Exodus 29:4

HOT(i) 4 ואת אהרן ואת בניו תקריב אל פתח אהל מועד ורחצת אתם במים׃
IHOT(i) (In English order)
  4 H853 ואת   H175 אהרן And Aaron H853 ואת   H1121 בניו and his sons H7126 תקריב thou shalt bring H413 אל unto H6607 פתח the door H168 אהל of the tabernacle H4150 מועד of the congregation, H7364 ורחצת and shalt wash H853 אתם   H4325 במים׃ them with water.
Vulgate(i) 4 et Aaron ac filios eius adplicabis ad ostium tabernaculi testimonii cumque laveris patrem cum filiis aqua
Clementine_Vulgate(i) 4 Et Aaron ac filios ejus applicabis ad ostium tabernaculi testimonii. Cumque laveris patrem cum filiis suis aqua,
Wycliffe(i) 4 and twey rammes, and Aaron and his sones, at the dore of tabernacle of witnessyng; and whanne thou hast waische the fadir and the sones in watir,
Tyndale(i) 4 And brynge Aaron ad his sonnes vnto the doore of the tabernacle of wytnesse, ad wassh them with water,
Coverdale(i) 4 And thou shalt brynge Aaron & his sonnes vnto the dore of the Tabernacle of witnesse, & wash them wt water,
MSTC(i) 4 And bring Aaron and his sons unto the door of the tabernacle of witness, and wash them with water,
Matthew(i) 4 And bryng Aaron & his sonnes vnto the dore of the tabernacle of witnesse, & wash theym with water,
Great(i) 4 And brynge Aaron and his sonnes vnto the doore of the tabernacle of wytnesse, and washe them with water,
Geneva(i) 4 And shalt bring Aaron and his sonnes vnto the doore of the Tabernacle of the Congregation, and wash them with water.
Bishops(i) 4 And bryng Aaron and his sonnes vnto the doore of the tabernacle of the congregation, & washe the with water
DouayRheims(i) 4 And thou shalt bring Aaron and his sons to the door of the tabernacle of the testimony. And when thou hast washed the father and his sons with water,
KJV(i) 4 And Aaron and his sons thou shalt bring unto the door of the tabernacle of the congregation, and shalt wash them with water.
KJV_Cambridge(i) 4 And Aaron and his sons thou shalt bring unto the door of the tabernacle of the congregation, and shalt wash them with water.
Thomson(i) 4 Then thou shalt bring Aaron and his sons to the doors of the tabernacle of the testimony and wash them with water.
Webster(i) 4 And Aaron and his sons thou shalt bring to the door of the tabernacle of the congregation, and shalt wash them with water.
Brenton(i) 4 And thou shalt bring Aaron and his sons to the doors of the tabernacle of testimony, and thou shalt wash them with water.
Brenton_Greek(i) 4 Καὶ Ἀαρὼν καὶ τοὺς υἱοὺς αὐτοῦ προσάξεις ἐπὶ τὰς θύρας τῆς σκηνῆς τοῦ μαρτυρίου, καὶ λούσεις αὐτοὺς ἐν ὕδατι.
Leeser(i) 4 And Aaron and his sons shalt thou bring near unto the door of the tabernacle of the congregation, and shalt wash them with water.
YLT(i) 4 `And Aaron and his sons thou dost bring near unto the opening of the tent of meeting, and hast bathed them with water;
JuliaSmith(i) 4 And Aaron and his sons thou shalt bring near to the door of the tent of the appointment, and wash them in water.
Darby(i) 4 And Aaron and his sons thou shalt bring near the entrance of the tent of meeting, and shalt bathe them with water.
ERV(i) 4 And Aaron and his sons thou shalt bring unto the door of the tent of meeting, and shalt wash them with water.
ASV(i) 4 And Aaron and his sons thou shalt bring unto the door of the tent of meeting, and shalt wash them with water.
JPS_ASV_Byz(i) 4 And Aaron and his sons thou shalt bring unto the door of the tent of meeting, and shalt wash them with water.
