Exodus 26:17

HOT(i) 17 שׁתי ידות לקרשׁ האחד משׁלבת אשׁה אל אחתה כן תעשׂה לכל קרשׁי המשׁכן׃
IHOT(i) (In English order)
  17 H8147 שׁתי Two H3027 ידות tenons H7175 לקרשׁ board, H259 האחד in one H7947 משׁלבת set in order H802 אשׁה one H413 אל against H269 אחתה another: H3651 כן thus H6213 תעשׂה shalt thou make H3605 לכל for all H7175 קרשׁי the boards H4908 המשׁכן׃ of the tabernacle.
Vulgate(i) 17 in lateribus tabulae duae incastraturae fient quibus tabula alteri tabulae conectatur atque in hunc modum cunctae tabulae parabuntur
Clementine_Vulgate(i) 17 In lateribus tabulæ, duæ incastraturæ fient, quibus tabula alteri tabulæ connectatur: atque in hunc modum cunctæ tabulæ parabuntur.
Wycliffe(i) 17 Forsothe twei dentyngis schulen be in the sidis of a table, bi which a table schal be ioyned to another table; and in this maner alle the tablis schulen be maad redi.
Tyndale(i) 17 Two fete shall one borde haue to couple them together with all, and so thou shalt make vnto all the bordes of the habitacion.
Coverdale(i) 17 Two fete shal one borde haue, that one maye be set by the other. Thus shalt thou make all the bordes for ye Tabernacle:
MSTC(i) 17 Two feet shall one board have to couple them together withal, and so thou shalt make unto all the boards of the habitation.
Matthew(i) 17 Two fete shall one borde haue to couple them together wt all, & so thou shalt make vnto al the bordes of that habitacion.
Great(i) 17 Two fete shall there be in one borde: and they shalbe separate one from another. And thus shalt thou make for all the bordes of the Tabernacle.
Geneva(i) 17 Two tenons shalbe in one boarde set in order as the feete of a ladder, one against an other: thus shalt thou make for all the boardes of the Tabernacle.
Bishops(i) 17 Two tenons shall there be in one boorde, set in order, as ladder staues one from another: and thus shalt thou make for all the boordes of the tabernacle
DouayRheims(i) 17 In the sides of the boards shall be made two mortises, whereby one board may be joined to another board: and after this manner shall all the boards be prepared.
KJV(i) 17 Two tenons shall there be in one board, set in order one against another: thus shalt thou make for all the boards of the tabernacle.
KJV_Cambridge(i) 17 Two tenons shall there be in one board, set in order one against another: thus shalt thou make for all the boards of the tabernacle.
Thomson(i) 17 with two rabbets to each pilaster to fit the pilasters one to another. In this manner thou shalt make all the pilasters of the tabernacle.
Webster(i) 17 Two tenons shall there be in one board, set in order one against another: thus shalt thou make for all the boards of the tabernacle.
Brenton(i) 17 Two joints shalt thou make in one post, answering the one to the other: so shalt thou do to all the posts of the tabernacle.
Brenton_Greek(i) 17 Δύο ἀγκωνίσκους τῷ στύλῳ, τῷ ἑνί, ἀντιπίπτοντας ἕτερον τῷ ἑτέρῳ· οὕτω ποιήσεις πᾶσι τοῖς στύλοις τῆς σκηνῆς.
Leeser(i) 17 There shall be two tenons for every board, fitted in, one against the other: the like shalt thou make for all the boards of the tabernacle.
YLT(i) 17 two handles are to the one board, joined one unto another; so thou dost make for all the boards of the tabernacle;
JuliaSmith(i) 17 Two hands for the one board, connected the one to the other: so shalt thou do to all the boards of the tent.
Darby(i) 17 One board shall have two tenons, connected one with the other: thus shalt thou make for all the boards of the tabernacle.
ERV(i) 17 Two tenons shall there be in each board, joined one to another: thus shalt thou make for all the boards of the tabernacle.
ASV(i) 17 Two tenons shall there be in each board, joined one to another: thus shalt thou make for all the boards of the tabernacle.
JPS_ASV_Byz(i) 17 Two tenons shall there be in each board, joined one to another; thus shalt thou make for all the boards of the tabernacle.
