Exodus 2:2

HOT(i) 2 ותהר האשׁה ותלד בן ותרא אתו כי טוב הוא ותצפנהו שׁלשׁה ירחים׃
Vulgate(i) 2 quae concepit et peperit filium et videns eum elegantem abscondit tribus mensibus
Clementine_Vulgate(i) 2 Quæ concepit, et peperit filium: et videns eum elegantem, abscondit tribus mensibus.
Wycliffe(i) 2 which conseyuede, and childide a sone. And sche seiy hym wel farynge, and hidde him bi thre monethis.
Tyndale(i) 2 And the wife coceaued ad bare a sonne. And whe she sawe that it was a propre childe, she hyd him thre monethes longe.
Coverdale(i) 2 And the wife conceaued and bare a sonne. And whan she sawe yt it was a proper childe, she hyd him thre monethes.
MSTC(i) 2 And the wife conceived and bare a son. And when she saw that it was a proper child, she hid him three months long.
Matthew(i) 2 And the wyfe conceaued and bare a sonne. And when she saw that it was a propre chylde, she hydde hym three monethes longe.
Great(i) 2 And the wyfe conceaued and bare a sonne. And when she sawe that it was a proper chylde she hyd hym thre monethes.
Geneva(i) 2 And the woman coceiued and bare a sonne: and when she saw that he was faire, she hid him three moneths.
Bishops(i) 2 And the wyfe conceaued and bare a sonne: and when she sawe that it was a proper childe, she hyd him three monethes
DouayRheims(i) 2 And she conceived, and bore a son: and seeing him a goodly child, hid him three months.
KJV(i) 2 And the woman conceived, and bare a son: and when she saw him that he was a goodly child, she hid him three months.
KJV_Cambridge(i) 2 And the woman conceived, and bare a son: and when she saw him that he was a goodly child, she hid him three months.
Thomson(i) 2 and she conceived and bore a son. And when they saw that he was a beautiful child they hid him three months.
Webster(i) 2 And the woman conceived, and bore a son: and when she saw him that he was a goodly child, she hid him three months.
Brenton(i) 2 And she conceived, and bore a male child; and having seen that he was fair, they hid him three months.
Brenton_Greek(i) 2 Καὶ ἐν γαστρὶ ἔλαβε, καὶ ἔτεκεν ἄρσεν· ἰδόντες δὲ αὐτὸ ἀστεῖον, ἐσκέπασαν αὐτὸ μῆνας τρεῖς.
Leeser(i) 2 And the woman conceived, and bore a son; and when she saw him that he was a goodly child, she hid him three months.
YLT(i) 2 and the woman conceiveth, and beareth a son, and she seeth him that he is fair, and she hideth him three months,
JuliaSmith(i) 2 And the woman will conceive and will bring forth a son; and she will see him that he is good, and she will hide him three months.
Darby(i) 2 And the woman conceived, and bore a son. And she saw him that he was fair, and hid him three months.
ERV(i) 2 And the woman conceived, and bare a son: and when she saw him that he was a goodly child, she hid him three months.
ASV(i) 2 And the woman conceived, and bare a son: and when she saw him that he was a goodly child, she hid him three months.
JPS_ASV_Byz(i) 2 And the woman conceived, and bore a son; and when she saw him that he was a goodly child, she hid him three months.
Rotherham(i) 2 And the woman conceived, and bare a son,––and she saw him, that he was, a goodly child, so she hid him three months.
CLV(i) 2 The woman became pregnant and bore a son, and she saw him that he was a goodly child; so she secluded him three months.
BBE(i) 2 And she became with child and gave birth to a Son; and when she saw that he was a beautiful child, she kept him secretly for three months.
MKJV(i) 2 And the woman conceived and bore a son. And when she saw him, that he was beautiful, she hid him three months.
LITV(i) 2 And the woman conceived and bore a son; and she saw him, that he was beautiful. And she concealed him three months.
ECB(i) 2 and the woman conceives and births a son: and when she sees he is goodly she hides him three moons:
ACV(i) 2 And the woman conceived, and bore a son. And when she saw him that he was a goodly child, she hid him three months.
WEB(i) 2 The woman conceived and bore a son. When she saw that he was a fine child, she hid him three months.
NHEB(i) 2 The woman conceived, and bore a son. When she saw that he was a fine child, she hid him three months.
AKJV(i) 2 And the woman conceived, and bore a son: and when she saw him that he was a goodly child, she hid him three months.
KJ2000(i) 2 And the woman conceived, and bore a son: and when she saw him that he was a fine child, she hid him three months.
UKJV(i) 2 And the woman conceived, and bare a son: and when she saw him that he was a goodly child, she hid him three months.
EJ2000(i) 2 who conceived and gave birth to a son, and seeing that he was beautiful, she hid him three months.
CAB(i) 2 And she conceived, and bore a male child; and having seen that he was fair, they hid him three months.
LXX2012(i) 2 And she conceived, and bore a male child; and having seen that he was fair, they hid him three months.
NSB(i) 2 The woman became pregnant and bore a son. She saw how beautiful he was and hid him for three months.
ISV(i) 2 Later, the woman became pregnant and gave birth to a son. She saw that he was a beautiful child, and hid him for three months.
LEB(i) 2 And the woman conceived, and she gave birth to a son, and she saw him, that he was a fine baby, and she hid him three months.
BSB(i) 2 and she conceived and gave birth to a son. When she saw that he was a beautiful child, she hid him for three months.
MSB(i) 2 and she conceived and gave birth to a son. When she saw that he was a beautiful child, she hid him for three months.
MLV(i) 2 And the woman conceived and bore a son. And when she saw him that he was a good looking child, she hid him three months.
