Exodus 3:2
LXX_WH(i)
2
G3708
V-API-3S
ωφθη
G1161
PRT
δε
G846
D-DSN
αυτω
G32
N-NSM
αγγελος
G2962
N-GSM
κυριου
G1722
PREP
εν
G5395
N-DSF
φλογι
G4442
N-GSN
πυρος
G1537
PREP
εκ
G3588
T-GSM
του
G942
N-GSM
βατου
G2532
CONJ
και
G3708
V-PAI-3S
ορα
G3754
CONJ
οτι
G3588
T-NSM
ο
G942
N-NSM
βατος
G2545
V-PMI-3S
καιεται
G4442
N-DSN
πυρι
G3588
T-NSM
ο
G1161
PRT
δε
G942
N-NSM
βατος
G3364
ADV
ου
G2618
V-IMI-3S
κατεκαιετο
IHOT(i)
(In English order)
2
H7200
וירא
appeared
H4397
מלאך
And the angel
H3068
יהוה
of the LORD
H413
אליו
unto
H3827
בלבת
him in a flame
H784
אשׁ
of fire
H8432
מתוך
out of the midst
H5572
הסנה
of a bush:
H7200
וירא
and he looked,
H2009
והנה
and, behold,
H5572
הסנה
the bush
H1197
בער
burned
H784
באשׁ
with fire,
H5572
והסנה
and the bush
H369
איננו
not
H398
אכל׃
consumed.
Clementine_Vulgate(i)
2 Apparuitque ei Dominus in flamma ignis de medio rubi: et videbat quod rubus arderet, et non combureretur.
DouayRheims(i)
2 And the Lord appeared to him in a flame of fire out of the midst of a bush: and he saw that the bush was on fire, and was not burnt.
KJV_Cambridge(i)
2 And the angel of the LORD appeared unto him in a flame of fire out of the midst of a bush: and he looked, and, behold, the bush burned with fire, and the bush was not consumed.
Brenton_Greek(i)
2 Ὤφθη δὲ αὐτῷ ἄγγελος Κυρίου ἐν πυρὶ φλογὸς ἐκ τοῦ βάτου· καὶ ὁρᾷ ὅτι ὁ βάτος καίεται πυρί, ὁ δὲ βάτος οὐ κατεκαίετο.
JuliaSmith(i)
2 And the messenger of Jehovah will be seen to him in a flame of fire from the midst of the bramble; and he will see, and behold, the bramble burning in fire, and the bramble was not consumed.
JPS_ASV_Byz(i)
2 And the angel of the LORD appeared unto him in a flame of fire out of the midst of a bush; and he looked, and, behold, the bush burned with fire, and the bush was not consumed.
Luther1545(i)
2 Und der Engel des HERRN erschien ihm in einer feurigen Flamme aus dem Busch. Und er sah, daß der Busch mit Feuer brannte, und ward doch nicht verzehret.
Luther1912(i)
2 Und der Engel des HERRN erschien ihm in einer feurigen Flamme aus dem Busch. Und er sah, daß der Busch mit Feuer brannte und ward doch nicht verzehrt;
ReinaValera(i)
2 Y apareciósele el Angel de Jehová en una llama de fuego en medio de una zarza: y él miró, y vió que la zarza ardía en fuego, y la zarza no se consumía.
ArmenianEastern(i)
2 Տիրոջ հրեշտակը երեւաց նրան մորենու միջից կրակի բոցով: Մովսէսը տեսնում էր, որ մորենին հրով վառւում էր, բայց չէր այրւում:
Indonesian(i)
2 Di situ malaikat TUHAN menampakkan diri kepadanya dalam nyala api yang keluar dari tengah-tengah semak. Musa melihat semak itu menyala, tetapi tidak terbakar.
ItalianRiveduta(i)
2 E l’angelo dell’Eterno gli apparve in una fiamma di fuoco, di mezzo a un pruno. Mosè guardò, ed ecco il pruno era tutto in fiamme, ma non si consumava.
Lithuanian(i)
2 Jam pasirodė Viešpaties angelas ugnies liepsnoje, kylančioje iš krūmo vidurio. Jis matė krūmą degantį, tačiau nesudegantį.
Portuguese(i)
2 E apareceu-lhe o anjo do Senhor em uma chama de fogo do meio duma sarça. Moisés olhou, e eis que a sarça ardia no fogo, e a sarça não se consumia;