Exodus 29:4
LXX_WH(i)
4
G2532
CONJ
και
G2
N-PRI
ααρων
G2532
CONJ
και
G3588
T-APM
τους
G5207
N-APM
υιους
G846
D-GSM
αυτου
G4317
V-FAI-2S
προσαξεις
G1909
PREP
επι
G3588
T-APF
τας
G2374
N-GSF
θυρας
G3588
T-GSF
της
G4633
N-GSF
σκηνης
G3588
T-GSN
του
G3142
N-GSN
μαρτυριου
G2532
CONJ
και
G3068
V-FAI-2S
λουσεις
G846
D-APM
αυτους
G1722
PREP
εν
G5204
N-DSN
υδατι
Clementine_Vulgate(i)
4 Et Aaron ac filios ejus applicabis ad ostium tabernaculi testimonii. Cumque laveris patrem cum filiis suis aqua,
DouayRheims(i)
4 And thou shalt bring Aaron and his sons to the door of the tabernacle of the testimony. And when thou hast washed the father and his sons with water,
KJV_Cambridge(i)
4 And Aaron and his sons thou shalt bring unto the door of the tabernacle of the congregation, and shalt wash them with water.
Brenton_Greek(i)
4 Καὶ Ἀαρὼν καὶ τοὺς υἱοὺς αὐτοῦ προσάξεις ἐπὶ τὰς θύρας τῆς σκηνῆς τοῦ μαρτυρίου, καὶ λούσεις αὐτοὺς ἐν ὕδατι.
JuliaSmith(i)
4 And Aaron and his sons thou shalt bring near to the door of the tent of the appointment, and wash them in water.
JPS_ASV_Byz(i)
4 And Aaron and his sons thou shalt bring unto the door of the tent of meeting, and shalt wash them with water.
Luther1545(i)
4 Und sollst Aaron und seine Söhne vor die Tür der Hütte des Stifts führen und mit Wasser waschen;
Luther1912(i)
4 Und sollst Aaron und seine Söhne vor die Tür der Hütte des Stifts führen und mit Wasser waschen
ReinaValera(i)
4 Y harás llegar á Aarón y á sus hijos á la puerta del tabernáculo del testimonio, y los lavarás con agua.
ArmenianEastern(i)
4 Ահարոնին ու նրա որդիներին կը բերես վկայութեան խորանի դռան մօտ եւ նրանց կը լուանաս ջրով:
ItalianRiveduta(i)
4 Farai avvicinare Aaronne e i suoi figliuoli all’ingresso della tenda di convegno, e li laverai con acqua.
Lithuanian(i)
4 Aaroną ir jo sūnus pastatysi prie Susitikimo palapinės įėjimo ir apiplausi juos vandeniu.
Portuguese(i)
4 Então farás chegar Arão e seus filhos à porta da tenda da revelação e os lavarás, com água.