Exodus 23:8

HOT(i) 8 ושׁחד לא תקח כי השׁחד יעור פקחים ויסלף דברי צדיקים׃
IHOT(i) (In English order)
  8 H7810 ושׁחד gift: H3808 לא no H3947 תקח And thou shalt take H3588 כי for H7810 השׁחד the gift H5786 יעור blindeth H6493 פקחים the wise, H5557 ויסלף and perverteth H1697 דברי the words H6662 צדיקים׃ of the righteous.
Vulgate(i) 8 nec accipias munera quae excaecant etiam prudentes et subvertunt verba iustorum
Wycliffe(i) 8 Take thou not yiftis, that blynden also prudent men, and destryen the wordys of iust men.
Tyndale(i) 8 Thou shalt take no giftes, for giftes blynde the seynge and peruerte the wordes of the righteous.
Coverdale(i) 8 Thou shalt not take giftes: for giftes blinde euen them yt are sharpe of sight, & wraist the righteous causes.
MSTC(i) 8 Thou shalt take no gifts, for gifts blind the seeing and pervert the words of the righteous.
Matthew(i) 8 Thou shalt take no gyftes, for gyftes blynd the seynge and peruerte the wordes of the ryghteous.
Great(i) 8 Thou shalt take no gyftes, for gyftes blynde the seynge, and peruerte the wordes of the ryghteous.
Geneva(i) 8 Thou shalt take no gift: for the gift blindeth the wise, and peruerteth the wordes of the righteous.
Bishops(i) 8 Thou shalt take no gyftes: for gyftes blinde the seyng, and peruert the wordes of the righteous
DouayRheims(i) 8 Neither shalt thou take bribes, which even blind the wise, and pervert the words of the just.
KJV(i) 8 And thou shalt take no gift: for the gift blindeth the wise, and perverteth the words of the righteous.
KJV_Cambridge(i) 8 And thou shalt take no gift: for the gift blindeth the wise, and perverteth the words of the righteous.
Thomson(i) 8 Bribes thou shalt not receive, for they blind the eyes of them who see, and pervert judgment.
Webster(i) 8 And thou shalt take no gift: for the gift blindeth the wise, and perverteth the words of the righteous.
Brenton(i) 8 And thou shalt not receive gifts; for gifts blind the eyes of the seeing, and corrupt just words.
Brenton_Greek(i) 8 Καὶ δῶρα οὐ λήψῃ· τὰ γὰρ δῶρα ἐκτυφλοῖ ὀφθαλμοὺς βλεπόντων, καὶ λυμαίνεται ῥήματα δίκαια.
Leeser(i) 8 And thou shalt take no bribe; for the bribe blindeth the clear-sighted, and perverteth the words of the righteous.
YLT(i) 8 `And a bribe thou dost not take; for the bribe bindeth the open-eyed, and perverteth the words of the righteous.
JuliaSmith(i) 8 And thou shalt not take a gift; for the gift will blind the seeing, and will pervert just words.
Darby(i) 8 And thou shalt take no bribe; for the bribe blindeth those whose eyes are open, and perverteth the words of the righteous.
ERV(i) 8 And thou shalt take no gift: for a gift blindeth them that have sight, and perverteth the words of the righteous.
ASV(i) 8 And thou shalt take no bribe: for a bribe blindeth them that have sight, and perverteth the words of the righteous.
JPS_ASV_Byz(i) 8 And thou shalt take no gift; for a gift blindeth them that have sight, and perverteth the words of the righteous.
Rotherham(i) 8 And, a bribe, shalt thou not take,––for, the bribe, blindeth the clear–sighted, and perverteth the words of the righteous.
CLV(i) 8 You shall not take a bribe, for the bribe is blinding the unclosed eyes and is subverting the words of the righteous.
BBE(i) 8 Take no rewards in a cause: for rewards make blind those who have eyes to see, and make the decisions of the upright false.
