Exodus 23:21

HOT(i) 21 השׁמר מפניו ושׁמע בקלו אל תמר בו כי לא ישׂא לפשׁעכם כי שׁמי בקרבו׃
Vulgate(i) 21 observa eum et audi vocem eius nec contemnendum putes quia non dimittet cum peccaveritis et est nomen meum in illo
Clementine_Vulgate(i) 21 Observa eum, et audi vocem ejus, nec contemnendum putes: quia non dimittet cum peccaveris, et est nomen meum in illo.
Wycliffe(i) 21 Take thou hede to hym, and here thou his vois, nether gesse thou hym to be dispisid; for he schal not foryyue, whanne thou synnest, and my name is in him.
Tyndale(i) 21 Beware of him and heare his voyce and angre him not: for he wyll not spare youre mysdedes, yee and my name is in him.
Coverdale(i) 21 Therfore bewarre of his face, and herken vnto his voyce, and anger him not, for he shall not spare youre mysdedes, & my name is in him.
MSTC(i) 21 Beware of him and hear his voice and anger him not: for he will not spare your misdeeds, yea and my name is in him.
Matthew(i) 21 Beware of him & heare his voice and angre him not: for he will not spare youre mysdedes, yea, and my name is in hym.
Great(i) 21 Beware of hym, and heare his voyce, and resyst hym not: for he wyll not spare youre mysdedes & my name is in hym.
Geneva(i) 21 Beware of him, and heare his voyce, and prouoke him not: for he will not spare your misdeedes, because my name is in him.
Bishops(i) 21 Beware of hym, and heare his voyce, and resist him not: for he wyll not spare your misdeedes, and my name is in him
DouayRheims(i) 21 Take notice of him, and hear his voice, and do not think him one to be contemned: for he will not forgive when thou hast sinned, and my name is in him.
KJV(i) 21 Beware of him, and obey his voice, provoke him not; for he will not pardon your transgressions: for my name is in him.
KJV_Cambridge(i) 21 Beware of him, and obey his voice, provoke him not; for he will not pardon your transgressions: for my name is in him.
Thomson(i) 21 Take heed to thyself and hearken to him and disobey him not; for he should not withdraw from you; for my name is upon him.
Webster(i) 21 Beware of him, and obey his voice, provoke him not; for he will not pardon your transgressions: for my name is in him.
Brenton(i) 21 Take heed to thyself and hearken to him, and disobey him not; for he will not give way to thee, for my name is on him.
Brenton_Greek(i) 21 Πρόσεχε σεαυτῷ, καὶ εἰσάκουε αὐτοῦ, καὶ μὴ ἀπείθει αὐτῷ, οὐ γὰρ μὴ ὑποστείληταί σε· τὸ γὰρ ὄνομά μού ἐστιν ἐπʼ αὐτῷ.
Leeser(i) 21 Beware of him, and obey his voice, disobey him not; for he will not pardon your transgression, because my name is in him.
YLT(i) 21 be watchful because of his presence, and hearken to his voice, rebel not against him, for he beareth not with your transgression, for My name is in his heart;
JuliaSmith(i) 21 Watch from his face, and hear to his voice; thou shalt not rebel against him: he will not lift up your transgression; for my name is in the midst of him.
Darby(i) 21 Be careful in his presence, and hearken unto his voice: do not provoke him, for he will not forgive your transgressions; for my name is in him.
ERV(i) 21 Take ye heed of him, and hearken unto his voice; provoke him not: for he will not pardon your transgression; for my name is in him.
ASV(i) 21 Take ye heed before him, and hearken unto his voice; provoke him not; for he will not pardon your transgression: for my name is in him.
JPS_ASV_Byz(i) 21 Take heed of him, and hearken unto his voice; be not rebellious against him; for he will not pardon your transgression; for My name is in him.
Rotherham(i) 21 Take thou heed of his presence, and hearken to his voice––do not vex him,––for he will not pardon your transgression, for, my name, is within him.
CLV(i) 21 Guard yourself in view of him and hear his voice. Do not embitter him, for he shall not bear with your transgression, for My name is within him.
BBE(i) 21 Give attention to him and give ear to his voice; do not go against him; for your wrongdoing will not be overlooked by him, because my name is in him.
MKJV(i) 21 Be on guard before Him, and obey His voice. Do not provoke Him, for He will not pardon your transgressions. For My name is in Him.
LITV(i) 21 Be on guard before Him, and listen to His voice. Do not be rebellious against Him, for He will not forgive your transgressions; for My name is in Him.
ECB(i) 21 Guard at his face and hear his voice, embitter him not; for he bears not your rebellions: for my name is in him.
