Exodus 24:13

HOT(i) 13 ויקם משׁה ויהושׁע משׁרתו ויעל משׁה אל הר האלהים׃
IHOT(i) (In English order)
  13 H6965 ויקם rose up, H4872 משׁה And Moses H3091 ויהושׁע Joshua: H8334 משׁרתו and his minister H5927 ויעל went up H4872 משׁה and Moses H413 אל into H2022 הר the mount H430 האלהים׃ of God.
Vulgate(i) 13 surrexerunt Moses et Iosue minister eius ascendensque Moses in montem Dei
Wycliffe(i) 13 Moises and Josue his mynystre risen, and Moises stiede in to the hil of God,
Tyndale(i) 13 Then Moses rose vppe ad his minister Iosua, and Moses went vppe in to the hyll of God,
Coverdale(i) 13 Then Moses gat him vp & his mynister Iosua, & wente vp into the mount of God,
MSTC(i) 13 Then Moses rose up, and his minister Joshua, and Moses went up into the hill of God,
Matthew(i) 13 Then Moyses rose vp & his minister Iosua, and Moyses went vppe into the hyll of God,
Great(i) 13 And Moses rose vppe & hys minister Iehosua, & Moses went vppe into the hyll of God,
Geneva(i) 13 Then Moses rose vp, and his minister Ioshua, and Moses went vp into the mountaine of God,
Bishops(i) 13 And Moyses rose vp, and his minister Iosuah: and Moyses went vp into the hill of God
DouayRheims(i) 13 Moses rose up, and his minister Josue: and Moses going up into the mount of God,
KJV(i) 13 And Moses rose up, and his minister Joshua: and Moses went up into the mount of God.
KJV_Cambridge(i) 13 And Moses rose up, and his minister Joshua: and Moses went up into the mount of God.
Thomson(i) 13 Thereupon Moses arose with Joshua his attendant and they went up to the mount of God;
Webster(i) 13 And Moses rose up, and his minister Joshua: and Moses went up upon the mount of God.
Brenton(i) 13 And Moses rose up and Joshua his attendant, and they went up into the mount of God.
Brenton_Greek(i) 13 Καὶ ἀναστὰς Μωυσῆς καὶ Ἰησοῦς ὁ παρεστηκὼς αὐτῷ, ἀνέβησαν εἰς τὸ ὄρος τοῦ Θεοῦ.
Leeser(i) 13 And Moses rose up, and his servant Joshua; and Moses went up to the mount of God.
YLT(i) 13 And Moses riseth—Joshua his minister also—and Moses goeth up unto the mount of God;
JuliaSmith(i) 13 And Moses will rise up, and Joshua, his minister; and Moses will go up to the mountain of God.
Darby(i) 13 And Moses rose up, and Joshua his attendant; and Moses went up to the mountain of God.
ERV(i) 13 And Moses rose up, and Joshua his minister: and Moses went up into the mount of God.
ASV(i) 13 And Moses rose up, and Joshua his minister: and Moses went up into the mount of God.
JPS_ASV_Byz(i) 13 And Moses rose up, and Joshua his minister; and Moses went up into the mount of God.
Rotherham(i) 13 And Moses rose up, and Joshua his attendant, and Moses went up into the mountain of God;
CLV(i) 13 So Moses and Joshua, his minister, rose, and Moses ascended to the mountain of the One, Elohim.
BBE(i) 13 Then Moses and Joshua his servant got up; and Moses went up into the mountain of God.
MKJV(i) 13 And Moses rose up, and his attendant Joshua. And Moses went up into the mountain of God.
LITV(i) 13 And Moses rose up, and Joshua his attendant. And Moses went up to the mountain of God.
ECB(i) 13 And Mosheh and his minister Yah Shua rise: and Mosheh ascends into the mount of Elohim:
ACV(i) 13 And Moses rose up, and Joshua his minister, and Moses went up onto the mount of God.
WEB(i) 13 Moses rose up with Joshua, his servant, and Moses went up onto God’s Mountain.
NHEB(i) 13 Moses rose up with Joshua, his servant, and Moses went up onto God's Mountain.
AKJV(i) 13 And Moses rose up, and his minister Joshua: and Moses went up into the mount of God.
KJ2000(i) 13 And Moses rose up, and his minister Joshua: and Moses went up into the mount of God.
UKJV(i) 13 And Moses rose up, and his minister Joshua: and Moses went up into the mount of God.
EJ2000(i) 13 And Moses rose up, and his minister Joshua, and Moses went up into the mount of God.
CAB(i) 13 And Moses rose up and Joshua his attendant, and they went up into the mount of God.
LXX2012(i) 13 And Moses rose up and Joshua his attendant, and they went up into the mount of God.
NSB(i) 13 Moses and Joshua his assistant got ready. Moses started up the mountain to meet with God.
ISV(i) 13 So Moses got up, along with Joshua his servant, and went up on the mountain of God.
LEB(i) 13 And Moses got up, and Joshua, his assistant, and Moses went up to the mountain of God.
BSB(i) 13 So Moses set out with Joshua his attendant and went up on the mountain of God.
