Exodus 25:19

LXX_WH(i)
    19 G4160 V-FPI-3P ποιηθησονται   N-PRI χερουβ G1519 A-NSM εις G1537 PREP εκ G3588 T-GSN του   N-GSN κλιτους G3778 D-GSN τουτου G2532 CONJ και   N-PRI χερουβ G1519 A-NSM εις G1537 PREP εκ G3588 T-GSN του   N-GSN κλιτους G3588 T-GSN του G1208 A-GSN δευτερου G3588 T-GSN του G2435 N-GSN ιλαστηριου G2532 CONJ και G4160 V-FAI-2S ποιησεις G3588 T-APM τους G1417 N-NUI δυο G5502 N-PRI χερουβιμ G1909 PREP επι G3588 T-APN τα G1417 N-NUI δυο   N-APN κλιτη
HOT(i) 19 ועשׂה כרוב אחד מקצה מזה וכרוב אחד מקצה מזה מן הכפרת תעשׂו את הכרבים על שׁני קצותיו׃
Vulgate(i) 19 cherub unus sit in latere uno et alter in altero
Wycliffe(i) 19 o cherub be in o syde of `Goddis answeryng place, and the tother in the tother side;
Tyndale(i) 19 and sett the one cherub on the one ende and the other on the other ende of the mercyseate: so se that thou make them on the ij. endes there of.
Coverdale(i) 19 yt the one Cherub maye be vpon the one ende, & the other vpon the other ende, & so to be two Cherubyns vpon the endes of the Mercyseate.
MSTC(i) 19 and set the one cherub on the one end and the other on the other end of the mercy seat: so see that thou make them on the two ends thereof.
Matthew(i) 19 and set the one cherub on the one ende and the other on the other ende of the mercyseate: so se that thou make them on the two endes thereof.
Great(i) 19 and the one cherub shalt thou make on the one ende, and the other on the other ende. Euen of the same mercyseate shall ye make Cherubins in the two endes therof.
Geneva(i) 19 And the one Cherub shalt thou make at the one ende, and the other Cherub at the other ende: of the matter of the Mercieseate shall ye make the Cherubims, on the two endes thereof.
Bishops(i) 19 And the one Cherubim shalt thou make on the one ende, and the other on the other ende: euen of the same mercy seate shall ye make Cherubims in the two endes thereof
DouayRheims(i) 19 Let one cherub be on the one side, and the other on the other.
KJV(i) 19 And make one cherub on the one end, and the other cherub on the other end: even of the mercy seat shall ye make the cherubim on the two ends thereof.
KJV_Cambridge(i) 19 And make one cherub on the one end, and the other cherub on the other end: even of the mercy seat shall ye make the cherubims on the two ends thereof.
Thomson(i) 19 They shall be made, one cherub at one side, and the other cherub at the other side of the propitiatory. Thou shalt make the two cherubs at the two sides;
Webster(i) 19 And make one cherub on the one end, and the other cherub on the other end: even of the mercy-seat shall ye make the cherubim on its two ends.
Brenton(i) 19 They shall be made, one cherub on this side, and another cherub on the other side of the propitiatory; and thou shalt make the two cherubs on the two sides.
Brenton_Greek(i) 19 Ποιηθήσονται Χεροὺβ εἷς ἐκ τοῦ κλίτους τούτου, καὶ Χεροὺβ εἷς ἐκ τοῦ κλίτους τοῦ δευτέρου τοῦ ἱλαστηρίου· καὶ ποιήσεις τοὺς δύο Χερουβὶμ ἐπὶ τὰ δύο κλίτη.
Leeser(i) 19 And make one cherub on the one end, and the other cherub on the other end; from the cover itself shall ye make the cherubim on the two ends thereof.
YLT(i) 19 and make thou one cherub at the end on this side, and one cherub at the end on that; at the mercy-seat ye do make the cherubs on its two ends.
JuliaSmith(i) 19 And make the one cherub from this end, and one cherub from this end: thus of the mercy seat shall ye make the cherubs upon its two ends.
Darby(i) 19 And make one cherub at the end of the one side, and one cherub at the end of the other side; out of the mercy-seat shall ye make the cherubim at the two ends thereof.
ERV(i) 19 And make one cherub at the one end, and one cherub at the other end: of one piece with the mercy-seat shall ye make the cherubim on the two ends thereof.
ASV(i) 19 And make one cherub at the one end, and one cherub at the other end: of one piece with the mercy-seat shall ye make the cherubim on the two ends thereof.
JPS_ASV_Byz(i) 19 And make one cherub at the one end, and one cherub at the other end; of one piece with the ark-cover shall ye make the cherubim of the two ends thereof.
Rotherham(i) 19 And make thou one cherub out of this end, and the other cherub out of that end,––out of the propitiatory, shall ye make the cherubim, upon the two ends thereof.
