops(i) 30 And Moyses sayde before the Lorde: beholde, I am of vncircumcized lippes, & how shall Pharao geue me audience
DouayRheims(i) 30 And Moses said before the Lord: Lo I am of uncircumcised lips, how will Pharao hear me?
KJV(i) 30 And Moses said before the LORD, Behold, I am of uncircumcised lips, and how shall Pharaoh hearken unto me?
KJV_Cambridge(i) 30 And Moses said before the LORD, Behold, I am of uncircumcised lips, and how shall Pharaoh hearken unto me?
Thomson(i) 30 and Moses said before the Lord, Behold I am a stammerer and how will Pharao listen to me,
Webster(i) 30 And Moses said before the LORD, Behold, I am of uncircumcised lips, and how shall Pharaoh hearken to me?
Brenton(i) 30 And Moses said before the Lord, Behold, I am not able in speech, and how shall Pharao hearken to me?
Brenton_Greek(i) 30 Καὶ εἶπε Μωυσῆς ἐναντίον Κυρίου, ἰδοὺ ἐγὼ ἰσχνόφωνός εἰμι, καὶ πῶς εἰσακούσεταί μου Φαραώ;
Leeser(i) 30 And Moses said before the Lord, Behold, I am of uncircumcised lips, and how shall Pharaoh hearken unto me?
YLT(i) 30 And Moses saith before Jehovah, `Lo, I am of uncircumcised lips, and how doth Pharaoh hearken unto me?'
JuliaSmith(i) 30 And Moses will say before Jehovah, Behold, I of uncircumcised lips; and how shall Pharaoh hear to me?
Darby(i) 30 And Moses said before Jehovah, Behold, I am of uncircumcised lips, and how will Pharaoh hearken unto me?
ERV(i) 30 And Moses said before the LORD, Behold, I am of uncircumcised lips, and how shall Pharaoh hearken unto me?
ASV(i) 30 And Moses said before Jehovah, Behold, I am of uncircumcised lips, and how shall Pharaoh hearken unto me?
JPS_ASV_Byz(i) 30 And Moses said before the LORD: 'Behold, I am of uncircumcised lips, and how shall Pharaoh hearken unto me?'
Rotherham(i) 30 And Moses said before Yahweh,––Lo! I, am of uncircumcised lips, how then will Pharaoh, hearken unto me?
CLV(i) 30 Yet Moses said before Yahweh: Behold, I am uncircumcised of lip, so how shall Pharaoh hearken to me?
BBE(i) 30 And Moses said to the Lord, My lips are unclean; how is it possible that Pharaoh will give me a hearing?
MKJV(i) 30 And Moses said before Jehovah, Behold, I am of uncircumcised lips, and how shall Pharaoh listen to me?
LITV(i) 30 And Moses said before Jehovah, Behold, I am of uncircumcised lips. How could Pharaoh listen to me?
ECB(i) 30 And Mosheh says at the face of Yah Veh, Behold, I - of uncircumcised lips and how hearkens Paroh to me?
ACV(i) 30 And Moses said before LORD, Behold, I am of uncircumcised lips, and how shall Pharaoh hearken to me?
WEB(i) 30 Moses said before Yahweh, “Behold, I am of uncircumcised lips, and how shall Pharaoh listen to me?”
NHEB(i) 30 Moses said before the LORD, "Look, I am of uncircumcised lips, and how shall Pharaoh listen to me?"
AKJV(i) 30 And Moses said before the LORD, Behold, I am of uncircumcised lips, and how shall Pharaoh listen to me?
KJ2000(i) 30 And Moses said before the LORD, Behold, I am of uncircumcised lips, and how shall Pharaoh hearken unto me?
UKJV(i) 30 And Moses said before the LORD, Behold, I am of uncircumcised lips, and how shall Pharaoh hearken unto me?
EJ2000(i) 30 And Moses said before the LORD, Behold, I am of uncircumcised lips, and how shall Pharaoh hearken unto me?
CAB(i) 30 And Moses said before the Lord, Behold, I am not able in speech, and how shall Pharaoh hearken unto me?
LXX2012(i) 30 And Moses said before the Lord, Behold, I am not able in speech, and how shall Pharao listen to me?
NSB(i) 30 But Moses protested to Jehovah: »I am unskilled in speech. How then will Pharaoh listen to me?«
ISV(i) 30 Moses said in the presence of the LORD, “Look, I’m not a persuasive speaker, so how will Pharaoh listen to me?”
LEB(i) 30 And Moses said before Yahweh, "Look, I am a poor speaker.* And how will Pharaoh listen to me?"
BSB(i) 30 But in the LORD’s presence Moses replied, “Since I am unskilled in speech, why would Pharaoh listen to me?”
MSB(i) 30 But in the LORD’s presence Moses replied, “Since I am unskilled in speech, why would Pharaoh listen to me?”
MLV(i) 30 And Moses said before Jehovah, Behold, I am of uncircumcised lips and how will Pharaoh listen to me?

VIN(i) 30 And Moses said before the LORD, Behold, I am of uncircumcised lips. How could Pharaoh listen to me?
Luther1545(i) 30 Und er antwortete vor dem HERRN: Siehe, ich bin von unbeschnittenen Lippen; wie wird mich denn Pharao hören?
Luther1912(i) 30 Und er antwortete vor dem HERRN: Siehe, ich bin von unbeschnittenen Lippen; wie wird mich denn Pharao hören?
ELB1871(i) 30 Und Mose sprach vor Jehova: Siehe, ich bin unbeschnitten an Lippen, und wie sollte der Pharao auf mich hören?
