Exodus 27:9

LXX_WH(i)
    9 G2532 CONJ και G4160 V-FAI-2S ποιησεις G833 N-ASF αυλην G3588 T-DSF τη G4633 N-DSF σκηνη G1519 PREP εις G3588 T-ASN το   N-ASN κλιτος G3588 T-ASN το G4314 PREP προς G3047 N-ASM λιβα   N-APN ιστια G3588 T-GSF της G833 N-GSF αυλης G1537 PREP εκ G1040 N-GSF βυσσου   V-RMPGS κεκλωσμενης G3372 N-ASN μηκος G1540 N-NUI εκατον G4083 N-GPM πηχων G3588 T-DSN τω G1519 A-DSN ενι   N-DSN κλιτει
HOT(i) 9 ועשׂית את חצר המשׁכן לפאת נגב תימנה קלעים לחצר שׁשׁ משׁזר מאה באמה ארך לפאה האחת׃
IHOT(i) (In English order)
  9 H6213 ועשׂית And thou shalt make H853 את   H2691 חצר the court H4908 המשׁכן of the tabernacle: H6285 לפאת side H5045 נגב for the south H8486 תימנה southward H7050 קלעים hangings H2691 לחצר for the court H8336 שׁשׁ fine twined linen H7806 משׁזר fine twined linen H3967 מאה of a hundred H520 באמה cubits H753 ארך long H6285 לפאה side: H259 האחת׃ for one
Vulgate(i) 9 facies et atrium tabernaculi in cuius plaga australi contra meridiem erunt tentoria de bysso retorta centum cubitos unum latus tenebit in longitudine
Clementine_Vulgate(i) 9 Facies et atrium tabernaculi, in cujus australi plaga contra meridiem erunt tentoria de bysso retorta: centum cubitos unum latus tenebit in longitudine.
Wycliffe(i) 9 Also thou schalt make a large street of the tabernacle, `in the maner of a chirche yeerd, in whos mydday coost ayens the south schulen be tentis of bijs foldid ayen; o side schal holde an hundrid cubitis in lengthe,
Tyndale(i) 9 And thou shalt make a courte vnto the habitacion, which shall haue in the south syde hagynges of twyned bysse, beyng an hundred cubettes longe,
Coverdale(i) 9 And to ye habitacion thou shalt make a courte, an hangynge of whyte twyned sylke: vpo ye one syde an C. cubytes loge towarde the south,
MSTC(i) 9 "And thou shalt make a court unto the habitation, which shall have in the south side hangings of twined bysse, being a hundred cubits long,
Matthew(i) 9 And thou shalt make a courte vnto the habytacyon, which shall haue in the south syde hanginges of twined bysse, beinge an hundred cubytes long,
Great(i) 9 And thou shalt make the courte of the habitacyon, that there maye be in the south syde hangynges of white twyned sylke, of an hundred cubytes longe, for one syde,
Geneva(i) 9 Also thou shalt make the court of the Tabernacle in the Southside, euen full South: the court shall haue curtaines of fine twined linnen, of an hundreth cubites long, for one side,
Bishops(i) 9 And thou shalt make the court of the tabernacle on the south side, euen full south: the curtaines for the court shalbe of whyte twined silke of an hundreth cubites long for one side
DouayRheims(i) 9 Thou shalt make also the court of the tabernacle, in the south side whereof southward there shall be hangings of fine twisted linen of a hundred cubits long for one side.
KJV(i) 9 And thou shalt make the court of the tabernacle: for the south side southward there shall be hangings for the court of fine twined linen of an hundred cubits long for one side:
KJV_Cambridge(i) 9 And thou shalt make the court of the tabernacle: for the south side southward there shall be hangings for the court of fine twined linen of an hundred cubits long for one side:
Thomson(i) 9 Thou shalt also make a court for the tabernacle. For the south side, the hangings of the court shall be of cotton thread; the length for that side one hundred cubits
Webster(i) 9 And thou shalt make the court of the tabernacle: for the south side southward there shall be hangings for the court of fine twined linen of a hundred cubits long for one side:
Brenton(i) 9 And thou shalt make a court for the tabernacle, curtains of the court of fine linen spun on the south side, the length of a hundred cubits for one side.