VIN(i) 2 Later, the woman became pregnant and gave birth to a son. She saw that he was a beautiful child, and hid him for three months.
Luther1545(i) 2 Und das Weib ward schwanger und gebar einen Sohn. Und da sie sah, daß es ein fein Kind war, verbarg sie ihn drei Monden.
Luther1912(i) 2 Und das Weib ward schwanger und gebar einen Sohn. Und da sie sah, daß es ein feines Kind war, verbarg sie ihn drei Monate.
ELB1871(i) 2 Und das Weib ward schwanger und gebar einen Sohn. Und sie sah, daß er schön war, und verbarg ihn drei Monate.
ELB1905(i) 2 Und das Weib ward schwanger und gebar einen Sohn. Und sie sah, daß er schön war, und verbarg ihn drei Monate.
DSV(i) 2 En de vrouw werd zwanger, en baarde een zoon. Toen zij hem zag, dat hij schoon was, zo verborg zij hem drie maanden.
Giguet(i) 2 Elle conçut, et elle enfanta un garçon, et, l’ayant vu plein de grâces, ils le cachèrent pendant trois lunes.
DarbyFR(i) 2 et enfanta un fils; et elle vit qu'il était beau; et elle le cacha trois mois.
Martin(i) 2 Laquelle conçut et enfanta un fils, et voyant qu'il était beau, elle le cacha pendant trois mois.
Segond(i) 2 Cette femme devint enceinte et enfanta un fils. Elle vit qu'il était beau, et elle le cacha pendant trois mois.
SE(i) 2 la cual concibió, y le dio a luz un hijo; y viéndole que era hermoso, le tuvo escondido tres meses.
ReinaValera(i) 2 La cual concibió, y parió un hijo: y viéndolo que era hermoso, túvole escondido tres meses.
JBS(i) 2 la cual concibió, y le dio a luz un hijo; y viéndole que era hermoso, le tuvo escondido tres meses.
Albanian(i) 2 Dhe gruaja u ngjiz dhe lindi një bir; dhe, duke parë që ishte i bukur, e mbajti fshehur tre muaj.
RST(i) 2 Жена зачала и родила сына и, видя, что он очень красив, скрывала его три месяца;
Arabic(i) 2 فحبلت المرأة وولدت ابنا. ولما رأته انه حسن خبأته ثلاثة اشهر.
ArmenianEastern(i) 2 Սա յղիացաւ ու ծնեց մի արու զաւակ: Տեսնելով, որ նա գեղեցիկ է, երեք ամիս թաքցրին նրան:
Bulgarian(i) 2 И жената забременя и роди син; и като видя, че беше красив, го кри три месеца.
Croatian(i) 2 Žena zače i rodi sina. Vidjevši kako je krasan, krila ga je tri mjeseca.
BKR(i) 2 I počala žena ta, a porodila syna; a viduci, že jest krásný, kryla ho za tři měsíce.
Danish(i) 2 Og Kvinden undfik og fødte en Søn, og der hun sagde ham, at han var dejlig, da skjulte hun ham tre Maaneder.
CUV(i) 2 那 女 人 懷 孕 , 生 一 個 兒 子 , 見 他 俊 美 , 就 藏 了 他 三 個 月 ,
CUVS(i) 2 那 女 人 怀 孕 , 生 一 个 儿 子 , 见 他 俊 美 , 就 藏 了 他 叁 个 月 ,
Esperanto(i) 2 Kaj la virino gravedigxis, kaj naskis filon; kaj sxi vidis, ke li estas bela, kaj sxi kasxis lin dum tri monatoj.
Finnish(i) 2 Ja se vaimo tuli raskaaksi, ja synnytti pojan. Ja koska hän näki, että se oli ihana lapsi, salasi hän sen kolme kuukautta.
FinnishPR(i) 2 Ja vaimo tuli raskaaksi ja synnytti pojan. Ja kun hän näki, että se oli ihana lapsi, salasi hän sitä kolme kuukautta.
Haitian(i) 2 Madanm li vin ansent, li fè yon pitit gason. Lè li wè jan ti pitit la te bèl, li kache l' pandan twa mwa.
Hungarian(i) 2 És fogada méhében az asszony és fiat szûle; és látá, hogy szép az és rejtegeté három hónapig.
Indonesian(i) 2 Lalu wanita itu melahirkan seorang anak laki-laki. Ketika ia melihat bahwa bayi itu amat bagus, ia menyembunyikannya selama tiga bulan.
Italian(i) 2 E quella donna concepette, e partorì un figliuolo; e, veggendolo bello, lo tenne nascosto lo spazio di tre mesi.
ItalianRiveduta(i) 2 Questa donna concepì, e partorì un figliuolo; e vedendo com’egli era bello, lo tenne nascosto tre mesi.
Korean(i) 2 그 여자가 잉태하여 아들을 낳아 그 준수함을 보고 그를 석달을 숨겼더니
Lithuanian(i) 2 Moteris pastojo ir pagimdė sūnų. Kai ji pamatė, koks jis buvo gražus, slėpė jį tris mėnesius.
PBG(i) 2 I poczęła ona niewiasta, a porodziła syna; a widząc go, że był nadobny, kryła go przez trzy miesiące.
Portuguese(i) 2 A mulher concebeu e deu à luz um filho; e, vendo que ele era formoso, escondeu-o três meses.
Norwegian(i) 2 Og kvinnen blev fruktsommelig og fødte en sønn; og da hun så at det var et vakkert barn, skjulte hun ham i tre måneder.
Romanian(i) 2 Femeia aceasta a rămas însărcinată, şi a născut un fiu. A văzut că este frumos, şi l -a ascuns trei luni.
Ukrainian(i) 2 І завагітніла та жінка, та й сина вродила. І побачили його, що він гарний, та й ховала його три місяці.