MKJV(i) 8 And you shall take no bribe, for the bribe blinds the wise and perverts the words of the righteous.
LITV(i) 8 And you shall not take a bribe, for the bribe blinds the seeing one, and it perverts the words of the righteous.
ECB(i) 8 And take no bribe: for the bribe blinds the open-eyed and perverts the words of the just.
ACV(i) 8 And thou shall take no bribe, for a bribe blinds those who have sight, and perverts the words of the righteous.
WEB(i) 8 “You shall take no bribe, for a bribe blinds those who have sight and perverts the words of the righteous.
NHEB(i) 8 "You shall take no bribe, for a bribe blinds the eyes of those who have sight and perverts the words of the righteous.
AKJV(i) 8 And you shall take no gift: for the gift blinds the wise, and perverts the words of the righteous.
KJ2000(i) 8 And you shall take no bribe: for the bribe blinds the wise, and perverts the words of the righteous.
UKJV(i) 8 And you shall take no gift: for the gift blinds the wise, and perverts the words of the righteous.
EJ2000(i) 8 And thou shalt take no bribe; for the bribe blinds the wise and perverts the words of the righteous.
CAB(i) 8 And you shall not receive gifts; for gifts blind the eyes of the seeing, and corrupt just words.
LXX2012(i) 8 And you shall not receive gifts; for gifts blind the eyes of the seeing, and corrupt just words.
NSB(i) 8 »Do not accept a bribe, for a bribe makes the discerning blind to what is right and perverts the words of the righteous.
ISV(i) 8 You are not to take a bribe because a bribe blinds the clear-sighted and distorts the words of the righteous.
LEB(i) 8 And you will not take a bribe, because the bribe makes the sighted blind and ruins the words of the righteous.
BSB(i) 8 Do not accept a bribe, for a bribe blinds those who see and twists the words of the righteous.
MSB(i) 8 Do not accept a bribe, for a bribe blinds those who see and twists the words of the righteous.
MLV(i) 8 And you will take no bribe, because a bribe blinds those who have sight and perverts the words of the righteous.
VIN(i) 8 You shall take no bribe, for a bribe blinds those who have sight and perverts the words of the righteous.
Luther1545(i) 8 Du sollst nicht Geschenke nehmen; denn Geschenke machen die Sehenden blind und verkehren die Sachen der Gerechten.
Luther1912(i) 8 Du sollst nicht Geschenke nehmen; denn Geschenke machen die Sehenden blind und verkehren die Sachen der Gerechten.
ELB1871(i) 8 Und kein Geschenk sollst du nehmen; denn das Geschenk blendet die Sehenden und verkehrt die Worte der Gerechten.
ELB1905(i) 8 Und kein Geschenk sollst du nehmen; denn das Geschenk blendet die Sehenden und verkehrt die Worte der Gerechten.
DSV(i) 8 Ook zult gij geen geschenk nemen; want het geschenk verblindt de zienden, en het verkeert de zaak der rechtvaardigen.
Giguet(i) 8 N’accepte point de présents: les présents aveuglent les yeux de ceux qui voient; ils pervertissent les paroles de justice.
DarbyFR(i) 8 Et tu ne recevras pas de présent; car le présent aveugle ceux qui voient clair, et pervertit les paroles des justes.
Martin(i) 8 Tu ne prendras point de présent; car le présent aveugle les plus éclairés, et pervertit les paroles des justes.
Segond(i) 8 Tu ne recevras point de présent; car les présents aveuglent ceux qui ont les yeux ouverts et corrompent les paroles des justes.
SE(i) 8 No recibirás presente; porque el presente ciega a los que ven, y pervierte las palabras de los justos.
ReinaValera(i) 8 No recibirás presente; porque el presente ciega á los que ven, y pervierte las palabras justas.
JBS(i) 8 No recibirás soborno; porque el soborno ciega a los que ven, y pervierte las palabras de los justos.