Brenton_Greek(i) 9 Καὶ ποιήσεις αὐλὴν τῇ σκηνῇ· εἰς τὸ κλίτος τό πρὸς Λίβα ἱστία τῆς αὐλῆς ἐκ βύσσου κεκλωσμένης· μῆκος ἑκατὸν πήχεων τῷ ἑνὶ κλίτει.
Leeser(i) 9 And thou shalt make the court of the tabernacle: for the south side, on the right, the hangings for the court, of twisted linen, shall be a hundred cubits in length, for the one side.
YLT(i) 9 `And thou hast made the court of the tabernacle: for the south side southward, hangings for the court of twined linen, a hundred by the cubit is the length for the one side,
JuliaSmith(i) 9 And make an enclosure to the tent: for the side south of the right hand, curtains for the enclosure, twisted byssus a hundred of cubits the length, for the one side.
Darby(i) 9 And thou shalt make the court of the tabernacle. On the south side, southward, hangings for the court of twined byssus; a hundred cubits the length for the one side,
ERV(i) 9 And thou shalt make the court of the tabernacle: for the south side southward there shall be hangings for the court of fine twined linen an hundred cubits long for one side:
ASV(i) 9 And thou shalt make the court of the tabernacle: for the south side southward there shall be hangings for the court of fine twined linen a hundred cubits long for one side:
JPS_ASV_Byz(i) 9 And thou shalt make the court of the tabernacle: for the south side southward there shall be hangings for the court of fine twined linen a hundred cubits long for one side.
Rotherham(i) 9 And thou shalt make the court of the habitation,––on the south side southward, hangings for the court, of fine–twined linen, a hundred cubits in length, to the one side;
CLV(i) 9 You will make the court of the tabernacle: for the edge of the Negev southward the slung-sheets for the court shall be of corded cambric, a hundred cubits length for the one edge,
BBE(i) 9 And let there be an open space round the House, with hangings for its south side of the best linen, a hundred cubits long.
MKJV(i) 9 And you shall make the court of the tabernacle. For the south side southward there shall be hangings for the court of fine twined bleached linen, of a hundred cubits long for one side.
LITV(i) 9 And you shall make the court of the tabernacle; for the south side southward, hangings for the court of twined linen, a hundred by the cubit in length, for the one side.
ECB(i) 9
PATTERN FOR THE COURT
And work the court of the tabernacle: for the south edge southward, hangings for the court of white twined linen of a hundred cubits long for one edge:
ACV(i) 9 And thou shall make the court of the tabernacle. For the south side southward there shall be hangings for the court of fine twined linen a hundred cubits long for one side.
WEB(i) 9 “You shall make the court of the tabernacle: for the south side southward there shall be hangings for the court of fine twined linen one hundred cubits long for one side.
NHEB(i) 9 "You shall make the court of the tabernacle: for the south side southward there shall be hangings for the court of fine twined linen one hundred seventy-two feet three inches long for one side:
AKJV(i) 9 And you shall make the court of the tabernacle: for the south side southward there shall be hangings for the court of fine twined linen of an hundred cubits long for one side:
KJ2000(i) 9 And you shall make the court of the tabernacle: for the south side there shall be hangings for the court of fine twined linen of a hundred cubits long for one side:
UKJV(i) 9 And you shall make the court of the tabernacle: for the south side southward there shall be hangings for the court of fine twined linen of an hundred cubits long for one side:
EJ2000(i) 9 ¶ In the same manner thou shalt make the court of the tabernacle; to the side of the Negev to the south there shall be hangings for the court of fine twined linen of one hundred cubits long for each side;
CAB(i) 9 And you shall make a court for the tabernacle, curtains of the court of fine linen spun on the south side, the length of a hundred cubits for one side.
LXX2012(i) 9 And you shall make a court for the tabernacle, curtains of the court of fine linen spun on the south side, the length of a hundred cubits for one side.
NSB(i) 9 »Make a courtyard for the tent (tabernacle). The south side of the courtyard (toward the Negeb) should be one hundred and fifty feet long and have curtains made out of fine linen yarn.
ISV(i) 9 The Court of the Tent“You are to make the court of the tent. On the south side there is to be hangings of fine woven linen for the court, 100 cubits long on one side.
