Exodus 29:18

HOT(i) 18 והקטרת את כל האיל המזבחה עלה הוא ליהוה ריח ניחוח אשׁה ליהוה הוא׃
IHOT(i) (In English order)
  18 H6999 והקטרת And thou shalt burn H853 את   H3605 כל the whole H352 האיל ram H4196 המזבחה upon the altar: H5930 עלה a burnt offering H1931 הוא it H3068 ליהוה unto the LORD: H7381 ריח savor, H5207 ניחוח it a sweet H801 אשׁה an offering made by fire H3068 ליהוה unto the LORD. H1931 הוא׃  
Vulgate(i) 18 et offeres totum arietem in incensum super altare oblatio est Domini odor suavissimus victimae Dei
Clementine_Vulgate(i) 18 Et offeres totum arietem in incensum super altare: oblatio est Domino, odor suavissimus victimæ Domini.
Wycliffe(i) 18 and thou schalt offre al the ram in to encence on the auter; it is an offryng to the Lord, the swettest odour of the slayn sacrifice of the Lord.
Tyndale(i) 18 18, ad burne the hole ram apon the alter. For it is a burntofferyng vnto the Lorde, and a swete sauoure of the Lordes sacrifice.
Coverdale(i) 18 and burne the whole ramme vpon the altare: for it is a burntofferynge, and a swete sauoure of the sacrifice vnto the LORDE.
MSTC(i) 18 and burn the whole ram upon the altar. For it is a burnt offering unto the LORD, and a sweet savour of the LORD's sacrifice.
Matthew(i) 18 and burne the hole ram vpon the alter. For it is a burnt offeryng vnto the Lorde, and a swete sauoure of the Lordes sacryfyce.
Great(i) 18 and then burne the hole ram vpon the aulter for a burntoffering vnto the Lorde, & for a swete sauour and a sacrifyce vnto the Lorde.
Geneva(i) 18 So thou shalt burne the whole ram vpon the altar: for it is a burnt offering vnto the Lord for a sweete sauour: it is an offering made by fire vnto the Lord.
Bishops(i) 18 And then burne the whole Ramme vpo the aulter: [for] it is a burnt offering vnto the Lorde for a sweete sauour, a sacrifice made by fire vnto the Lord
DouayRheims(i) 18 And thou shalt offer the whole ram for a burnt offering upon the altar: it is an oblation to the Lord, a most sweet savour of the victim of the Lord.
KJV(i) 18

And thou shalt burn the whole ram upon the altar: it is a burnt offering unto the LORD: it is a sweet savor, an offering made by fire unto the LORD.

KJV_Cambridge(i) 18 And thou shalt burn the whole ram upon the altar: it is a burnt offering unto the LORD: it is a sweet savour, an offering made by fire unto the LORD.
Thomson(i) 18 and thou shalt carry up this whole ram on the altar for a whole burnt offering to the Lord, for a sweet savour. It is a burnt offering to the Lord.
Webster(i) 18 And thou shalt burn the whole ram upon the altar: it is a burnt-offering to the LORD: it is a sweet savor, an offering made by fire to the LORD.
Brenton(i) 18 And thou shalt offer the whole ram on the altar, a whole burnt-offering to the Lord for a sweet-smelling savour: it is an offering of incense to the Lord.
Leeser(i) 18 And thou shalt burn the whole ram upon the altar, it is a burnt-offering unto the Lord; it is a sweet savor, an offering made by fire unto the Lord.
YLT(i) 18 and thou hast made perfume with the whole ram on the altar. It is a burnt-offering to Jehovah, a sweet fragrance; a fire-offering it is to Jehovah.
JuliaSmith(i) 18 And burn all the ram upon the altar: this a burnt-offering to Jehovah: this a sacrifice, a smell of a sweet odor to Jehovah.
Darby(i) 18 and thou shalt burn the whole ram upon the altar: it is a burnt-offering to Jehovah -- a sweet odour; it is an offering by fire to Jehovah.
ERV(i) 18 And thou shalt burn the whole ram upon the altar: it is a burnt offering unto the LORD: it is a sweet savour, an offering made by fire unto the LORD
ASV(i) 18 And thou shalt burn the whole ram upon the altar: it is a burnt-offering unto Jehovah; it is a sweet savor, an offering made by fire unto Jehovah.
JPS_ASV_Byz(i) 18 And thou shalt make the whole ram smoke upon the altar; it is a burnt-offering unto the LORD; it is a sweet savour, an offering made by fire unto the LORD.
Rotherham(i) 18 and shalt burn the whole ram as incense on the altar, an ascending-sacrifice, it is to Yahweh,—a satisfying odour, an altar-flame to Yahweh, it is.
