Exodus 5:5

HOT(i) 5 ויאמר פרעה הן רבים עתה עם הארץ והשׁבתם אתם מסבלתם׃
Vulgate(i) 5 dixitque Pharao multus est populus terrae videtis quod turba succreverit quanto magis si dederitis eis requiem ab operibus
Clementine_Vulgate(i) 5 Dixitque Pharao: Multus est populus terræ: videtis quod turba succreverit: quanto magis si dederitis eis requiem ab operibus?
Wycliffe(i) 5 And Farao seide, The puple of the loond is myche; ye seen that the cumpany hath encreessid; hou myche more schal it encreesse, if ye schulen yyue to hem reste fro werkis.
Tyndale(i) 5 And Pharao sayde further more: beholde, there is moch people in the londe, and ye make them playe and let their worke stonde.
Coverdale(i) 5 Pharao saide morouer: Beholde, ye people are to many in ye lande, and yet wil ye byd them ceasse from their laboure.
MSTC(i) 5 And Pharaoh said furthermore, "Behold, there is much people in the land, and ye make them play and let their work stand."
Matthew(i) 5 And Pharao sayd furthermore: behold, there is much peaple in the lande, and ye make them playe and let theyr worcke stand.
Great(i) 5 And Pharao sayde furthermore: beholde, there is moche people nowe in the lande, and ye make them leaue their worke.
Geneva(i) 5 Pharaoh saide furthermore, Behold, much people is nowe in the lande, and ye make them leaue their burdens.
Bishops(i) 5 And Pharao sayde furthermore: beholde, there is much people nowe in the lande, and you make them leaue theyr burthens
DouayRheims(i) 5 And Pharao said: The people of the land are numerous; you see that the multitude is increased; how much more if you give them rest from their works?
KJV(i) 5 And Pharaoh said, Behold, the people of the land now are many, and ye make them rest from their burdens.
KJV_Cambridge(i) 5 And Pharaoh said, Behold, the people of the land now are many, and ye make them rest from their burdens.
Thomson(i) 5 And Pharao said, Behold this people is now numerous, therefore we must not let them rest from their labours.
Webster(i) 5 And Pharaoh said, Behold, the people of the land now are many, and ye make them rest from their burdens.
Brenton(i) 5 And Pharao said, Behold now, the people is very numerous; let us not then give them rest from their work.
Brenton_Greek(i) 5 Καὶ εἶπε Φαραὼ, ἰδοὺ νῦν πολυπληθεῖ ὁ λαὸς, μὴ οὖν καταπαύσωμεν αὐτοὺς ἀπὸ τῶν ἔργων.
Leeser(i) 5 And Pharaoh said, Behold, the people of the land now are many, and ye disturb them in the pursuit of their labors.
YLT(i) 5 Pharaoh also saith, `Lo, numerous now is the people of the land, and ye have caused them to cease from their burdens!'
JuliaSmith(i) 5 And Pharaoh will say, Behold, many now are the people of the land, and ye turned them away from their burdens.
Darby(i) 5 And Pharaoh said, Behold the people of the land are now many, and ye wish to make them rest from their burdens.
ERV(i) 5 And Pharaoh said, Behold, the people of the land are now many, and ye make them rest from their burdens.
ASV(i) 5 And Pharaoh said, Behold, the people of the land are now many, and ye make them rest from their burdens.
JPS_ASV_Byz(i) 5 And Pharaoh said: 'Behold, the people of the land are now many, and will ye make them rest from their burdens?'
Rotherham(i) 5 And Pharaoh said, Lo! many––now, are the people of the land,––and are ye to make them rest from their burdens?
CLV(i) 5 And Pharaoh said: Behold, they are now more numerous than the people of the land, and you cause them to cease from their burdens.
BBE(i) 5 And Pharaoh said, Truly, the people of the land are increasing in number, and you are keeping them back from their work.
MKJV(i) 5 And Pharaoh said, Behold, the people of the land now are many, and you make them rest from their burdens.
LITV(i) 5 And Pharaoh said, Behold, the people of the land are many now, and you make them cease from their burdens.
