Exodus 40:33

HOT(i) 33 ויקם את החצר סביב למשׁכן ולמזבח ויתן את מסך שׁער החצר ויכל משׁה את המלאכה׃
IHOT(i) (In English order)
  33 H6965 ויקם And he reared up H853 את   H2691 החצר the court H5439 סביב round about H4908 למשׁכן the tabernacle H4196 ולמזבח and the altar, H5414 ויתן and set up H853 את   H4539 מסך the hanging H8179 שׁער gate. H2691 החצר of the court H3615 ויכל finished H4872 משׁה So Moses H853 את   H4399 המלאכה׃ the work.
Vulgate(i) 33 erexit et atrium per gyrum tabernaculi et altaris ducto in introitu eius tentorio postquam cuncta perfecta sunt
Clementine_Vulgate(i) 33 (40:31) Erexit et atrium per gyrum tabernaculi et altaris, ducto in introitu ejus tentorio. Postquam omnia perfecta sunt,
Wycliffe(i) 33 nether Moyses myyte entre in to the tabernacle of the boond of pees, while the cloude hilide alle thingis, and the maieste of the Lord schynede, for the cloude hilide alle thingis.
Tyndale(i) 33 And he rered vp the courte rounde aboute the habitacion and the alter, and set vp the hanginge of the courte gate: and so Moses fynished the worke.
Coverdale(i) 33 And he set vp the courte rounde aboute the Habitacion and the altare, and hanged vp ye hanginge in ye courte gate. Thus Moses fynished the whole worke.
MSTC(i) 33 And he reared up the court round about the habitation and the altar, and set up the hanging of the court gate: and so Moses finished the work.
Matthew(i) 33 And he reared vp the courte rounde about the habitation and the aultare & set vp the hangynge of the court gate: and so Moses finished the worcke.
Great(i) 33 And he reared vp the courte rounde aboute the habitacyon and the alter, & set vp an hangynge at the courte gate: and so Moses fynysshed the worcke.
Geneva(i) 33 Finally, he reared vp the court rounde about the Tabernacle and the Altar, and hanged vp the vaile at the court gate: so Moses finished the worke.
Bishops(i) 33 And he reared vp the court rounde about the tabernacle and the aulter, and set vp an hangyng at the court gate: and so Moyses finished the worke
DouayRheims(i) 33 (40:31) He set up also the court round about the tabernacle and the altar, drawing the hanging in the entry thereof. After all things were perfected,
KJV(i) 33 And he reared up the court round about the tabernacle and the altar, and set up the hanging of the court gate. So Moses finished the work.
KJV_Cambridge(i) 33 And he reared up the court round about the tabernacle and the altar, and set up the hanging of the court gate. So Moses finished the work.
Thomson(i) 33 and reared up the court around the tabernacle and the altar. And when Moses had finished all these works
Webster(i) 33 And he reared up the court round about the tabernacle and the altar, and set up the hanging of the court-gate: so Moses finished the work.
Brenton(i) 33 And he set up the court round about the tabernacle and the altar; and Moses accomplished all the works.
Brenton_Greek(i) 33 Καὶ ἔστησε τὴν αὐλὴν κύκλῳ τῆς σκηνῆς, καὶ τοῦ θυσιαστηρίου· καὶ συνετέλεσε Μωυσῆς πάντα τὰ ἔργα.
Leeser(i) 33 And he reared up the court round about the tabernacle and the altar, and put up the hanging of the gate of the court; and so did Moses finish the work.
YLT(i) 33 And he raiseth up the court round about the tabernacle, and about the altar, and placeth the covering of the gate of the court; and Moses completeth the work.
JuliaSmith(i) 33 And he will raise up the enclosure round about to the dwelling and to the altar, and he will give the covering of the gate of the enclosure: and Moses will finish the work.
Darby(i) 33 And he set up the court round about the tabernacle and the altar, and hung up the curtain of the gate of the court. And so Moses finished the work.
ERV(i) 33 And he reared up the court round about the tabernacle and the altar, and set up the screen of the gate of the court. So Moses finished the work.
ASV(i) 33 And he reared up the court round about the tabernacle and the altar, and set up the screen of the gate of the court. So Moses finished the work.
JPS_ASV_Byz(i) 33 And he reared up the court round about the tabernacle and the altar, and set up the screen of the gate of the court. So Moses finished the work.
Rotherham(i) 33 And he reared the court, round about, to the habitation and to the altar, and put up the screen of the gate of the court,––and Moses finished the work.
CLV(i) 33 Then he set up the court round about the tabernacle and the altar and put up the portiere of the court gate. When Moses had finished all the work
BBE(i) 33 And he put up the hangings forming the open space round the House and the altar, and put the curtain over the doorway. So Moses made the work complete.