CLV(i) 18 Then you will cause all the ram to fume on the altar. An ascent offering is it to Yahweh. It is a fragrant odor, a fire offering to Yahweh.
BBE(i) 18 And let them all be burned on the altar as a burned offering to the Lord: a sweet smell, an offering made by fire to the Lord.
MKJV(i) 18 And you shall burn the whole ram upon the altar. It is a burnt offering to Jehovah. It is a sweet savor, an offering made by fire to Jehovah.
LITV(i) 18 And you shall burn all the ram on the altar; it is a burnt offering to Jehovah, a soothing fragrance; it is a fire offering to Jehovah.
ECB(i) 18 and incense the whole ram on the sacrifice altar: it is a holocaust to Yah Veh - a scent of rest, a firing to Yah Veh.
ACV(i) 18 and thou shall burn the whole ram upon the altar. It is a burnt-offering to LORD. It is a sweet savor, an offering made by fire to LORD.
WEB(i) 18 You shall burn the whole ram on the altar: it is a burnt offering to Yahweh; it is a pleasant aroma, an offering made by fire to Yahweh.
   
NHEB(i) 18 You shall burn the whole ram on the altar: it is a burnt offering to the LORD; it is a pleasant aroma, an offering made by fire to the LORD.
AKJV(i) 18 And you shall burn the whole ram on the altar: it is a burnt offering to the LORD: it is a sweet smell, an offering made by fire to the LORD.
KJ2000(i) 18 And you shall burn the whole ram upon the altar: it is a burnt offering unto the LORD: it is a sweet aroma, an offering made by fire unto the LORD.
UKJV(i) 18 And you shall burn the whole ram upon the altar: it is a burnt offering unto the LORD: it is a sweet savour, an offering made by fire unto the LORD.
EJ2000(i) 18 And thou shalt burn the whole ram upon the altar: it is a burnt offering unto the LORD: it is a sweet savour, an offering on fire unto the LORD.
CAB(i) 18 And you shall offer the whole ram on the altar, a whole burnt offering to the Lord for a sweet-smelling aroma: it is an offering of incense to the Lord.
NSB(i) 18 »Burn the whole ram on the altar. It is burnt offering to Jehovah. The odor of this offering pleases me.
ISV(i) 18 and send up the whole ram in smoke on the altar. It is a burnt offering to the LORD; it's a soothing aroma, an offering by fire to the LORD.
LEB(i) 18 And you will turn into smoke on the altar all of the ram; it is a burnt offering for Yahweh; it is a smell of appeasement, an offering by fire for Yahweh.
Luther1545(i) 18 und den ganzen Widder anzünden auf dem Altar; denn es ist dem HERRN ein Brandopfer, ein süßer Geruch, ein Feuer des HERRN.
Luther1912(i) 18 und den ganzen Widder anzünden auf dem Altar; denn es ist dem HERRN ein Brandopfer, ein süßer Geruch, ein Feuer des HERRN.
ELB1871(i) 18 Und den ganzen Widder sollst du auf dem Altar räuchern: es ist ein Brandopfer dem Jehova, ein lieblicher Geruch; es ist ein Feueropfer dem Jehova.
ELB1905(i) 18 Und den ganzen Widder sollst du auf dem Altar räuchern: es ist ein Brandopfer dem Jahwe, ein lieblicher Geruch; Vergl. die Anm. zu [1.Mose 8,21] es ist ein Feueropfer dem Jahwe.
DSV(i) 18 Alzo zult gij den gehelen ram aansteken op het altaar; het is een brandoffer den HEERE, tot een liefelijken reuk, het is een vuuroffer den HEERE.
Giguet(i) 18 Tu offriras le bélier tout entier sur l’autel; c’est l’holocauste du Seigneur, en odeur de suavité; c’est le parfum pour le Seigneur.
DarbyFR(i) 18 et tu feras fumer tout le bélier sur l'autel: c'est un holocauste à l'Éternel, une odeur agréable; c'est un sacrifice par feu à l'Éternel.
Martin(i) 18 Et tu feras fumer tout le bélier sur l'autel; c'est un holocauste à l'Eternel, c'est une suave odeur; une offrande faite par feu à l'Eternel.
Segond(i) 18 Tu brûleras tout le bélier sur l'autel; c'est un holocauste à l'Eternel, c'est un sacrifice consumé par le feu, d'une agréable odeur à l'Eternel.
SE(i) 18 Y quemarás todo el carnero sobre el altar: es holocausto al SEÑOR, olor grato, es ofrenda quemada al SEÑOR.
ReinaValera(i) 18 Y quemarás todo el carnero sobre el altar: es holocausto á Jehová, olor grato, es ofrenda quemada á Jehová.
