Exodus 34:6

HOT(i) 6 ויעבר יהוה על פניו ויקרא יהוה יהוה אל רחום וחנון ארך אפים ורב חסד ואמת׃
IHOT(i) (In English order)
  6 H5674 ויעבר passed by H3068 יהוה And the LORD H5921 על before H6440 פניו before H7121 ויקרא him, and proclaimed, H3068 יהוה The LORD, H3068 יהוה The LORD H410 אל God, H7349 רחום merciful H2587 וחנון and gracious, H750 ארך longsuffering, H639 אפים longsuffering, H7227 ורב and abundant H2617 חסד in goodness H571 ואמת׃ and truth,
Vulgate(i) 6 quo transeunte coram eo ait Dominator Domine Deus misericors et clemens patiens et multae miserationis ac verus
Clementine_Vulgate(i) 6 Quo transeunte coram eo, ait: Dominator Domine Deus, misericors et clemens, patiens et multæ miserationis, ac verax,
Wycliffe(i) 6 and whanne the Lord passide bifore hym, he seide, Lordschipere, Lord God, mercyful, and pitouse, pacient, and of myche mersiful doyng, and sothefast,
Tyndale(i) 6 And whe the Lorde walked before him, he cryed: Lorde Lorde God full of compassion ad mercy, which art not lightly angrye but abundat in mercy ad trueth,
Coverdale(i) 6 And whan ye LORDE passed by before his face, he cryed: LORDE LORDE, God, mercifull & gracious, & longe sufferinge, and of greate mercy and trueth,
MSTC(i) 6 And when the LORD walked before him, he cried, "LORD, LORD God full of compassion and mercy, which art not lightly angry but abundant in mercy and truth,
Matthew(i) 6 And when the Lord walked before him, he cried: Lord Lord God full of compassion and mercy, which are not lightly angry but abundaunt in mercy and truth,
Great(i) 6 And when the Lord walked before him, he cryed, Lorde Lorde God, mercyfull and gracyous, long suffering, & aboundaunt in goodnes & trueth,
Geneva(i) 6 So the Lord passed before his face, and cried, The Lord, the Lord, strong, mercifull, and gracious, slowe to anger, and abundant in goodnesse and trueth,
Bishops(i) 6 And the Lorde passed by before hym, and cryed, Lorde, Lorde, God, strong, mercyfull and gracious, long suffering, and aboundaunt in goodnes & trueth
DouayRheims(i) 6 And when he passed before him, he said: O the Lord, the Lord God, merciful and gracious, patient and of much compassion, and true,
KJV(i) 6 And the LORD passed by before him, and proclaimed, The LORD, The LORD God, merciful and gracious, long-suffering, and abundant in goodness and truth,
KJV_Cambridge(i) 6 And the LORD passed by before him, and proclaimed, The LORD, The LORD God, merciful and gracious, longsuffering, and abundant in goodness and truth,
Thomson(i) 6 And the Lord passed by before him and proclaimed, The Lord, the God compassionate and merciful, long suffering and abundant in goodness and truth,
Webster(i) 6 And the LORD passed by before him, and proclaimed, The LORD, The LORD God, merciful and gracious, long-suffering, and abundant in goodness and truth.
