Exodus 30:2

HOT(i) 2 אמה ארכו ואמה רחבו רבוע יהיה ואמתים קמתו ממנו קרנתיו׃
IHOT(i) (In English order)
  2 H520 אמה A cubit H753 ארכו the length H520 ואמה thereof, and a cubit H7341 רחבו the breadth H7251 רבוע thereof; foursquare H1961 יהיה shall it be: H520 ואמתים and two cubits H6967 קמתו the height H4480 ממנו thereof of H7161 קרנתיו׃ thereof: the horns
Vulgate(i) 2 habens cubitum longitudinis et alterum latitudinis id est quadrangulum et duos cubitos in altitudine cornua ex ipso procedent
Clementine_Vulgate(i) 2 habens cubitum longitudinis, et alterum latitudinis, id est, quadrangulum, et duos cubitos in altitudine. Cornua ex ipso procedent.
Wycliffe(i) 2 and the auter schal haue a cubit of lengthe, and another cubit of brede, that is foure cornerid, and twei cubitis in heiythe; corneris schulen come forth of the auter.
Tyndale(i) 2 a cubet longe, and a cubet brode, euen fouresquare shall it be and two cubettes hye: with hornes procedyng out of it,
Coverdale(i) 2 a cubyte longe & brode, eauen foure squared, and two cubytes hye with his hornes,
MSTC(i) 2 a cubit long, and a cubit broad, even foursquare shall it be and two cubits, high: with horns proceeding out of it,
Matthew(i) 2 a cubite long, and a cubyte brode, euen fouresquare shal it be: and two cubytes hie, wyth hornes procedinge oute of it,
Great(i) 2 a cubite long and a cubite broade: euen foure square shall it be and two cubites hye: the hornes ther of shall procede out of it,
Geneva(i) 2 The length therof a cubite and the breadth thereof a cubite (it shalbe foure square) and the height thereof two cubites: the hornes thereof shalbe of the same,
Bishops(i) 2 A cubite long, and a cubite brode, eue foure square shall it be, and two cubites hye: the hornes therof shall proceede out of it
DouayRheims(i) 2 It shall be a cubit in length, and another in breadth, that is, four square, and two in height. Horns shall go out of the same.
KJV(i) 2 A cubit shall be the length thereof, and a cubit the breadth thereof; foursquare shall it be: and two cubits shall be the height thereof: the horns thereof shall be of the same.
KJV_Cambridge(i) 2 A cubit shall be the length thereof, and a cubit the breadth thereof; foursquare shall it be: and two cubits shall be the height thereof: the horns thereof shall be of the same.
Thomson(i) 2 a cubit long and a cubit broad. It shall be square and the height shall be two cubits. The horns shall be a component part of it.
Webster(i) 2 A cubit shall be its length, and a cubit its breadth; foursquare shall it be; and two cubits shall be its hight: its horns shall be of the same.
Brenton(i) 2 And thou shalt make it a cubit in length, and a cubit in breadth: it shall be square; and the height of it shall be of two cubits, its horns shall be of the same piece.
Brenton_Greek(i) 2 Καὶ ποιήσεις αὐτὸ πήχεως τὸ μῆκος, καὶ πήχεως τὸ εὖρος· τετράγωνον ἔσται, καὶ δύο πήχεων τὸ ὕψος· ἐξ αὐτοῦ ἔσται τὰ κέρατα αὐτοῦ.
Leeser(i) 2 A cubit shall be its length, and a cubit its breadth, foursquare shall it be; and two cubits shall be its height; from itself shall its horns be.
YLT(i) 2 a cubit its length, and a cubit its breadth, (it is square), and two cubits its height; its horns are of the same.
JuliaSmith(i) 2 A cubit its length, a cubit its breadth; it shall be four-square; and two cubits its height: its horns out of it.
Darby(i) 2 a cubit the length thereof, and a cubit the breadth thereof -- square shall it be; and two cubits its height; of itself shall be its horns.
ERV(i) 2 A cubit shall be the length thereof, and a cubit the breadth thereof; foursquare shall it be: and two cubits shall be the height thereof: the horns thereof shall be of one piece with it.
ASV(i) 2 A cubit shall be the length thereof, and a cubit the breadth thereof; foursquare shall it be; and two cubits shall be the height thereof: the horns thereof shall be of one piece with it.
JPS_ASV_Byz(i) 2 A cubit shall be the length thereof, and a cubit the breadth thereof; foursquare shall it be; and two cubits shall be the height thereof; the horns thereof shall be of one piece with it.
Rotherham(i) 2 a cubit, the length thereof, and a cubit, the breadth thereof, four square, shall it be,––and two cubits, the height thereof, of the same, [shall be] the horns thereof.
CLV(i) 2 A cubit shall be its length and a cubit its width. Square it shall be, and two cubits its rise. Its horns are one piece with it.
BBE(i) 2 The altar is to be square, a cubit long and a cubit wide, and two cubits high, and its horns are to be made of the same.