CLV(i) 19 Make one cherub from this end and one cherub from that end. Of one piece with the propitiatory shelter you shall make the cherubim at its two ends.
BBE(i) 19 One at one end and one at the other; the winged ones are to be part of the cover.
MKJV(i) 19 And make one cherub on the one end, and the other cherub on the other end. From the mercy-seat you shall make the cherubs, on the two ends of it.
LITV(i) 19 And make one cherub from the end here, and one cherub from the end there. You shall make the cherubs from the mercyseat, on its two ends.
ECB(i) 19 and work one cherub on this end and the other one cherub on that end: work the cherubim on the two ends of the kapporeth.
ACV(i) 19 And make one cherub at the one end, and one cherub at the other end; of one piece with the mercy-seat ye shall make the cherubim on the two ends of it.
WEB(i) 19 Make one cherub at the one end, and one cherub at the other end. You shall make the cherubim on its two ends of one piece with the mercy seat.
NHEB(i) 19 Make one cherub at the one end, and one cherub at the other end. You shall make the cherubim on its two ends of one piece with the mercy seat.
AKJV(i) 19 And make one cherub on the one end, and the other cherub on the other end: even of the mercy seat shall you make the cherubim on the two ends thereof.
KJ2000(i) 19 And make one cherub on the one end, and the other cherub on the other end: even of the mercy seat shall you make the cherubim on the two ends of it.
UKJV(i) 19 And make one cherub on the one end, and the other cherub on the other end: even of the mercy seat shall all of you make the cherubims on the two ends thereof.
EJ2000(i) 19 And make one cherub on the one end and the other cherub on the other end: even of the seat of reconciliation shall ye make the cherubim on the two ends thereof.
CAB(i) 19 They shall be made, one cherub on this side, and another cherub on the other side of the mercy seat; and you shall make the two cherubim on the two sides.
LXX2012(i) 19 They shall be made, one cherub on this side, and another cherub on the other side of the propitiatory; and you shall make the two cherubs on the two sides.
NSB(i) 19 »Make one cherub at one end and one cherub at the other end. You shall make the cherubim of one piece with the chest at its two ends.
ISV(i) 19 Place one cherub at one end and one cherub at the other end. You are to make the cherubim at the two ends of the Mercy Seat, and of one piece with it.
LEB(i) 19 And make one cherub at one end* and one cherub at the other end* of the atonement cover; you will make the cherubim on its two ends.
BSB(i) 19 one cherub on one end and one on the other, all made from one piece of gold.
MSB(i) 19 one cherub on one end and one on the other, all made from one piece of gold.
MLV(i) 19 And make one cherub at the one end and one cherub at the other end; of one piece with the mercy-seat you* will make the cherubim on the two ends of it.
VIN(i) 19 "Make one cherub at one end and one cherub at the other end. You shall make the cherubim of one piece with the chest at its two ends.
Luther1545(i) 19 daß ein Cherub sei an diesem Ende, der andere an dem andern Ende, und also zween Cherubim seien an des Gnadenstuhls Enden.
Luther1912(i) 19 daß ein Cherub sei an diesem Ende, der andere an dem andern Ende, und also zwei Cherubim seien an des Gnadenstuhls Enden.
ELB1871(i) 19 und mache einen Cherub an dem Ende der einen Seite und einen Cherub an dem Ende der anderen Seite; aus dem Deckel sollt ihr die Cherubim machen an seinen beiden Enden.
ELB1905(i) 19 und mache einen Cherub an dem Ende der einen Seite und einen Cherub an dem Ende der anderen Seite; aus dem Deckel dh. aus einem Stück von ihm sollt ihr die Cherubim machen an seinen beiden Enden.
DSV(i) 19 En maak u een cherub uit het ene einde aan deze zijde, en den anderen cherub uit het andere einde aan gene zijde; uit het verzoendeksel zult gijlieden de cherubim maken, uit de beide einden van hetzelve.
Giguet(i) 19 Les deux chérubins seront, l’un. sur un côté du propitiatoire; l’autre, sur l’autre côté; tu feras les deux chérubins sur les deux côtés.
DarbyFR(i) 19 Fais un chérubin au bout de deçà, et un chérubin au bout de delà: vous ferez les chérubins tirés du propitiatoire, à ses deux bouts.
Martin(i) 19 Fais donc un Chérubin tiré du bout de deçà, et l'autre Chérubin du bout de delà : vous ferez les Chérubins tirés du Propitiatoire sur ses deux bouts.
Segond(i) 19 fais un chérubin à l'une des extrémités et un chérubin à l'autre extrémité; vous ferez les chérubins sortant du propitiatoire à ses deux extrémités.
SE(i) 19 Harás, pues, un querubín al extremo de un lado, y un querubín al otro extremo del lado opuesto; harás los querubines en sus dos extremidades.
ReinaValera(i) 19 Harás, pues, un querubín al extremo de un lado, y un querubín al otro extremo del lado opuesto: de la calidad de la cubierta harás los querubines en sus dos extremidades.