ACV(i) 21 Take ye heed before him, and hearken to his voice, provoke him not. For he will not pardon your transgression, for my name is in him.
WEB(i) 21 Pay attention to him, and listen to his voice. Don’t provoke him, for he will not pardon your disobedience, for my name is in him.
NHEB(i) 21 Pay attention to him, and listen to his voice. Do not provoke him, for he will not pardon your disobedience, for my name is in him.
AKJV(i) 21 Beware of him, and obey his voice, provoke him not; for he will not pardon your transgressions: for my name is in him.
KJ2000(i) 21 Beware of him, and obey his voice, provoke him not; for he will not pardon your transgressions: for my name is in him.
UKJV(i) 21 Beware of him, and obey his voice, provoke him not; for he will not pardon your transgressions: for my name is in him.
EJ2000(i) 21 Keep thyself before him and hear his voice, grieve him not; for he will not pardon your rebellion, for my name is in him.
CAB(i) 21 Take heed to yourself and hearken to Him, and disobey Him not; for He will not give way to you, for My name is in Him.
LXX2012(i) 21 Take heed to yourself and listen to him, and disobey him not; for he will not give way to you, for my name is on him.
NSB(i) 21 »Be on your guard before him and obey his voice. Do not be rebellious toward him. He will not pardon your transgression, since my name is in him. (He has my honor, authority and character)
ISV(i) 21 Be careful! Be sure to obey him. Don’t rebel against him, because he won’t forgive your transgression, since my Name is in him.
LEB(i) 21 Be attentive to him and listen to his voice; do not rebel against him, because he will not forgive your transgression, for my name is in him.
BSB(i) 21 Pay attention to him and listen to his voice; do not defy him, for he will not forgive rebellion, since My Name is in him.
MSB(i) 21 Pay attention to him and listen to his voice; do not defy him, for he will not forgive rebellion, since My Name is in him.
MLV(i) 21 You* take heed before him and listen to his voice, provoke him not. For he will not pardon your* transgression, because my name is in him.
VIN(i) 21 Be attentive to him and listen to his voice; do not rebel against him, because he will not forgive your transgression, for my name is in him.
Luther1545(i) 21 Darum hüte dich vor seinem Angesicht und gehorche seiner Stimme und erbittere ihn nicht; denn er wird euer Übertreten nicht vergeben, und mein Name ist in ihm.
Luther1912(i) 21 Darum hüte dich vor seinem Angesicht und gehorche seiner Stimme und erbittere ihn nicht; denn er wird euer Übertreten nicht vergeben, und mein Name ist in ihm.
ELB1871(i) 21 Hüte dich vor ihm und höre auf seine Stimme und reize ihn nicht; denn er wird eure Übertretung nicht vergeben, denn mein Name ist in ihm.
ELB1905(i) 21 Hüte dich vor ihm und höre auf seine Stimme und reize ihn nicht; O. sei nicht widerspenstig gegen ihn denn er wird eure Übertretung nicht vergeben, denn mein Name ist in ihm.
DSV(i) 21 Hoedt u voor Zijn aangezicht, en weest Zijner stem gehoorzaam, en verbittert Hem niet; want Hij zal ulieder overtredingen niet vergeven; want Mijn Naam is in het binnenste van Hem.
DarbyFR(i) 21 Prends garde à toi à cause de sa présence, et écoute sa voix; ne l'irrite pas; car il ne pardonnera point votre transgression, car mon nom est en lui.
Martin(i) 21 Donne-toi de garde de provoquer sa colère, et écoute sa voix, et ne l'irrite point; car il ne pardonnera point votre péché; parce que mon Nom est en lui.
Segond(i) 21 Tiens-toi sur tes gardes en sa présence, et écoute sa voix; ne lui résiste point, parce qu'il ne pardonnera pas vos péchés, car mon nom est en lui.
SE(i) 21 Guárdate delante de él, y oye su voz; no le seas rebelde; porque él no perdonará vuestra rebelión; porque mi Nombre está en él.
ReinaValera(i) 21 Guárdate delante de él, y oye su voz; no le seas rebelde; porque él no perdonará vuestra rebelión: porque mi nombre está en él.
JBS(i) 21 Guárdate delante de él, y oye su voz; no le entristezcas; porque él no perdonará vuestra rebelión; porque mi Nombre está en él.
Albanian(i) 21 Ki kujdes para tij dhe bindju zërit të tij; mos ngri krye kundër tij, sepse ai nuk do t'i falë shkeljet tuaja, sepse emri im gjendet në të.