MKJV(i) 2 A cubit shall be its length, and a cubit its breadth. It shall be square. And two cubits shall be the height of it, its horns from itself.
LITV(i) 2 It shall be a cubit in length and a cubit in width; it shall be square. And its height shall be two cubits, its horns from itself.
ECB(i) 2 a cubit long and a cubit wide - being foursquare: and two cubits high: the horns thereof of the same:
ACV(i) 2 A cubit shall be the length of it, and a cubit the breadth of it (it shall be foursquare), and two cubits shall be the height of it. The horns of it shall be of one piece with it.
WEB(i) 2 Its length shall be a cubit, and its width a cubit. It shall be square, and its height shall be two cubits. Its horns shall be of one piece with it.
NHEB(i) 2 Its length shall be a twenty-one inches, and its breadth twenty-one inches. It shall be square, and its height shall be three feet five inches.
AKJV(i) 2 A cubit shall be the length thereof, and a cubit the breadth thereof; foursquare shall it be: and two cubits shall be the height thereof: the horns thereof shall be of the same.
KJ2000(i) 2 A cubit shall be the length of it, and a cubit the breadth of it; foursquare shall it be: and two cubits shall be the height of it: its horns shall be of one piece with it.
UKJV(i) 2 A cubit shall be the length thereof, and a cubit the breadth thereof; foursquare shall it be: and two cubits shall be the height thereof: the horns thereof shall be of the same.
EJ2000(i) 2 Its length shall be a cubit and its width a cubit; it shall be square and its height two cubits; its horns shall be of the same.
CAB(i) 2 And you shall make it a cubit in length, and a cubit in breadth: it shall be square; and the height of it shall be of two cubits, its horns shall be of the same piece.
LXX2012(i) 2 And you shall make it a cubit in length, and a cubit in breadth: it shall be square; and the height of it shall be of two cubits, its horns shall be of the same piece.
NSB(i) 2 »Make it eighteen inches square and thirty-six inches high. The horns that extend out of it and the altar should be made out of one piece of wood.
ISV(i) 2 It is to be a square, one cubit long and one cubit wide, and it is to be two cubits high, with its horns of one piece with it.
LEB(i) 2 a cubit its length and a cubit its width—it will be square—and two cubits its height, its horns of one piece with it.*
BSB(i) 2 It is to be square, a cubit long, a cubit wide, and two cubits high. Its horns must be of one piece.
MSB(i) 2 It is to be square, a cubit long, a cubit wide, and two cubits high. Its horns must be of one piece.
MLV(i) 2 A cubit will be the length of it and a cubit the breadth of it (it will be square) and two cubits will be the height of it. The horns of it will be of one piece with it.
VIN(i) 2 The altar is to be square, a cubit long and a cubit wide, and two cubits high, and its horns are to be made of the same.
Luther1545(i) 2 einer Eile lang und breit, gleich viereckig, und zwo Ellen hoch mit seinen Hörnern.
Luther1912(i) 2 eine Elle lang und breit, gleich viereckig und zwei Ellen hoch, mit seinen Hörnern.
ELB1871(i) 2 eine Elle seine Länge, und eine Elle seine Breite, quadratförmig soll er sein und zwei Ellen seine Höhe; aus ihm sollen seine Hörner sein.
ELB1905(i) 2 eine Elle seine Länge, und eine Elle seine Breite, quadratförmig soll er sein und zwei Ellen seine Höhe; aus ihm dh. aus einem Stück mit ihm sollen seine Hörner sein.
DSV(i) 2 Een el zal zijn lengte zijn, en een el zijn breedte, vierkant zal het zijn, maar twee ellen deszelfs hoogte; uit hetzelve zullen zijn hoornen zijn.
Giguet(i) 2 Tu lui donneras une coudée de long sur une coudée de large; il sera
DarbyFR(i) 2 sa longueur sera d'une coudée, et sa largeur d'une coudée; il sera carré; et sa hauteur sera de deux coudées; ses cornes seront tirées de lui.
Martin(i) 2 Sa longueur sera d'une coudée, et sa largeur d'une coudée; il sera carré; mais sa hauteur sera de deux coudées, et ses cornes seront tirées de lui.
Segond(i) 2 sa longueur sera d'une coudée, et sa largeur d'une coudée; il sera carré, et sa hauteur sera de deux coudées. Tu feras des cornes qui sortiront de l'autel.
SE(i) 2 Su longitud será de un codo, y su anchura de un codo; será cuadrado, y su altura de dos codos; y sus cuernos serán de lo mismo.
ReinaValera(i) 2 Su longitud será de un codo, y su anchura de un codo: será cuadrado: y su altura de dos codos: y sus cuernos serán de lo mismo.
JBS(i) 2 Su longitud será de un codo, y su anchura de un codo; será cuadrado, y su altura de dos codos; y sus cuernos serán de lo mismo.