Rotherham(i) 4 And, Aaron and his sons, shalt thou bring near, unto the opening of the tent of meeting,––and shalt bathe them in water.
CLV(i) 4 Then you shall bring Aaron and his sons near to the portal of the tent of appointment, and wash them in water.
BBE(i) 4 And let Aaron and his sons come to the door of the Tent of meeting, and there let them be washed with water.
MKJV(i) 4 And you shall bring Aaron and his sons to the door of the tabernacle of the congregation, and shall wash them with water.
LITV(i) 4 And you shall take Aaron and his sons to the door of the tabernacle of congregation. And you shall wash them in water.
ECB(i) 4 and oblate Aharon and his sons to the opening of the tent of the congregation; and baptize them with water:
ACV(i) 4 And Aaron and his sons thou shall bring to the door of the tent of meeting, and shall wash them with water.
WEB(i) 4 You shall bring Aaron and his sons to the door of the Tent of Meeting, and shall wash them with water.
NHEB(i) 4 You shall bring Aaron and his sons to the door of the Tent of Meeting, and shall wash them with water.
AKJV(i) 4 And Aaron and his sons you shall bring to the door of the tabernacle of the congregation, and shall wash them with water.
KJ2000(i) 4 And Aaron and his sons you shall bring unto the door of the tabernacle of meeting, and shall wash them with water.
UKJV(i) 4 And Aaron and his sons you shall bring unto the door of the tabernacle of the congregation, and shall wash them with water.
EJ2000(i) 4 And Aaron and his sons thou shalt bring unto the door of the tabernacle of the testimony and shalt wash them with water.
CAB(i) 4 And you shall bring Aaron and his sons to the doors of the tabernacle of testimony, and you shall wash them with water.
LXX2012(i) 4 And you shall bring Aaron and his sons to the doors of the tabernacle of testimony, and you shall wash them with water.
NSB(i) 4 »Bring Aaron and his sons to the entrance of the sacred tent of meeting and have them wash themselves.
ISV(i) 4 You are to bring Aaron and his sons to the doorway of the Tent of Meeting, and wash them with water.
LEB(i) 4 And you will bring Aaron and his sons to the entrance of the tent of assembly, and you will wash them with water.
BSB(i) 4 Then present Aaron and his sons at the entrance to the Tent of Meeting and wash them with water.
MSB(i) 4 Then present Aaron and his sons at the entrance to the Tent of Meeting and wash them with water.
MLV(i) 4 And Aaron and his sons you will bring to the door of the tent of meeting and will wash them with water.
VIN(i) 4 You shall bring Aaron and his sons to the doorway of the Tent of Meeting, and wash them with water.
Luther1545(i) 4 Und sollst Aaron und seine Söhne vor die Tür der Hütte des Stifts führen und mit Wasser waschen;
Luther1912(i) 4 Und sollst Aaron und seine Söhne vor die Tür der Hütte des Stifts führen und mit Wasser waschen
ELB1871(i) 4 Und Aaron und seine Söhne sollst du herzunahen lassen an den Eingang des Zeltes der Zusammenkunft und sie mit Wasser waschen.
ELB1905(i) 4 Und Aaron und seine Söhne sollst du herzunahen lassen an den Eingang des Zeltes der Zusammenkunft und sie mit Wasser waschen.
DSV(i) 4 Alsdan zult gij Aäron en zijn zonen doen naderen aan de deur van de tent der samenkomst; en gij zult hen met water wassen.
Giguet(i) 4 Tu conduiras Aaron et ses fils sur la porte du tabernacle du témoignage, et tu les laveras dans l’eau.
DarbyFR(i) 4 Et tu feras approcher Aaron et ses fils à l'entrée de la tente d'assignation, et tu les laveras avec de l'eau.
Martin(i) 4 Puis tu feras approcher Aaron et ses fils à l'entrée du Tabernacle d'assignation, et tu les laveras avec de l'eau.
Segond(i) 4 Tu feras avancer Aaron et ses fils vers l'entrée de la tente d'assignation, et tu les laveras avec de l'eau.
