Exodus 33:2
LXX_WH(i)
2
G2532
CONJ
και
G4882
V-FAI-1S
συναποστελω
G3588
T-ASM
τον
G32
N-ASM
αγγελον
G1473
P-GS
μου
G4253
PREP
προ
G4383
N-GSN
προσωπου
G4771
P-GS
σου
G2532
CONJ
και
G1544
V-FAI-3S
εκβαλει
G3588
T-ASM
τον
N-ASM
αμορραιον
G2532
CONJ
και
N-ASM
χετταιον
G2532
CONJ
και
N-ASM
φερεζαιον
G2532
CONJ
και
N-ASM
γεργεσαιον
G2532
CONJ
και
N-ASM
ευαιον
G2532
CONJ
και
N-ASM
ιεβουσαιον
Clementine_Vulgate(i)
2 et mittam præcursorem tui angelum, ut ejiciam Chananæum, et Amorrhæum, et Hethæum, et Pherezæum, et Hevæum, et Jebusæum,
DouayRheims(i)
2 And I will send an angel before thee, that I may cast out the Chanaanite, and the Amorrhite, and the Hethite, and the Pherezite, and the Hevite, and the Jebusite,
KJV_Cambridge(i)
2 And I will send an angel before thee; and I will drive out the Canaanite, the Amorite, and the Hittite, and the Perizzite, the Hivite, and the Jebusite:
Brenton_Greek(i)
2 Καὶ συναποστελῶ τὸν ἄγγελόν μου πρὸ προσώπου σου, καὶ ἐκβαλεῖ τὸν Ἀμοῤῥαῖον, καὶ Χετταῖον, καὶ Φερεζαῖον, καὶ Γεργεσαῖον, καὶ Εὐαῖον, καὶ Ἰεβουσαῖον, καὶ Χαναναῖον.
JuliaSmith(i)
2 And I sent a messenger before thee, and I drove out the Canaanite, the Amorite, and the Hittite, and the Perizzite, the Hivite, and the Jebusite:
JPS_ASV_Byz(i)
2 and I will send an angel before thee; and I will drive out the Canaanite, the Amorite, and the Hittite, and the Perizzite, the Hivite, and the Jebusite -
Luther1545(i)
2 Ich will vor dir hersenden einen Engel und ausstoßen die Kanaaniter, Amoriter, Hethiter, Pheresiter, Heviter und Jebusiter;
Luther1912(i)
2 und ich will vor dir her senden einen Engel und ausstoßen die Kanaaniter, Amoriter, Hethiter, Pheresiter, Heviter und Jebusiter,
ReinaValera(i)
2 Y yo enviaré delante de ti el ángel, y echaré fuera al Cananeo y al Amorrheo, y al Hetheo, y al Pherezeo, y al Heveo y al Jebuseo:
ArmenianEastern(i)
2 Ես քո առաջից կ՚ուղարկեմ իմ հրեշտակին, որ հալածի քանանացիներին, ամորհացիներին, քետացիներին, փերեզացիներին, գերգեսացիներին, խեւացիներին ու յեբուսացիներին,
Indonesian(i)
2 Aku akan mengutus seorang malaikat untuk membimbing kamu. Aku akan mengusir bangsa Kanaan, Amori, Het, Feris, Hewi dan Yebus.
ItalianRiveduta(i)
2 Io manderò un angelo dinanzi a te, e caccerò i Cananei, gli Amorei, gli Hittei, i Ferezei, gli Hivvei e i Gebusei.
Lithuanian(i)
2 Aš siųsiu pirma tavęs angelą ir išstumsiu kanaaniečius, amoritus, hetitus, perizus, hivus ir jebusiečius.
Portuguese(i)
2 E enviarei um anjo adiante de ti (e lançarei fora os cananeus, e os amorreus, e os heteus, e os perizeus, e os heveus, e os jebuseus),