Brenton(i) 6 And the Lord passed by before his face, and proclaimed, The Lord God, pitiful and merciful, longsuffering and very compassionate, and true,
Brenton_Greek(i) 6 Καὶ παρῆλθε Κύριος πρὸ προσώπου αὐτοῦ, καὶ ἐκάλεσε, Κύριος ὁ Θεὸς οἰκτίρμων, καὶ ἐλεήμων, μακρόθυμος, καὶ πολυέλεος, καὶ ἀληθινὸς,
Leeser(i) 6 And the Lord passed by before him, and proclaimed, The Lord is the immutable, eternal Being, the omnipotent God, merciful and gracious, long-suffering and abundant in beneficence and truth;
YLT(i) 6 and Jehovah passeth over before his face, and calleth: `Jehovah, Jehovah God, merciful and gracious, slow to anger, and abundant in kindness and truth,
JuliaSmith(i) 6 And Jehovah will pass by before him, and Jehovah will call, Jehovah God merciful and compassionate, deferring anger, and much in kindness and truth,
Darby(i) 6 And Jehovah passed by before his face, and proclaimed, Jehovah, Jehovah ?God merciful and gracious, slow to anger, and abundant in goodness and truth,
ERV(i) 6 And the LORD passed by before him, and proclaimed, The LORD, the LORD, a God full of compassion and gracious, slow to anger, and plenteous in mercy and truth;
ASV(i) 6 And Jehovah passed by before him, and proclaimed, Jehovah, Jehovah, a God merciful and gracious, slow to anger, and abundant in lovingkindness and truth;
JPS_ASV_Byz(i) 6 And the LORD passed by before him, and proclaimed: 'The LORD, the LORD, God, merciful and gracious, long-suffering, and abundant in goodness and truth;
Rotherham(i) 6 So Yahweh passed before him, and proclaimed,––Yahweh, Yahweh, A GOD of compassion, and favour,––Slow to anger, and abundant in lovingkindness and faithfulness:
CLV(i) 6 Now Yahweh passed by before his face and called: Yahweh, Yahweh El, Who is compassionate and gracious, slow to anger and with much kindness and truth,
BBE(i) 6 And the Lord went past before his eyes, saying, The Lord, the Lord, a God full of pity and grace, slow to wrath and great in mercy and faith;
MKJV(i) 6 And Jehovah passed by before him and proclaimed, Jehovah! Jehovah God, merciful and gracious, long-suffering, and abundant in goodness and truth,
LITV(i) 6 And Jehovah passed by before his face and called out: Jehovah! Jehovah God! Merciful and gracious, slow to anger, and great in goodness and truth,
ECB(i) 6 and Yah Veh passes by in front of his face and calls, Yah Veh! Yah Veh El! Merciful and charismatic, slow to wrath and great in mercy and truth,
ACV(i) 6 And LORD passed by before him, and proclaimed, LORD, LORD, a God merciful and gracious, slow to anger, and abundant in loving kindness and truth,
WEB(i) 6 Yahweh passed by before him, and proclaimed, “Yahweh! Yahweh, a merciful and gracious God, slow to anger, and abundant in loving kindness and truth,
NHEB(i) 6 The LORD passed by before him, and proclaimed, "The LORD, the LORD, a merciful and gracious God, slow to anger, and abundant in loving kindness and truth,
AKJV(i) 6 And the LORD passed by before him, and proclaimed, The LORD, The LORD God, merciful and gracious, long-suffering, and abundant in goodness and truth,
KJ2000(i) 6 And the LORD passed by before him, and proclaimed, The LORD, The LORD God, merciful and gracious, longsuffering, and abundant in goodness and truth,
UKJV(i) 6 And the LORD passed by before him, and proclaimed, The LORD, The LORD God, merciful and gracious, longsuffering, and abundant in goodness and truth,
EJ2000(i) 6 And as the LORD passed by before him, he proclaimed, I AM, I AM strong, merciful, and gracious, longsuffering, and abundant in mercy and truth,
CAB(i) 6 And the Lord passed by before his face, and proclaimed, The Lord God, gracious and merciful, longsuffering and very compassionate, and true,
LXX2012(i) 6 And the Lord passed by before his face, and proclaimed, The Lord God, pitiful and merciful, longsuffering and very compassionate, and true,
NSB(i) 6 Jehovah then passed in front of him and called out: »I, Jehovah, am a God who is full of compassion and pity. I am not easily angered and show great love and faithfulness.
ISV(i) 6 The LORD passed in front of him and proclaimed, “The LORD, the LORD God, compassionate and gracious, slow to anger, and filled with gracious love and truth.
LEB(i) 6 And Yahweh passed over before him, and he proclaimed, "Yahweh, Yahweh, God, who is compassionate and gracious, slow to anger,* and abounding with* loyal love and faithfulness,
BSB(i) 6 Then the LORD passed in front of Moses and called out: “The LORD, the LORD God, is compassionate and gracious, slow to anger, abounding in loving devotion and faithfulness,
MSB(i) 6 Then the LORD passed in front of Moses and called out: “The LORD, the LORD God, is compassionate and gracious, slow to anger, abounding in loving devotion and faithfulness,
MLV(i) 6 And Jehovah passed by before him and proclaimed, Jehovah, Jehovah, a God merciful and gracious, slow to anger and abundant in loving kindness and truth,
VIN(i) 6 And the LORD passed over before him, and he proclaimed, "the LORD, the LORD, God, who is compassionate and gracious, slow to anger, and abounding with loyal love and faithfulness,
Luther1545(i) 6 Und da der HERR vor seinem Angesicht überging, rief er: HERR, HERR Gott, barmherzig und gnädig und geduldig und von großer Gnade und Treue;
Luther1912(i) 6 Und der HERR ging vor seinem Angesicht vorüber und rief: HERR, HERR, GOTT, barmherzig und gnädig und geduldig und von großer Gnade und Treue!