MKJV(i) 33 And he reared up the court all around the tabernacle and the altar, and set up the screen of the court gate. And Moses finished the work.
LITV(i) 33 And he raised up the court all around the tabernacle and the altar. And he gave the screen of the opening of the court. And Moses finished the work.
ECB(i) 33 And he raises the court around the tabernacle and the sacrifice altar and sets up the covering of the court portal: thus Mosheh finishes the work.
ACV(i) 33 And he raised up the court round about the tabernacle and the altar, and set up the screen of the gate of the court. So Moses finished the work.
WEB(i) 33 He raised up the court around the tabernacle and the altar, and set up the screen of the gate of the court. So Moses finished the work.
NHEB(i) 33 He raised up the court around the tabernacle and the altar, and set up the screen of the gate of the court. So Moses finished the work.
AKJV(i) 33 And he reared up the court round about the tabernacle and the altar, and set up the hanging of the court gate. So Moses finished the work.
KJ2000(i) 33 And he raised up the court round about the tabernacle and the altar, and set up the hanging of the court gate. So Moses finished the work.
UKJV(i) 33 And he reared up the court round about the tabernacle and the altar, and set up the hanging of the court gate. So Moses finished the work.
EJ2000(i) 33 Last he raised up the court round about the tabernacle and the altar and set up the hanging of the court gate. Thus Moses finished the work.
CAB(i) 33 And he set up the court round about the tabernacle and the altar; and Moses accomplished all the works.
NSB(i) 33 He set up the courtyard around the tent and the altar and put up the screen at the entrance to the courtyard. At last Moses finished the work.
ISV(i) 33 He set up the court all around the tent and the altar, and hung up the screen for the gate of the court. And so Moses finished the work.
LEB(i) 33 And he set up the courtyard all around the tabernacle and the altar, and he put up the screen of the gate of the courtyard, and Moses completed the work.
BSB(i) 33 And Moses set up the courtyard around the tabernacle and the altar, and he hung the curtain for the entrance to the courtyard. So Moses finished the work.
MSB(i) 33 And Moses set up the courtyard around the tabernacle and the altar, and he hung the curtain for the entrance to the courtyard. So Moses finished the work.
MLV(i) 33 And he raised up the court all around the tabernacle and the altar and set up the screen of the gate of the court. So Moses finished the work.
VIN(i) 33 He set up the courtyard around the tent and the altar and put up the screen at the entrance to the courtyard. At last Moses finished the work.
Luther1545(i) 33 Und er richtete den Vorhof auf, um die Wohnung und um den Altar her, und hing den Vorhang in das Tor des Vorhofs. Also vollendete Mose das ganze Werk.
Luther1912(i) 33 Und er richtete den Vorhof auf um die Wohnung und um den Altar her und hing den Vorhang in das Tor des Vorhofs. Also vollendete Mose das ganze Werk.
ELB1871(i) 33 Und er richtete den Vorhof auf, rings um die Wohnung und um den Altar und hing den Vorhang vom Tore des Vorhofs auf. Und so vollendete Mose das Werk.
ELB1905(i) 33 Und er richtete den Vorhof auf, rings um die Wohnung und um den Altar und hing den Vorhang vom Tore des Vorhofs auf. Und so vollendete Mose das Werk.
DSV(i) 33 Hij richtte ook den voorhof op, rondom den tabernakel en het altaar, en hij hing het deksel van de poort des voorhofs op. Alzo voleindigde Mozes het werk.
DarbyFR(i) 33 Et il dressa le parvis tout autour du tabernacle et de l'autel, et mit le rideau à la porte du parvis. Et Moïse acheva l'oeuvre.
Martin(i) 33 Il dressa aussi le parvis tout à l'entour du pavillon et de l'autel, et tendit la tapisserie de la porte du parvis. Ainsi Moïse acheva l'ouvrage.
Segond(i) 33 Il dressa le parvis autour du tabernacle et de l'autel, et il mit le rideau à la porte du parvis. Ce fut ainsi que Moïse acheva l'ouvrage.
SE(i) 33 Finalmente levantó el atrio en derredor del tabernáculo y del altar, y puso la cortina de la puerta del atrio. Y así acabó Moisés la obra.
ReinaValera(i) 33 Finalmente erigió el atrio en derredor del tabernáculo y del altar, y puso la cortina de la puerta del atrio. Y así acabó Moisés la obra.
JBS(i) 33 Finalmente levantó el atrio alrededor del tabernáculo y del altar, y puso la cortina de la puerta del atrio. Y así acabó Moisés la obra.