SE(i) 4 Y harás llegar a Aarón y a sus hijos a la puerta del tabernáculo del testimonio, y los lavarás con agua.
ReinaValera(i) 4 Y harás llegar á Aarón y á sus hijos á la puerta del tabernáculo del testimonio, y los lavarás con agua.
JBS(i) 4 Y harás llegar a Aarón y a sus hijos a la puerta del tabernáculo del testimonio, y los lavarás con agua.
Albanian(i) 4 Do ta afrosh Aaronin dhe bijtë e tij në hyrjen e çadrës së mbledhjes dhe do t'i lash me ujë.
RST(i) 4 Аарона же и сынов его приведи ко входу в скинию собрания и омой их водою.
Arabic(i) 4 وتقدم هرون وبنيه الى باب خيمة الاجتماع وتغسلهم بماء.
ArmenianEastern(i) 4 Ահարոնին ու նրա որդիներին կը բերես վկայութեան խորանի դռան մօտ եւ նրանց կը լուանաս ջրով:
Bulgarian(i) 4 Тогава да приведеш Аарон и синовете му при вратата на шатъра за срещане и да ги измиеш с вода.
Croatian(i) 4 "Dovedi Arona i njegove sinove k ulazu u Šator sastanka i operi ih u vodi.
BKR(i) 4 Potom Aronovi a synům jeho přistoupiti kážeš ke dveřím stánku úmluvy, a umyješ je vodou.
Danish(i) 4 Saa skal du føre Aron og hans Sønner frem til Forsamlingens Pauluns Dør og to dem i Vand.
CUV(i) 4 要 使 亞 倫 和 他 兒 子 到 會 幕 門 口 來 , 用 水 洗 身 。
CUVS(i) 4 要 使 亚 伦 和 他 儿 子 到 会 幕 门 口 来 , 用 水 洗 身 。
Esperanto(i) 4 Kaj Aaronon kaj liajn filojn alvenigu al la pordo de la tabernaklo de kunveno, kaj lavu ilin per akvo.
Finnish(i) 4 Ja sinun pitää tuoman Aaronin poikinensa seurakunnan majan oven eteen, ja pesemän heitä vedellä.
FinnishPR(i) 4 Tuo sitten Aaron poikinensa ilmestysmajan ovelle ja pese heidät vedellä.
Haitian(i) 4 W'a fè Arawon ansanm ak pitit gason l' yo vanse jouk devan pòt Tant Randevou a. W'a benyen yo nan dlo.
Hungarian(i) 4 Áront pedig és az õ fiait állítsd a gyülekezet sátorának ajtaja elé, és mosd meg õket vízzel.
Indonesian(i) 4 Suruhlah Harun dan anak-anaknya datang ke pintu Kemah-Ku dan membasuh diri.
Italian(i) 4 E fa’ accostare Aaronne e i suoi figliuoli, all’entrata del Tabernacolo della convenenza; e lavali con acqua.
ItalianRiveduta(i) 4 Farai avvicinare Aaronne e i suoi figliuoli all’ingresso della tenda di convegno, e li laverai con acqua.
Korean(i) 4 너는 아론과 그 아들들을 회막 문으로 데려다가 물로 씻기고
Lithuanian(i) 4 Aaroną ir jo sūnus pastatysi prie Susitikimo palapinės įėjimo ir apiplausi juos vandeniu.
PBG(i) 4 A Aaronowi i synom jego przystąpić każesz do drzwi namiotu zgromadzenia, i omyjesz je wodą,
Portuguese(i) 4 Então farás chegar Arão e seus filhos à porta da tenda da revelação e os lavarás, com água.
Norwegian(i) 4 Så skal du føre Aron og hans sønner frem til inngangen til sammenkomstens telt, og du skal tvette dem med vann.
Romanian(i) 4 Să aduci apoi pe Aaron şi pe fiii lui la uşa cortului întîlnirii, şi să -i speli cu apă.
Ukrainian(i) 4 А Аарона та синів його приведи до входу скинії умовлення, і обмиєш їх водою.