JBS(i) 18 Y quemarás todo el carnero sobre el altar: es holocausto al SEÑOR, olor grato, es ofrenda encendida al SEÑOR.
Albanian(i) 18 Pastaj do ta tymosësh tërë dashin mbi altar: ky është një olokaust për Zotin; është një erë e këndshme, një flijim i bërë me anë të zjarrit për Zotin.
RST(i) 18 и сожги всего овна на жертвеннике. Это всесожжение Господу, благоухание приятное, жертва Господу.
Arabic(i) 18 وتوقد كل الكبش على المذبح. هو محرقة للرب. رائحة سرور. وقود هو للرب
ArmenianEastern(i) 18 Զոհասեղանի վրայ դրուած ամբողջ խոյը կը լինի Տիրոջն առաքուած անուշահոտ ողջակէզ: Դա Տիրոջը մատուցուած զոհն է:
Bulgarian(i) 18 И да изгориш целия овен на олтара; това е всеизгаряне на ГОСПОДА, благоухание на умилостивение, жертва чрез огън на ГОСПОДА.
Croatian(i) 18 I onda cijeloga ovna spali na žrtveniku. Žrtva je to paljenica u čast Jahvi, miris ugodan, žrtva ognjena.
BKR(i) 18 A potom všeho skopce zapálíš na oltáři; nebo zápal ten jest Hospodinu vůně příjemná, obět ohnivá jest Hospodinu.
Danish(i) 18 Og du skal gøre et Røgoffer af den hele Væder paa Alteret; det er et Brændoffer for HERREN, det er en behagelig Lugt, et Ildoffer for HERREN.
CUV(i) 18 要 把 全 羊 燒 在 壇 上 , 是 給 耶 和 華 獻 的 燔 祭 , 是 獻 給 耶 和 華 為 馨 香 的 火 祭 。
CUVS(i) 18 要 把 全 羊 烧 在 坛 上 , 是 给 耶 和 华 献 的 燔 祭 , 是 献 给 耶 和 华 为 馨 香 的 火 祭 。
Esperanto(i) 18 Kaj forbruligu la tutan virsxafon sur la altaro; gxi estas brulofero por la Eternulo; agrabla odorajxo, fajrofero por la Eternulo gxi estas.
Finnish(i) 18 Ja polttaman koko oinaan alttarilla; sillä se on polttouhri Herralle: makia haju ja tuli Herralle.
FinnishPR(i) 18 Ja polta koko oinas alttarilla. Se on polttouhri Herralle, se on suloisesti tuoksuva uhri Herralle.
Haitian(i) 18 W'a ofri tout belye a ban mwen. W'a boule l' nèt sou lòtèl la. Sa se yon ofrann bèt w'a boule nèt pou Seyè a, yon ofrann bèt ki fèt pou boule nèt nan dife, yon ofrann bèt k'ap fè Seyè a plezi ak bon sant li.
Hungarian(i) 18 Azután füstölögtesd el az egész kost az oltáron: égõáldozat az az Úrnak, kedves illatú tûzáldozat az Úrnak.
Indonesian(i) 18 Persembahkanlah seluruh domba jantan itu di atas mezbah untuk kurban bakaran. Bau kurban itu menyenangkan hati-Ku.
Italian(i) 18 E, bruciando il montone tutto intiero, fanne profumo sopra l’Altare; egli è un olocausto al Signore, egli è un odor soave, un’offerta fatta col fuoco al Signore.
ItalianRiveduta(i) 18 E farai fumare tutto il montone sull’altare: è un olocausto all’Eterno; è un sacrifizio di soave odore fatto mediante il fuoco all’Eterno.
Korean(i) 18 그 수양의 전부를 단 위에 불사르라 ! 이는 여호와께 드리는 번제요 이는 향기로운 냄새니 여호와께 드리는 화제니라
Lithuanian(i) 18 Sudeginsi ant aukuro visą aviną; tai yra deginamoji auka, malonus kvapas Viešpačiui.
PBG(i) 18 I zapalisz tego całego barana na ołtarzu; całopalenie to jest Panu, wonią przyjemną, ofiarą ognistą jest Panu.
Portuguese(i) 18 Assim queimarás todo o carneiro sobre o altar; é um holocausto para o Senhor; é cheiro suave, oferta queimada ao Senhor.
Norwegian(i) 18 Og du skal brenne hele væren på alteret - det er et brennoffer for Herren, en velbehagelig duft; det er et ildoffer for Herren.
Romanian(i) 18 Berbecele să -l arzi de tot pe altar; aceasta este o ardere-de-tot pentru Domnul, este o jertfă mistuită de foc, de un miros plăcut Domnului.
Ukrainian(i) 18 І спалиш усього барана на жертівнику, це цілопалення для Господа, пахощі любі, огняна жертва, для Господа вона.