ELB1905(i) 30 Und Mose sprach vor Jahwe: Siehe, ich bin unbeschnitten an Lippen, und wie sollte der Pharao auf mich hören?
DarbyFR(i) 30 Et Moïse dit devant l'Éternel: Voici, je suis incirconcis de lèvres; et comment le Pharaon m'écoutera-t-il?
Martin(i) 30 Et Moïse dit devant l'Eternel : voici, je suis incirconcis de lèvres, et comment Pharaon m'écoutera-t-il ?
Segond(i) 30 Et Moïse répondit en présence de l'Eternel: Voici, je n'ai pas la parole facile; comment Pharaon m'écouterait-il?
SE(i) 30 Y Moisés respondió delante del SEÑOR: He aquí, yo soy incircunciso de labios, ¿cómo pues me ha de oír el Faraón?
ReinaValera(i) 30 Y Moisés respondió delante de Jehová: He aquí, yo soy incircunciso de labios, ¿cómo pues me ha de oír Faraón?
JBS(i) 30 Y Moisés respondió delante del SEÑOR: He aquí, yo soy incircunciso de labios, ¿cómo pues me ha de oír el Faraón?
Albanian(i) 30 Atëherë Moisiu u përgjigj kështu para Zotit: "Ja, unë jam i parrethprerë në buzë; prandaj si mund të më dëgjojë Faraoni?".
RST(i) 30 Моисей же сказал пред Господом: вот, я несловесен: как же послушает меня фараон?
Arabic(i) 30 فقال موسى امام الرب ها انا اغلف الشفتين. فكيف يسمع لي فرعون
ArmenianEastern(i) 30 Եւ Մովսէսը, դիմելով Տիրոջը, ասաց. «Չէ՞ որ ես անվարժ եմ խօսում, փարաւոնն ինձ ինչպէ՞ս կը լսի»:
Bulgarian(i) 30 А Мойсей каза пред ГОСПОДА: Ето, аз съм с необрязани устни, как ще ме послуша фараонът?
Croatian(i) 30 Mojsije se pred Jahvom ispričavao: "Spor sam ja u govoru. Kako će me faraon poslušati?"
BKR(i) 30 A řekl Mojžíš před Hospodinem: Aj, já jsem zpozdilý v řeči, kterakž tedy poslouchati mne bude Farao?
Danish(i) 30 Og Mose sagde. for HERRENS Ansigt: Se, jeg er uomskaaren paa Læberne, og hvor ledes skulde Farao høre mig?
CUV(i) 30 摩 西 在 耶 和 華 面 前 說 : 看 哪 , 我 是 拙 口 笨 舌 的 人 , 法 老 怎 肯 聽 我 呢 ?
CUVS(i) 30 摩 西 在 耶 和 华 面 前 说 : 看 哪 , 我 是 拙 口 笨 舌 的 人 , 法 老 怎 肯 听 我 呢 ?
Esperanto(i) 30 Kaj Moseo diris antaux la Eternulo:Jen mi havas nelertajn lipojn; kiel do Faraono min auxskultos?
Finnish(i) 30 Niin vastasi Moses Herralle: katso, minä olen ympärileikkaamatoin huulilta, kuinkasta Pharao minua kuulee?
FinnishPR(i) 30 Mutta Mooses vastasi Herran edessä: "Katso, minä olen huuliltani ympärileikkaamaton, kuinka siis farao kuulisi minua?"
Haitian(i) 30 Men Moyiz koupe pawòl nan bouch Seyè a, li di l': -Pawòl pa vin nan bouch mwen fasil. Ou kwè farawon an pral chita tande m'?
Hungarian(i) 30 Mózes pedig monda az Úr elõtt: Ímé én nehéz ajakú vagyok, hogy hallgatna reám a Faraó?
Indonesian(i) 30 (6-29) Tetapi Musa menjawab, "TUHAN, Engkau tahu bahwa saya tidak pandai bicara. Mana mungkin raja mau mendengarkan saya?"
Italian(i) 30 E Mosè disse nel cospetto del Signore: Ecco, io sono incirconciso di labbra; come dunque Faraone mi porgerebbe egli orecchio?
ItalianRiveduta(i) 30 E Mosè rispose, nel cospetto dell’Eterno: "Ecco, io sono incirconciso di labbra; come dunque Faraone mi porgerà egli ascolto?"
Korean(i) 30 모세가 여호와 앞에서 고하되 `나는 입이 둔한 자이오니 바로가 어찌 나를 들으리이까 ?'
Lithuanian(i) 30 Bet Mozė sakė Viešpaties akivaizdoje: “Aš esu neapipjaustytomis lūpomis, kaip manęs klausys faraonas?”
PBG(i) 30 I rzekł Mojżesz przed Panem: Otom ja nie obrzezanych warg, a jakoż mię usłucha Farao?
Portuguese(i) 30 Respondeu Moisés perante o Senhor: Eis que eu sou incircunciso de lábios; como, pois, me ouvirá Faraó;
Norwegian(i) 30 Men Moses sa, der han stod for Herrens åsyn: Du vet jeg har uomskårne leber; hvorledes skulde da Farao høre på mig?
Romanian(i) 30 Şi Moise a răspuns înaintea Domnului:,,Iată că eu nu vorbesc uşor: cum are să m'asculte Faraon?``
Ukrainian(i) 30 І сказав Мойсей перед обличчям Господнім: Таж я необрізановустий! Як же слухати буде мене фараон?