ECB(i) 5 And Paroh says, Behold, the people of the land now are many and you shabbathize them from their burdens.
ACV(i) 5 And Pharaoh said, Behold, the people of the land are now many, and ye make them rest from their burdens.
WEB(i) 5 Pharaoh said, “Behold, the people of the land are now many, and you make them rest from their burdens.”
NHEB(i) 5 Pharaoh said, "Look, the people of the land are now many, and you make them rest from their burdens."
AKJV(i) 5 And Pharaoh said, Behold, the people of the land now are many, and you make them rest from their burdens.
KJ2000(i) 5 And Pharaoh said, Behold, the people of the land now are many, and you make them rest from their burdens.
UKJV(i) 5 And Pharaoh said, Behold, the people of the land now are many, and all of you make them rest from their burdens.
EJ2000(i) 5 Pharaoh also said, Behold, the people of the land now are many, and ye make them cease from their burdens.
CAB(i) 5 And Pharaoh said, Behold now, the people are very numerous; let us not then give them rest from their work.
LXX2012(i) 5 And Pharao said, Behold now, the people is very numerous; let us not then give them rest from their work.
NSB(i) 5 Pharaoh added: »Look how many people there are in the land! Do you want them to quit working?«
ISV(i) 5 Then Pharaoh said, “Look, the people in the land are now numerous, and you are stopping them from working.”
LEB(i) 5 And Pharaoh said, "Look, the people of the land are now many, and you want to stop them from their forced labor."*
BSB(i) 5 Pharaoh also said, “Look, the people of the land are now numerous, and you would be stopping them from their labor.”
MSB(i) 5 Pharaoh also said, “Look, the people of the land are now numerous, and you would be stopping them from their labor.”
MLV(i) 5 And Pharaoh said, Behold, the people of the land are now many and you* make them rest from their burdens.
VIN(i) 5 Then Pharaoh said, "Look, the people in the land are now numerous, and you are stopping them from working."
Luther1545(i) 5 Weiter sprach Pharao: Siehe, des Volks ist schon zu viel im Lande, und ihr wollt sie noch feiern heißen von ihrem Dienst.
Luther1912(i) 5 Weiter sprach Pharao: Siehe, des Volks ist schon zuviel im Lande, und ihr wollt sie noch feiern heißen von ihrem Dienst!
ELB1871(i) 5 Und der Pharao sprach: Siehe, das Volk des Landes ist nun zahlreich, und ihr wollt sie von ihren Lastarbeiten feiern lassen!
ELB1905(i) 5 Und der Pharao sprach: Siehe, das Volk des Landes ist nun zahlreich, und ihr wollt sie von ihren Lastarbeiten feiern lassen!
DSV(i) 5 Verder zeide Farao: Ziet, het volk des lands is alreeds te veel; en zoudt gijlieden hen doen rusten van hun lasten?
Giguet(i) 5 Le Pharaon dit encore: Ce peuple se multiplie maintenant de plus en plus; gardons-nous de leur donner aucun relâche en leurs travaux.
DarbyFR(i) 5 Et le Pharaon dit: Voici, le peuple du pays est maintenant nombreux, et vous les faites chômer de leurs corvées.
Martin(i) 5 Pharaon dit aussi : voici, le peuple de ce pays est maintenant en grand nombre, et vous les faites chômer de leur travail.
Segond(i) 5 Pharaon dit: Voici, ce peuple est maintenant nombreux dans le pays, et vous lui feriez interrompre ses travaux!
SE(i) 5 Dijo también el Faraón: He aquí el pueblo de la tierra es ahora mucho, y vosotros les hacéis cesar de sus cargos.
ReinaValera(i) 5 Dijo también Faraón: He aquí el pueblo de la tierra es ahora mucho, y vosotros les hacéis cesar de sus cargos.
JBS(i) 5 Dijo también el Faraón: He aquí el pueblo de la tierra es ahora mucho, y vosotros les hacéis cesar de sus tareas.