Albanian(i) 33 Ndërtoi gjithashtu oborrin rreth tabernakullit dhe altarit dhe vuri perden në hyrje të oborrit. Kështu Moisiu e përfundoi punën e tij.
RST(i) 33 И поставил двор вокруг скинии и жертвенника и повесил завесу в воротах двора. И так окончил Моисей дело.
Arabic(i) 33 واقام الدار حول المسكن والمذبح ووضع سجف باب الدار. واكمل موسى العمل
ArmenianEastern(i) 33 Բակ կառուցեց խորանի 33 ու զոհասեղանի չորս կողմը եւ քաշեց բակի դռան վարագոյրը: Այսպիսով Մովսէսն աւարտեց իր ամբողջ գործը:
Bulgarian(i) 33 И издигна двора около скинията и олтара и окачи завесата на входа на двора. Така Мойсей завърши делото.
Croatian(i) 33 Napokon Mojsije napravi dvorište oko Prebivališta i žrtvenika i postavi zavjesu na dvorišnim vratima. Tako Mojsije završi taj posao.
BKR(i) 33 Naposledy vyzdvihl síň vůkol příbytku a oltáře, a zavěsil zastření brány síně. A tak dokonal Mojžíš dílo to.
Danish(i) 33 Og han oprejste Forgaarden rundt omkring Tabernaklet og Alteret og hængte Dækket op for Forgaardens Port, og Mose fuldkommede Gerningen.
CUV(i) 33 在 帳 幕 和 壇 的 四 圍 立 了 院 帷 , 把 院 子 的 門 簾 掛 上 。 這 樣 , 摩 西 就 完 了 工 。
CUVS(i) 33 在 帐 幕 和 坛 的 四 围 立 了 院 帷 , 把 院 子 的 门 簾 挂 上 。 这 样 , 摩 西 就 完 了 工 。
Esperanto(i) 33 Kaj li arangxis la korton cxirkauxe de la tabernaklo kaj de la altaro, kaj li pendigis la kovrotukon cxe la pordego de la korto. Tiamaniere Moseo finis la laboron.
Finnish(i) 33 Ja hän pani pihan ylös, majan ja alttarin ympärille, ja ripusti vaatteen pihan sisällekäytävään. Ja niin Moses päätti sen työn.
FinnishPR(i) 33 Ja asumuksen ja alttarin ympärille hän laittoi esipihan ja ripusti uutimen esipihan porttiin. Ja niin Mooses päätti sen työn.
Haitian(i) 33 Apre sa, li moute galeri a fè wonn tant lan ak lòtèl la, li mete rido kote pou yo pase antre nan tant lan. Se konsa Moyiz te fin fè travay la.
Hungarian(i) 33 Azután felállítá a pitvart a hajlék és az oltár körül, és a pitvar kapujára feltevé a leplet. Így végezé el Mózes a munkát.
Indonesian(i) 33 Di sekeliling Kemah dan mezbah itu Musa memasang layar, lalu ia menggantungkan tirai pintu gerbang pelataran. Maka selesailah semua pekerjaan itu.
Italian(i) 33 Poi rizzò il Cortile d’intorno al Tabernacolo, e all’Altare; e mise il Tappeto all’entrata del Cortile. Così Mosè fornì l’opera.
ItalianRiveduta(i) 33 Eresse pure il cortile attorno al tabernacolo e all’altare, e sospese la portiera all’ingresso dei cortile. Così Mosè compié l’opera.
Korean(i) 33 그가 또 성막과 단 사면 뜰에 포장을 치고 뜰문의 장을 다니라 모세가 이같이 역사를 필하였더라
Lithuanian(i) 33 Aplink palapinę ir aukurą atitvėrė kiemą ir jo įėjime pakabino užkabą. Taip Mozė užbaigė visus darbus.
PBG(i) 33 Na ostatek wystawił sień około przybytku i ołtarza, i zawiesił zasłonę w bramie sieni. A tak dokończył Mojżesz roboty onej.
Portuguese(i) 33 Levantou também as cortinas do átrio ao redor do tabernáculo e do altar e pendurou o reposteiro da porta do átrio. Assim Moisés acabou a obra.
Norwegian(i) 33 Så reiste han op forgården omkring tabernaklet og alteret og hengte op teppet for porten til forgården. Således fullendte Moses verket.
Romanian(i) 33 Apoi a ridicat curtea împrejurul cortului şi altarului, şi a pus perdeaua la poarta curţii. Astfel a isprăvit Moise lucrarea.
Ukrainian(i) 33 І поставив подвір'я навколо скинії та жертівника, і повісив заслону брами подвір'я.