Albanian(i) 2 Do të jetë një kubit i gjatë dhe një kubit i gjerë; do të jetë katror dhe do të ketë një lartësi dy kubitësh; brirët e tij do të përbëjnë një pjesë të vetme me të.
RST(i) 2 длина ему локоть, и ширина ему локоть; он должен быть четыреугольный; а вышина ему два локтя; из него должны выходить роги его;
Arabic(i) 2 طوله ذراع وعرضه ذراع. مربعا يكون. وارتفاعه ذراعان. منه تكون قرونه.
ArmenianEastern(i) 2 Այն կը շինես մէկ կանգուն երկարութեամբ եւ մէկ կանգուն լայնութեամբ. քառակուսի թող լինի: Երկու կանգուն թող լինի դրա բարձրութիւնը: Դրա եղջիւրաւոր անկիւնները սեղանի հետ միաձոյլ թող լինեն:
Bulgarian(i) 2 един лакът дълъг и един лакът широк, четвъртит да бъде и височината му да бъде два лакътя; роговете му да са част от самия него.
Croatian(i) 2 Neka bude lakat dug, lakat širok, u pravokut, i dva lakta visok. Neka mu roščići budu od jednoga komada s njim.
BKR(i) 2 Lokte zdélí, a lokte zšíří, čtverhraný bude, a dvou loket zvýší; z něho budou rohy jeho.
Danish(i) 2 een Alen langt og een Alen bredt, det skal være firkantet og to Alen højt; dets Horn skulle være ud af eet med det.
CUV(i) 2 這 壇 要 四 方 的 , 長 一 肘 , 寬 一 肘 , 高 二 肘 ; 壇 的 四 角 要 與 壇 接 連 一 塊 。
CUVS(i) 2 这 坛 要 四 方 的 , 长 一 肘 , 宽 一 肘 , 高 二 肘 ; 坛 的 四 角 要 与 坛 接 连 一 块 。
Esperanto(i) 2 Unu ulno estu gxia longo, kaj unu ulno gxia largxo; gxi estu kvarangula; kaj du ulnoj estu gxia alto; kornoj elstaru el gxi.
Finnish(i) 2 Kyynärä pitää oleman hänen pituutensa ja kyynärä leveytensä: nelikulmaisen pitää sen oleman, ja kaksi kyynärää hänen korkeutensa; siitä myös pitää oleman hänen sarvensa.
FinnishPR(i) 2 Olkoon se kyynärän pituinen ja kyynärän levyinen, siis neliskulmainen, ja kahta kyynärää korkea; sen sarvet olkoot samaa kappaletta kuin sekin.
Haitian(i) 2 W'a fè l' kare kare. L'a mezire dizwit pous longè, dizwit pous lajè ak trannsis pous wotè. Kat pwent ki depase yo va fè yon sèl pyès avèk lòtèl la. Se va kòn lòtèl la.
Hungarian(i) 2 Egy sing hosszú, egy sing széles, négyszögû és két sing magas legyen, ugyanabból legyenek szarvai is.
Indonesian(i) 2 Bentuk mezbah itu harus persegi; panjang dan lebarnya masing-masing 45 sentimeter, dan tingginya 90 sentimeter. Di keempat sudutnya buatlah tanduk-tanduk yang menjadi satu dengan mezbah itu.
Italian(i) 2 Sia quadro, di lunghezza d’un cubito, e di larghezza d’un cubito; e sia la sua altezza di due cubiti; sieno le sue corna tirate di esso.
ItalianRiveduta(i) 2 La sua lunghezza sarà di un cubito; e la sua larghezza, di un cubito; sarà quadro, e avrà un’altezza di due cubiti; i suoi corni saranno tutti d’un pezzo con esso.
Korean(i) 2 장이 일 규빗,광이 일 규빗으로 네모 반듯하게 하고 고는 이 규빗으로 하며 그 뿔을 그것과 연하게 하고
Lithuanian(i) 2 uolekties ilgio, uolekties pločio, keturkampį ir dviejų uolekčių aukščio. Ant jo bus ragai.
PBG(i) 2 Na łokieć wzdłuż, i na łokieć wszerz, czworograniasty będzie, a na dwa łokcie wzwyż; z niego wychodzić będą rogi jego.
Portuguese(i) 2 O seu comprimento será de um côvado, e a sua largura de um côvado; será quadrado; e de dois côvados será a sua altura; as suas pontas formarão uma só peça com ele.
Norwegian(i) 2 Det skal være en alen langt og en alen bredt, firkantet, og to alen høit; hornene på det skal være i ett med det.
Romanian(i) 2 Lungimea lui să fie de un cot, iar lăţimea tot de un cot; să fie în patru colţuri, şi înălţimea lui să fie de doi coţi. Coarnele altarului să fie dintr'o bucată cu el.
Ukrainian(i) 2 Лікоть довжина його, і лікоть ширина його, квадратовий нехай буде він, а два лікті вишина його. З нього виходитимуть роги його.