Albanian(i) 5 Faraoni tha përsëri: "Ja, tani populli i vendit është i shumtë, dhe ju doni që ai të ndërpresë mundimet e tij".
RST(i) 5 И сказал фараон: вот, народ в земле сей многочислен, и вы отвлекаете его от работ его.
Arabic(i) 5 وقال فرعون هوذا الآن شعب الارض كثير وانتما تريحانهم من اثقالهم
ArmenianEastern(i) 5 Եւ փարաւոնը շարունակեց. «Ահա երկրիս մէջ խիստ բազմանում է ժողովուրդը, նրանց գործից չկտրենք»:
Bulgarian(i) 5 И фараонът каза още: Ето, народът на земята сега е многоброен, а вие го правите да остави определените си работи.
Croatian(i) 5 Sad kad se svjetina tako umnožila", nastavi faraon, "vi biste ih od posla odvratili?"
BKR(i) 5 Řekl také Farao: Hle, již nyní mnoho jest lidu toho v zemi, a vy odvozujete je od robot jejich.
Danish(i) 5 Og Farao sagde ydermere: Se, Folket er nu mangfoldigt i Landet, og I ville bringe dem Hvile for deres Byrder
CUV(i) 5 又 說 : 看 哪 , 這 地 的 以 色 列 人 如 今 眾 多 , 你 們 竟 叫 他 們 歇 下 擔 子 !
CUVS(i) 5 又 说 : 看 哪 , 这 地 的 以 色 列 人 如 今 众 多 , 你 们 竟 叫 他 们 歇 下 担 子 !
Esperanto(i) 5 Kaj Faraono diris:Jen multenombra estas nun la popolo de la lando, kaj vi volas liberigi ilin de iliaj laboroj!
Finnish(i) 5 Pharao sanoi vielä: katso, ilmankin on kansaa paljo maalla, ja te vielä nyt tahdotte heitä joutilaaksi saattaa heidän töistänsä.
FinnishPR(i) 5 Ja farao sanoi vielä: "Katsokaa, liian paljon on muutenkin joutoväkeä maassa, ja te tahdotte saattaa heidät kulkemaan työttöminä".
Haitian(i) 5 Farawon an di ankò: -Gade. Nou wè jan pèp sa a vin pi plis pase moun peyi a. Koulye a atò, nou ta vle pou yo kite travay yo?
Hungarian(i) 5 Ezt is mondja vala a Faraó: Ímé a föld népe most sok, és ti elhagyatjátok velök az õ munkáikat.
Indonesian(i) 5 Orang-orang itu sudah terlalu banyak jumlahnya. Dan sekarang kamu mau supaya mereka berhenti bekerja!"
Italian(i) 5 Faraone disse ancora: Ecco, ora il popolo del paese è in gran numero; e voi lo fate restare da’ suoi incarichi.
ItalianRiveduta(i) 5 E Faraone disse: "Ecco, il popolo è ora numeroso nel paese, e voi gli fate interrompere i lavori che gli sono imposti".
Korean(i) 5 또 가로되 `이제 나라에 이 백성이 많거늘 너희가 그들로 역사를 쉬게 하는도다' 하고
Lithuanian(i) 5 Matote, kiek daug žmonių yra krašte, o jūs atitraukiate juos nuo darbų”.
PBG(i) 5 Rzekł też Farao: Oto, wielki teraz jest ten lud w ziemi, a wy je odrywacie od robót ich.
Portuguese(i) 5 Disse mais Faraó: Eis que o povo da terra já é muito, e vós os fazeis abandonar as suas cargas.
Norwegian(i) 5 Så sa Farao: Se, folket er nu blitt altfor tallrikt i landet, og så vil I dra dem bort fra det de har å gjøre!
Romanian(i) 5 Faraon a zis:,,Iată că poporul acesta s'a înmulţit acum în ţară, şi voi mai voiţi să -l faceţi să-şi înceteze lucrările?``
Ukrainian(i) 5 І сказав фараон: Таж багато тепер цього простолюду, а ви здержуєте їх від їхніх робіт.