Albanian(i) 8 Mos prano asnjë dhuratë, sepse dhurata verbon atë që sheh dhe prapëson fjalët e njerëzve të drejtë.
RST(i) 8 Даров не принимай, ибо дары слепыми делают зрячих и превращают дело правых.
Arabic(i) 8 ولا تأخذ رشوة. لان الرشوة تعمي المبصرين وتعوّج كلام الابرار.
ArmenianEastern(i) 8 Կաշառք չվերցնես, որովհետեւ կաշառքը կուրացնում է անգամ պայծառատեսների աչքերը եւ աւերում արդար գործերը:
Bulgarian(i) 8 Не приемай подарък, защото подаръкът заслепява виждащите и изкривява делото на праведните.
Croatian(i) 8 Ne primaj mita, jer mito zasljepljuje i one koji najjasnije gledaju i upropašćuje pravo pravednika.
BKR(i) 8 Aniž bráti budeš darů, nebo dar oslepuje i prozřetelné, a převrací slova spravedlivých.
Danish(i) 8 Og du skal ikke tage Gave; thi Gaven kan forblinde de seende og forvende de retfærdiges Sager.
CUV(i) 8 不 可 受 賄 賂 ; 因 為 賄 賂 能 叫 明 眼 人 變 瞎 了 , 又 能 顛 倒 義 人 的 話 。
CUVS(i) 8 不 可 受 贿 赂 ; 因 为 贿 赂 能 叫 明 眼 人 变 瞎 了 , 又 能 颠 倒 义 人 的 话 。
Esperanto(i) 8 Donacojn ne akceptu; cxar donacoj blindigas vidantojn kaj malgxustigas la aferojn de virtuloj.
Finnish(i) 8 Ei sinun pidä lahjoja ottaman; sillä lahjat sokaisevat näkeväiset, ja kääntävät hurskasten asiat.
FinnishPR(i) 8 Äläkä ota lahjusta, sillä lahjus sokaisee näkevät ja vääristää syyttömien asiat.
Haitian(i) 8 Lè n'ap sèvi temwen nan yon kòz, pa pran lajan anba nan men moun, paske lajan konsa bouche je nou, li fè nou pa wè kote jistis la ye. Li fè moun ki pa antò a pèdi kòz li.
Hungarian(i) 8 Ajándékot el ne végy: mert az ajándék megvakítja a szemeseket, és elfordítja az igazak ügyét.
Indonesian(i) 8 Jangan menerima uang suap, sebab uang suap itu membuat orang menjadi buta terhadap yang benar dan merugikan orang-orang yang tidak bersalah.
Italian(i) 8 E non prender presenti; perciocchè il presente accieca coloro che hanno chiara vista, e sovverte le parole de’ giusti.
ItalianRiveduta(i) 8 Non accettar presenti; perché il presente acceca quelli che ci veggon chiaro, e perverte le parole dei giusti.
Korean(i) 8 너는 뇌물을 받지 말라 ! 뇌물은 밝은 자의 눈을 어둡게 하고 의로운 자의 말을 굽게 하느니라
Lithuanian(i) 8 Kyšių nepriimk, nes kyšiai apakina net išmintinguosius ir iškraipo teisiųjų žodžius.
PBG(i) 8 Darów też brać nie będziesz, ponieważ dar zaślepia mądre, i wywraca słowa sprawiedliwych.
Portuguese(i) 8 Também não aceitarás peita, porque a peita cega os que têm vista, e perverte as palavras dos justos.
Norwegian(i) 8 Du skal ikke ta imot gave; for gaven gjør seende blinde og forvender de rettferdiges sak.
Romanian(i) 8 Să nu primeşti daruri; căci darurile orbesc pe ceice au ochii deschişi, şi sucesc hotărîrile celor drepţi.
Ukrainian(i) 8 А хабара не візьмеш, бо хабар осліплює зрячих і викривляє слова справедливих.