LEB(i) 9 "You will make the courtyard of the tabernacle; for the south* side will be hangings for the courtyard of finely twisted linen, one hundred cubits long for the one side.
BSB(i) 9 You are also to make a courtyard for the tabernacle. On the south side of the courtyard make curtains of finely spun linen, a hundred cubits long on one side,
MSB(i) 9 You are also to make a courtyard for the tabernacle. On the south side of the courtyard make curtains of finely spun linen, a hundred cubits long on one side,
MLV(i) 9 And you will make the court of the tabernacle. For the south side southward there will be hangings for the court of fine twined linen a hundred cubits long for one side.
VIN(i) 9 "You shall make the court of the tabernacle. On the south side there shall be hangings of fine woven linen for the court, 150 feet long on one side.
Luther1545(i) 9 Du sollst auch der Wohnung einen Hof machen, einen Umhang von gezwirnter weißer Seide, auf einer Seite hundert Ellen lang, gegen dem Mittag,
Luther1912(i) 9 Du sollst auch der Wohnung einen Hof machen, einen Umhang von gezwirnter weißer Leinwand, auf einer Seite hundert Ellen lang, gegen Mittag,
ELB1871(i) 9 Und du sollst den Vorhof der Wohnung machen: an der Mittagseite, südwärts, Umhänge für den Vorhof von gezwirntem Byssus, hundert Ellen die Länge auf der einen Seite;
ELB1905(i) 9 Und du sollst den Vorhof Eig. den Hof der Wohnung machen: an der Mittagseite, südwärts, Umhänge für den Vorhof von gezwirntem Byssus, hundert Ellen die Länge auf der einen Seite;
DSV(i) 9 Gij zult ook den voorhof des tabernakels maken; aan den zuidhoek zuidwaarts, zullen aan den voorhof behangselen zijn van fijn getweernd linnen; de lengte ener zijde zal honderd ellen zijn.
Giguet(i) 9 ¶ Tu formeras, pour le tabernacle, un parvis du côté du sud; les tentures du parvis seront de lin filé, Iongues de cent coudées de ce côté.
DarbyFR(i) 9
Et tu feras le parvis du tabernacle: pour le côté du midi vers le sud, des tentures de fin coton retors pour le parvis, de cent coudées en longueur pour un côté,
Martin(i) 9 Tu feras aussi le parvis du pavillon, au côté qui regarde vers le Midi; les courtines du parvis seront de fin lin retors; la longueur de l'un des côtés sera de cent coudées.
Segond(i) 9 Tu feras le parvis du tabernacle. Du côté du midi, il y aura, pour former le parvis, des toiles de fin lin retors, sur une longueur de cent coudées pour ce premier côté,
SE(i) 9 Asimismo harás el atrio del tabernáculo: al lado del mediodía, al austro, tendrá el atrio cortinas de lino torcido, de cien codos de longitud cada lado;
ReinaValera(i) 9 Asimismo harás el atrio del tabernáculo: al lado del mediodía, al austro, tendrá el atrio cortinas de lino torcido, de cien codos de longitud cada un lado;
JBS(i) 9 ¶ Asimismo harás el atrio del tabernáculo: al lado del mediodía, al sur, tendrá el atrio cortinas de lino torcido, de cien codos de longitud cada lado;
Albanian(i) 9 Do të bësh edhe oborrin e tabernakullit; nga ana e jugut, oborri do të ketë perde prej liri të hollë të përdredhur, me një gjatësi prej njëqind kubitësh nga një anë,
RST(i) 9 Сделай двор скинии: с полуденной стороны к югу завесы для двора должны быть из крученого виссона, длиною во сто локтей по одной стороне;
Arabic(i) 9 وتصنع دار المسكن. الى جهة الجنوب نحو التيمن للدار استار من بوص مبروم. مئة ذراع طولا الى الجهة الواحدة.
ArmenianEastern(i) 9 «Վրանի առաջ բակ կը շինես, բակի հարաւային կողմում՝ նրբահիւս բեհեզից պատրաստուած առագաստ: Հարիւր կանգուն թող լինի բակի մի կողմի երկարութիւնը:
Bulgarian(i) 9 И да направиш двора на скинията: за южната страна, към пладне, да има за двора завеси от препреден висон; дължината им за едната страна да бъде сто лакътя.