ELB1871(i) 6 Und Jehova ging vor seinem Angesicht vorüber und rief: Jehova, Jehova, Gott, barmherzig und gnädig, langsam zum Zorn und groß an Güte und Wahrheit,
ELB1905(i) 6 Und Jahwe ging vor seinem Angesicht vorüber und rief: Jahwe, Jahwe, Gott, El barmherzig und gnädig, langsam zum Zorn und groß an Güte und Wahrheit,
DSV(i) 6 Als nu de HEERE voor zijn aangezicht voorbijging, zo riep Hij: HEERE, HEERE, God, barmhartig en genadig, lankmoedig en groot van weldadigheid en waarheid.
Giguet(i) 6 Et le Seigneur passa devant sa face, et Moïse l’invoqua, disant: Seigneur Dieu, plein de clémence, patient, abondant en miséricorde, véritable,
DarbyFR(i) 6 Et l'Éternel passa devant lui, et cria: L'Éternel, l'Éternel! *Dieu, miséricordieux et faisant grâce, lent à la colère, et grand en bonté et en vérité,
Martin(i) 6 Comme donc l'Eternel passait par devant lui, il cria : l'Eternel, l'Eternel,le Dieu Fort, pitoyable, miséricordieux, tardif à colère, abondant en gratuité et en vérité.
Segond(i) 6 Et l'Eternel passa devant lui, et s'écria: L'Eternel, l'Eternel, Dieu miséricordieux et compatissant, lent à la colère, riche en bonté et en fidélité,
SE(i) 6 Y pasando el SEÑOR por delante de él, proclamó: Yo soy el SEÑOR, YO SOY fuerte, misericordioso, y piadoso; tardo para la ira, y grande en misericordia y verdad;
ReinaValera(i) 6 Y pasando Jehová por delante de él, proclamó: Jehová, Jehová, fuerte, misericordioso, y piadoso; tardo para la ira, y grande en benignidad y verdad;
JBS(i) 6 Y pasando el SEÑOR por delante de él, proclamó: YO SOY el SEÑOR, YO SOY fuerte, misericordioso, y lleno de gracia; tardo para la ira, y grande en misericordia y verdad;
Albanian(i) 6 Dhe Zoti kaloi pranë tij dhe thirri: "Zoti, Perëndia i përjetshëm, i mëshirshëm dhe i dhembshur, i ngadalshëm në zemërim, i pasur në mirësi dhe në besnikëri,
RST(i) 6 И прошел Господь пред лицем его и возгласил: Господь, Господь, Бог человеколюбивый и милосердый, долготерпеливый и многомилостивый и истинный,
Arabic(i) 6 فاجتاز الرب قدامه ونادى الرب الرب اله رحيم ورؤوف بطيء الغضب وكثير الاحسان والوفاء.