MSB(i) 13 So Moses set out with Joshua his attendant and went up on the mountain of God.
MLV(i) 13 And Moses rose up and Joshua his minister and Moses went up onto the mountain of God.
VIN(i) 13 Moses got up with Joshua his servant, and went up on the mountain of God.
Luther1545(i) 13 Da machte sich Mose auf und sein Diener Josua und stieg auf den Berg Gottes.
Luther1912(i) 13 Da machte sich Mose auf mit seinem Diener Josua und stieg auf den Berg Gottes
ELB1871(i) 13 Und Mose machte sich auf mit Josua, seinem Diener, und Mose stieg auf den Berg Gottes.
ELB1905(i) 13 Und Mose machte sich auf mit Josua, seinem Diener, und Mose stieg auf den Berg Gottes.
DSV(i) 13 Toen maakte zich Mozes op, met Jozua, zijn dienaar; en Mozes klom op den berg Gods.
Giguet(i) 13 Et Moïse s’étant levé avec Josué, ils montèrent sur la cime de Dieu.
DarbyFR(i) 13 Et Moïse se leva, avec Josué qui le servait; et Moïse monta sur la montagne de Dieu,
Martin(i) 13 Alors Moïse se leva avec Josué qui le servait; et Moïse monta sur la montagne de Dieu;
Segond(i) 13 Moïse se leva, avec Josué qui le servait, et Moïse monta sur la montagne de Dieu.
SE(i) 13 Y se levantó Moisés, y Josué su ministro; y Moisés subió al monte de Dios.
ReinaValera(i) 13 Y levantóse Moisés, y Josué su ministro; y Moisés subió al monte de Dios.
JBS(i) 13 Y se levantó Moisés, y Josué su ministro; y Moisés subió al monte de Dios.
Albanian(i) 13 Pas kësaj Moisiu u ngrit bashkë me Jozueun zbatuesin e tij; dhe Moisiu u ngjit në malin e Perëndisë.
RST(i) 13 И встал Моисей с Иисусом, служителем своим, и пошел Моисей на гору Божию,
Arabic(i) 13 فقام موسى ويشوع خادمه. وصعد موسى الى جبل الله.
ArmenianEastern(i) 13 Մովսէսն ու նրա սպասաւոր Յեսուն բարձրացան Աստծու լեռը:
Bulgarian(i) 13 И Мойсей стана със слугата си Иисус и Мойсей се изкачи на Божията планина.
Croatian(i) 13 Ustane Mojsije i njegov pomoćnik Jošua te se Mojsije popne na brdo Božje.
BKR(i) 13 Tedy vstal Mojžíš a Jozue služebník jeho; i vstoupil Mojžíš na horu Boží.
Danish(i) 13 Da stod Mose op og hans Tjener Josva; og Mose gik op paa Guds Bjerg.
CUV(i) 13 摩 西 和 他 的 幫 手 約 書 亞 起 來 , 上 了   神 的 山 。
CUVS(i) 13 摩 西 和 他 的 帮 手 约 书 亚 起 来 , 上 了   神 的 山 。
Esperanto(i) 13 Kaj levigxis Moseo kaj lia servanto Josuo, kaj Moseo supreniris sur la monton de Dio.
Finnish(i) 13 Silloin nousi Moses ja hänen palveliansa Josua: ja Moses astui ylös Jumalan vuorelle.
FinnishPR(i) 13 Silloin Mooses ja hänen palvelijansa Joosua lähtivät; ja Mooses nousi Jumalan vuorelle.
Haitian(i) 13 Moyiz leve ansanm ak Jozye, adjwen li a, yo moute sou mòn Bondye a.
Hungarian(i) 13 Felkele azért Mózes és az õ szolgája Józsué, és felméne Mózes az Isten hegyére.
Indonesian(i) 13 Lalu Musa dan Yosua pembantunya bersiap-siap dan Musa mendaki gunung kediaman TUHAN itu.
Italian(i) 13 Mosè adunque, con Giosuè, suo ministro, si levò; e Mosè salì al monte di Dio.
ItalianRiveduta(i) 13 Mosè dunque si levò con Giosuè suo ministro; e Mosè salì sul monte di Dio.
Korean(i) 13 모세가 그 종자 여호수아와 함께 일어나 하나님의 산으로 올라가며
Lithuanian(i) 13 Tai pakilo Mozė ir jo tarnas Jozuė, ir Mozė užlipo į Dievo kalną.
PBG(i) 13 Wstał tedy Mojżesz i Jozue sługa jego; i wstąpił Mojżesz na górę Bożą.
Portuguese(i) 13 E levantando-se Moisés com Josué, seu servidor, subiu ao monte de Deus,
Norwegian(i) 13 Da gikk Moses avsted med sin tjener Josva; og Moses gikk op på Guds berg.
Romanian(i) 13 Moise s'a sculat, împreună cu Iosua, care -i slujea: şi Moise s'a suit pe muntele lui Dumnezeu.
Ukrainian(i) 13 І встав Мойсей та Ісус, слуга його, і вийшов Мойсей на Божу гору.