Croatian(i) 9 "Napravi i dvorište Prebivališta. Na južnoj strani napravi zavjese od prepredenog lana, sto lakata u dužinu s te strane.
BKR(i) 9 Uděláš také síň příbytku k straně polední; koltry síně té očkovaté budou z bílého hedbáví soukaného; sto loket zdélí ať má kraj jeden.
Danish(i) 9 Du skal og gøre en Forgaard til Tabernaklet: Ved den søndre Side mod Syd skal være Omhæng til Forgaarden af hvidt tvundet Linned hundrede Alen lange til den ene Side;
CUV(i) 9 你 要 做 帳 幕 的 院 子 。 院 子 的 南 面 要 用 撚 的 細 麻 做 帷 子 , 長 一 百 肘 。
CUVS(i) 9 你 要 做 帐 幕 的 院 子 。 院 子 的 南 面 要 用 撚 的 细 麻 做 帷 子 , 长 一 百 肘 。
Esperanto(i) 9 Kaj faru korton por la tabernaklo; sur la flanko suda estu kurtenoj por la korto, el tordita bisino; unu flanko havu la longon de cent ulnoj;
Finnish(i) 9 Sinun pitää myös tekemän Tabernaklin pihan meren puolelle; ja pihan vaatteet pitää oleman kalliista kerratusta liinasta, sata kyynärää pitää oleman yhden sivun pituus.
FinnishPR(i) 9 Tee myös asumukselle esipiha. Etelän puolella olkoot esipihan ympärysverhot kerratuista valkoisista pellavalangoista, sadan kyynärän pituiset tätä yhtä sivua varten;
Haitian(i) 9 W'a fè yon galeri wonn kay la. Sou bò sid la, w'a moute yon seri rido fèt ak lèz twal fen blan tise byen sere, sou senkant mèt longè pou bò sa a.
Hungarian(i) 9 Pitvart is csinálj a hajléknak; a déli oldalon a pitvarhoz szõnyegeket, sodrott lenbõl; száz sing legyen a hossza egy oldalnak.
Indonesian(i) 9 "Buatlah pelataran sekeliling Kemah-Ku yang dipagari layar dari kain linen halus. Di bagian selatan, layar itu panjangnya 44 meter,
Italian(i) 9 Fa’ ancora il Cortile del Tabernacolo; dal lato Australe verso il Mezzodì abbia il Cortile cento cubiti di lunghezza di cortine di fin lino ritorto; abbiane tanto da un lato;
ItalianRiveduta(i) 9 Farai anche il cortile del tabernacolo; dal lato meridionale, ci saranno, per formare il cortile, delle cortine di lino fino ritorto, per una lunghezza di cento cubiti, per un lato.
Korean(i) 9 너는 성막의 뜰을 만들찌니 남을 향하여 뜰 남편에 광이 백 규빗의 세마포장을 쳐서 그 한 편을 당하게 할지니
Lithuanian(i) 9 Ir padarysi palapinei kiemą. Pietų pusėje bus užkabos iš plonos suktų siūlų drobės, kurių ilgis bus šimtas uolekčių.
PBG(i) 9 Uczynisz też sień przybytku na południe ku prawej stronie; opony tej sieni będą z białego jedwabiu kręconego; na sto łokci wzdłuż będzie strona jego.
Portuguese(i) 9 Farás também o átrio do tabernáculo. No lado que dá para o sul o átrio terá cortinas de linho fino torcido, de cem côvados de comprimento.
Norwegian(i) 9 Så skal du gjøre en forgård til tabernaklet. På den side som vender mot syd, skal det være et omheng om forgården av fint, tvunnet lingarn, hundre alen langt på den ene side,
Romanian(i) 9 Curtea cortului s'o faci astfel. În spre partea de miazăzi, pentru alcătuirea curţii, să fie nişte pînze de in subţire răsucit, pe o lungime de o sută de coţi pentru această întîie lature,
Ukrainian(i) 9 І зробиш скинійне подвір'я. На південну сторону, на полудень запони для подвір'я, суканий віссон; довжина першій стороні сто літків.