ArmenianEastern(i) 6 Տէրն անցաւ Մովսէսի առաջ՝ ասելով. «Տէր Աստուած եմ, գթացող եւ ողորմած, համբերատար, բարեգութ ու ճշմարիտ, որ
Bulgarian(i) 6 ГОСПОД мина пред него и провъзгласи: ГОСПОД, ГОСПОД, Бог състрадателен и милостив, дълготърпелив и многомилостив, и истинен,
Croatian(i) 6 Jahve prođe ispred njega te se javi: "Jahve! Jahve! Bog milosrdan i milostiv, spor na srdžbu, bogat ljubavlju i vjernošću,
BKR(i) 6 Nebo pomíjeje Hospodin tvář jeho, volal: Hospodin, Hospodin, Bůh silný, lítostivý a milostivý, dlouhočekající a hojný v milosrdenství a pravdě,
Danish(i) 6 Og HERREN gik forbi for hans Ansigt og raabte: HERREN, HERREN er barmhjertig og naadig Gud, langnodig og af megen Miskundhed og Sandhed,
CUV(i) 6 耶 和 華 在 他 面 前 宣 告 說 : 耶 和 華 , 耶 和 華 , 是 有 憐 憫 有 恩 典 的 神 , 不 輕 易 發 怒 , 並 有 豐 盛 的 慈 愛 和 誠 實 ,
CUVS(i) 6 耶 和 华 在 他 面 前 宣 告 说 : 耶 和 华 , 耶 和 华 , 是 冇 怜 悯 冇 恩 典 的 神 , 不 轻 易 发 怒 , 并 冇 丰 盛 的 慈 爱 和 诚 实 ,
Esperanto(i) 6 Kaj la Eternulo preteriris antaux li, kaj li ekkriis:Eternulo, Eternulo, Dio indulgema kaj kompatema, multepacienca, favorkora, kaj verema;
Finnish(i) 6 Ja Herra vaelsi hänen kasvoinsa edessä, ja huusi: Herra, Herra Jumala (on) laupias ja armollinen, ja pitkämielinen, suuresta armosta ja totuudesta;
FinnishPR(i) 6 Ja Herra kulki hänen ohitsensa ja huusi: "Herra, Herra on laupias ja armahtavainen Jumala, pitkämielinen ja suuri armossa ja uskollisuudessa,
Haitian(i) 6 Seyè a pase devan Moyiz, li pale byen fò, li di: -Seyè a, Seyè a se yon Bondye ki gen pitye pou moun, yon Bondye ki gen bon kè. Li pa fè kòlè fasil, li p'ap janm sispann renmen, l'ap toujou kenbe pawòl li.
Hungarian(i) 6 És az Úr elvonula õ elõtte és kiálta: Az Úr, az Úr, irgalmas és kegyelmes Isten, késedelmes a haragra, nagy irgalmasságú és igazságú.
Indonesian(i) 6 Kemudian TUHAN lewat di depan Musa dan berkata, "Aku TUHAN, adalah Allah yang penuh kemurahan hati dan belas kasihan. Kasih-Ku berlimpah-limpah, Aku setia dan tidak lekas marah.
Italian(i) 6 Il Signore adunque passò davanti a lui, e gridò: Il Signore, il Signore, l’Iddio pietoso e misericordioso, lento all’ira, e grande in benignità e verità;
ItalianRiveduta(i) 6 E l’Eterno passò davanti a lui, e gridò: "L’Eterno! l’Eterno! l’Iddio misericordioso e pietoso, lento all’ira, ricco in benignità e fedeltà,
Korean(i) 6 여호와께서 그의 앞으로 지나시며 반포하시되 여호와로라 ! 여호와로라 ! 자비롭고 은혜롭고 노하기를 더디하고 인자와 진실이 많은 하나님이로라
Lithuanian(i) 6 Viešpats praėjo pro jį ir paskelbė: “Viešpats, Viešpats Dievas, gailestingas ir maloningas, kantrus ir kupinas gerumo bei tiesos,
PBG(i) 6 Bo przechodząc Pan przed twarzą jego, wołał: Pan, Pan, Bóg miłosierny i litościwy, nie rychły do gniewu, a obfity w miłosierdziu i w prawdzie;
Portuguese(i) 6 Tendo o Senhor passado perante Moisés, proclamou: Jeová, Jeová, Deus misericordioso e compassivo, tardio em irar-se e grande em beneficência e verdade;
Norwegian(i) 6 Og Herren gikk forbi hans ansikt og ropte: Herren, Herren er en barmhjertig og nådig Gud, langmodig og rik på miskunnhet og sannhet;
Romanian(i) 6 Şi Domnul a trecut pe dinaintea lui, şi a strigat:,,Domnul, Dumnezeu este un Dumnezeu plin de îndurare şi milostiv, încet la mînie, plin de bunătate şi credincioşie,
Ukrainian(i) 6 І перейшов Господь перед лицем його, та й викликнув: Господь, Господь, Бог милосердний, і милостивий, довготерпеливий, і многомилостивий та правдивий,