Rotherham(i) 17 two tenons, to each board, united one to another,––thus, shalt thou make, for all the boards of the habitation.
CLV(i) 17 Two sloping side boards shall there be to one hollow taper, being projected each to its fellow: thus shall you do for all the hollow tapers of the tabernacle.
BBE(i) 17 Every board is to be joined to the one nearest to it by two tongues, and so for every board in the House.
MKJV(i) 17 There shall be two pins in one board, each connected to its sister-piece. So you shall do for all the boards of the tabernacle.
LITV(i) 17 Two pins shall be in one board, each connected to her sister. So you shall do to all the boards of the tabernacle.
ECB(i) 17 - two hands in one board, equidistant woman to sister: thus you work for all the boards of the tabernacle:
ACV(i) 17 There shall be two tenons in each board, joined one to another. Thus thou shall make for all the boards of the tabernacle.
WEB(i) 17 There shall be two tenons in each board, joined to one another: thus you shall make for all the boards of the tabernacle.
NHEB(i) 17 There shall be two tenons in each board, joined to one another: thus you shall make for all the boards of the tabernacle.
AKJV(i) 17 Two tenons shall there be in one board, set in order one against another: thus shall you make for all the boards of the tabernacle.
KJ2000(i) 17 Two tenons shall there be in one board, set in order for binding together: thus shall you make for all the boards of the tabernacle.
UKJV(i) 17 Two connections shall there be in one board, set in order one against another: thus shall you make for all the boards of the tabernacle.
EJ2000(i) 17 Two tenons shall there be in one board, set in order one against another; thus shalt thou make for all the boards of the tabernacle.
CAB(i) 17 Two joints shall you make in one post, answering the one to the other: so shall you do to all the posts of the tabernacle.
LXX2012(i) 17 Two joints shall you make in one post, answering the one to the other: so shall you do to all the posts of the tabernacle.
NSB(i) 17 »It should have two identical pegs. Make all the frames for the inner tent the same way.
ISV(i) 17 Each board is to have two pegs joined to one another, and you are to do this for all the boards of the tent.
LEB(i) 17 You will make two pegs* for the one frame* for joining each to another* and likewise for all the frames* of the tabernacle.
BSB(i) 17 Two tenons must be connected to each other for each frame. Make all the frames of the tabernacle in this way.
MSB(i) 17 Two tenons must be connected to each other for each frame. Make all the frames of the tabernacle in this way.
MLV(i) 17 There will be two tenons in each board, joined one to another. Thus you will make for all the boards of the tabernacle.
VIN(i) 17 »It should have two identical pegs. Make all the frames for the inner tent the same way.
Luther1545(i) 17 Zween Zapfen soll ein Brett haben, daß eins an das andere möge gesetzt werden. Also sollst du alle Bretter der Wohnung machen.
Luther1912(i) 17 Zwei Zapfen soll ein Brett haben, daß eins an das andere könne gesetzt werden. Also sollst du alle Bretter der Wohnung machen.
ELB1871(i) 17 zwei Zapfen an einem Brette, einer dem anderen gegenüber eingefügt: also sollst du es machen zu allen Brettern der Wohnung.
ELB1905(i) 17 zwei Zapfen an einem Brette, einer dem anderen gegenüber eingefügt: also sollst du es machen an allen Brettern der Wohnung.
DSV(i) 17 Twee houvasten zal een berd hebben, als sporten in een ladder gezet, het ene nevens het andere; alzo zult gij het met al de berderen des tabernakels maken.
Giguet(i) 17 Il y aura à chaque colonne deux jointures correspondant l’un à l’autre; et il y en aura à toutes les colonnes du tabernacle.
DarbyFR(i) 17 Il y aura deux tenons à une ais, en façon d'échelons, l'un répondant à l'autre; tu feras de même pour tous les ais du tabernacle.
Martin(i) 17 Il y aura deux tenons dans chaque ais, en façon d'échelons l'un après l'autre; et tu feras ainsi de tous les ais du pavillon,
Segond(i) 17 Il y aura à chaque planche deux tenons joints l'un à l'autre; tu feras de même pour toutes les planches du tabernacle.
SE(i) 17 Dos quicios tendrá cada tabla, trabadas la una con la otra; así harás todas las tablas del tabernáculo.