JBS(i) 19 Harás, pues, un querubín al extremo de un lado, y un querubín al otro extremo del lado opuesto; harás los querubines en sus dos extremidades.
Albanian(i) 19 bëje një kerubin në një nga skajet dhe një kerubin në skajin tjetër; kerubinët do t'i bëni prej një cope të vetme me pajtuesin në skajet e tij.
RST(i) 19 сделай одного херувима с одного края, а другого херувима с другого края; выдавшимися из крышки сделайте херувимов на обоих краях ее;
Arabic(i) 19 فاصنع كروبا واحدا على الطرف من هنا. وكروبا آخر على الطرف من هناك. من الغطاء تصنعون الكروبين على طرفيه.
ArmenianEastern(i) 19 Քերովբէներից մէկը թող լինի կափարիչի մի ծայրին, իսկ միւսը՝ միւս ծայրին:
Bulgarian(i) 19 Да направиш един херувим на единия край и един херувим на другия край; херувимите да направите част от самото умилостивилище на двата му края.
Croatian(i) 19 Napravi jednoga kerubina za jedan kraj, a drugoga kerubina za drugi kraj. Pričvrsti ih na oba kraja Pomirilišta da s njim sačinjavaju jedan komad.
BKR(i) 19 Uděláš pak cherubína jednoho na jednom konci, a cherubína druhého na druhém konci; na slitovnici uděláte cherubíny na obou koncích jejích.
Danish(i) 19 Og gør een Kerub paa den ene Ende og een Kerub paa den anden Ende; i eet med Naadestolen skulle I gøre Keruber paa begge dens Ender.
CUV(i) 19 這 頭 做 一 個 基 路 伯 , 那 頭 做 一 個 基 路 伯 , 二 基 路 伯 要 接 連 一 塊 , 在 施 恩 座 的 兩 頭 。
CUVS(i) 19 这 头 做 一 个 基 路 伯 , 那 头 做 一 个 基 路 伯 , 二 基 路 伯 要 接 连 一 块 , 在 施 恩 座 的 两 头 。
Esperanto(i) 19 Faru unu kerubon cxe unu flanko kaj unu kerubon cxe la alia flanko; elstarantaj el la fermoplato faru la kerubojn, sur gxiaj du flankoj.
Finnish(i) 19 Ja tee yksi Kerubimi tähän päähän ja toinen toiseen päähän: molempiin päihin armoistuinta pitää teidän Kerubimit tekemän.
FinnishPR(i) 19 Tee toinen kerubi toiseen päähän ja toinen kerubi toiseen päähän. Tehkää kerubit armoistuimesta kohoaviksi, sen kumpaankin päähän.
Haitian(i) 19 yonn sou bò dwat, yonn sou bò gòch. W'a kole yo byen kole sou kouvèti a pou yo fè kò avè l'.
Hungarian(i) 19 Az egyik Kérubot csináld az egyik végére innen, a másik Kérubot a másik végére onnan: a fedélbõl csináljátok ki a Kérubokat annak két végén.
Indonesian(i) 19 satu pada setiap ujung tutup peti itu. Kedua kerub itu harus dijadikan satu bagian dengan tutupnya,
Italian(i) 19 Fai adunque un Cherubino da un de’ capi di qua, e un altro dall’altro di là; fate questi Cherubini tirati dal Coperchio stesso, sopra i due capi d’esso.
ItalianRiveduta(i) 19 fa’ un cherubino a una delle estremità, e un cherubino all’altra; farete che questi cherubini escano dal propiziatorio alle due estremità.
Korean(i) 19 한 그룹은 이 끝에,한 그룹은 저 끝에 곧 속죄소 두 끝에 속죄소와 한 덩이로 연하게 할지며
Lithuanian(i) 19 vieną cherubą viename gale, o kitą kitame. Ant dangčio padarykite cherubus abiejuose jo galuose.
PBG(i) 19 A uczynisz Cheruba jednego na jednym końcu, a Cheruba drugiego na drugim końcu; na ubłagalni uczynicie Cheruby na obu końcach jej.
Portuguese(i) 19 Farás um querubim numa extremidade e o outro querubim na outra extremidade; de uma só peça com o propiciatório fareis os querubins nas duas extremidades dele.
Norwegian(i) 19 Den ene kjerub skal du sette ved den ene ende og den andre kjerub ved den andre ende; i ett med nådestolen skal I gjøre kjerubene, én på hver ende av den.
Romanian(i) 19 să faci un heruvim la un capăt şi un heruvim la celalt capăt; să faceţi heruvimii aceştia ieşind din capacul ispăşirii la cele două capete ale lui.
Ukrainian(i) 19 І зроби одного херувима з кінця звідси, а одного херувима з кінця звідти. Від того віка поробите тих херувимів на обох кінцях його.