ReinaValera(i) 17 Dos quicios tendrá cada tabla, trabadas la una con la otra; así harás todas las tablas del tabernáculo.
JBS(i) 17 Dos quicios tendrá cada tabla, trabadas la una con la otra; así harás todas las tablas del tabernáculo.
Albanian(i) 17 Çdo dërrasë do të ketë dy kllapa për të bashkuar një dërrasë me tjetrën; kështu do të veprosh për të gjitha dërrasat e tabernakullit.
RST(i) 17 у каждого бруса по два шипа: один против другого: так сделай у всех брусьев скинии.
Arabic(i) 17 وللّوح الواحد رجلان مقرونة احداهما بالاخرى. هكذا تصنع لجميع الواح المسكن.
ArmenianEastern(i) 17 Ամէն մի մոյթ թող ունենայ իրար ագուցուած երկու ծղնի: Այդպէս կը պատրաստես վրանի բոլոր մոյթերը:
Bulgarian(i) 17 Във всяка дъска да има два шипа един срещу друг; и така да направиш на всички дъски на скинията.
Croatian(i) 17 Svaka trenica neka ima dva klina da je uspravno drže. Tako napravi na svakoj trenici za Prebivalište.
BKR(i) 17 Dva čepy dska jedna míti bude, podobně jako stupně u schodu zpořádané, jeden proti druhému; tak uděláš u všech desk příbytku.
Danish(i) 17 En Fjæl skal have to Tappe, den ene Tap forbunden med den anden; saaledes skal du gøre paa alle Tabernaklets Fjæle.
CUV(i) 17 每 塊 必 有 兩 榫 相 對 。 帳 幕 一 切 的 板 都 要 這 樣 做 。
CUVS(i) 17 每 块 必 冇 两 榫 相 对 。 帐 幕 一 切 的 板 都 要 这 样 做 。
Esperanto(i) 17 Du pivotoj estu cxe cxiu tabulo, algxustigitaj unu al la alia; tiel faru cxe cxiuj tabuloj de la tabernaklo.
Finnish(i) 17 Kaksi vaarnaa pitää jokaisessa laudassa oleman, niin että he taittaisiin yhdistettää toinen toiseensa. Näin pitää sinun tekemän kaikki Tabernaklin laudat.
FinnishPR(i) 17 Jokaisessa laudassa olkoon kaksi tappia, jotka ovat poikkilistalla yhdistetyt keskenään; tee näin kaikki asumuksen laudat.
Haitian(i) 17 Yo chak va gen de bout depase ki va penmèt yo kole yonn ak lòt.
Hungarian(i) 17 Egy-egy deszkának két csapja legyen, egyik a másiknak megfelelõ; így csináld a hajlék minden deszkáját.
Indonesian(i) 17 Pada setiap rangka ada dua patok yang sepasang, sehingga rangka-rangka itu dapat disambung satu dengan yang lain.
Italian(i) 17 Abbia ciascuna asse due cardini da incastrare un pezzo nell’altro; fa’ così a tutte le assi del Tabernacolo.
ItalianRiveduta(i) 17 Ogni asse avrà due incastri paralleli; farai così per tutte le assi del tabernacolo.
Korean(i) 17 각 판에 두 촉씩 내어 서로 연하게 하되 너는 성막 널판을 다 그와 같이 하라
Lithuanian(i) 17 Lentos turi turėti šonuose po du išsikišimus, kuriais viena su kita bus sukabinamos; taip padarysi visas lentas.
PBG(i) 17 Dwa czopy deska jedna mieć będzie, na kształt stopniów wschodowych sporządzone, jeden przeciw drugiemu; tak uczynisz u wszystkich desek przybytku.
Portuguese(i) 17 Duas couceiras terá cada tábua, unidas uma à outra por travessas; assim farás com todas as tábuas do tabernáculo.
Norwegian(i) 17 På hver planke skal det være to tapper, med en tverrlist imellem; således skal du gjøre med alle plankene til tabernaklet.
Romanian(i) 17 Fiecare scîndură să aibă două urechi unite una cu alta; aşa să faci la toate scîndurile cortului.
Ukrainian(i) 17 В одній дошці дві ручки, сполучені одна до однієї. Так зробиш усім дошкам скинійним.