RST(i) 21 блюди себя пред лицем Его и слушай гласа Его; не упорствуй противНего, потому что Он не простит греха вашего, ибо имя Мое в Нем.
Arabic(i) 21 احترز منه واسمع لصوته ولا تتمرد عليه. لانه لا يصفح عن ذنوبكم لان اسمي فيه.
ArmenianEastern(i) 21 Զգո՛յշ եղիր անձիդ նկատմամբ, լսի՛ր ու հնազանդուի՛ր նրան, որպէսզի նա չխորշի քեզնից, որովհետեւ նա իմ անունով է գործելու:
Bulgarian(i) 21 Имай страхопочитание пред него и слушай гласа му, не го гневи; защото той няма да прости престъпленията ви, понеже Моето Име е в него.
Croatian(i) 21 Poštuj ga i slušaj! Ne buni se protiv njega, jer vam neće opraštati prekršaje: tÓa moje je ime u njemu.
BKR(i) 21 Šetrně se měj před ním, a poslouchej hlasu jeho. Nepopouzej ho, neboť nepromine přestoupení vašeho, poněvadž jméno mé jest u prostřed něho.
Danish(i) 21 Forvar dig for hans Ansiat og lyd hans Røst, fortørn ham ikke; thi han skal ikke forlade eder eders Overtrædelser, thi mit Navn er i ham.
CUV(i) 21 他 是 奉 我 名 來 的 ; 你 們 要 在 他 面 前 謹 慎 , 聽 從 他 的 話 , 不 可 惹 ( 惹 或 作 : 違 背 ) 他 , 因 為 他 必 不 赦 免 你 們 的 過 犯 。
CUVS(i) 21 他 是 奉 我 名 来 的 ; 你 们 要 在 他 面 前 谨 慎 , 听 从 他 的 话 , 不 可 惹 ( 惹 或 作 : 违 背 ) 他 , 因 为 他 必 不 赦 免 你 们 的 过 犯 。
Esperanto(i) 21 Gardu vin antaux lia vizagxo kaj auxskultu lian vocxon; ne incitu lin, cxar li ne pardonos vian pekon; cxar Mia nomo estas en li.
Finnish(i) 21 Pidä vaari itsestäs hänen kasvoinsa edessä ja kuule hänen äänensä, älä hänen mieltänsä pahoita; sillä ei hän jätä rankaisemata teidän ylitsekäymistänne: sillä minun nimeni on hänessä.
FinnishPR(i) 21 Ole varuillasi hänen edessään ja kuule häntä äläkä pahoita hänen mieltänsä. Hän ei jätä teidän rikoksianne rankaisematta, sillä minun nimeni on hänessä.
Haitian(i) 21 Veye kò nou devan li. Koute sa l'ap di nou. Pa kenbe tèt avè l'. Si nou fè sa, li p'ap padonnen nou sa paske se nan non mwen l'ap fè tou sa l'ap fè a.
Hungarian(i) 21 Vigyázz magadra elõtte, és hallgass az õ szavára; meg ne bosszantsd õt, mert nem szenvedi el a ti gonoszságaitokat; mert az én nevem van õ benne.
Indonesian(i) 21 Perhatikanlah dan taatilah dia. Jangan berontak terhadapnya karena ia utusan-Ku, dan ia tak akan mengampuni pelanggaranmu.
Italian(i) 21 Guardati, per la sua presenza, e ubbidisci alla sua voce, e non irritarlo; perciocchè egli non vi perdonerà i vostri misfatti; conciossiachè il mio Nome sia in lui.
ItalianRiveduta(i) 21 Sii guardingo in sua presenza, e ubbidisci alla sua voce; non ti ribellare a lui, perch’egli non perdonerà le vostre trasgressioni; poiché il mio nome è in lui.
Korean(i) 21 너희는 삼가 그 목소리를 청종하고 그를 노엽게 하지 말라 ! 그가 너희 허물을 사하지 아니할 것은 내 이름이 그에게 있음이니라
Lithuanian(i) 21 Saugokis jo ir klausyk jo balso, nesipriešink jam, nes jis neatleis jūsų nusižengimų, kadangi jame yra mano vardas.
PBG(i) 21 Ostrożnym bądź przed oblicznością jego; a słuchaj głosu jego; nie drażnij go, boć nie przepuści przestępstwu waszemu, gdyż imię moje w nim jest.
Portuguese(i) 21 Anda apercebido diante dele, e ouve a sua voz; não sejas rebelde contra ele, porque não perdoará a tua rebeldia; pois nele está o meu nome.
Norwegian(i) 21 Ta dig i vare for ham og hør på hans røst, vær ikke gjenstridig mot ham! Han skal ikke bære over med eders overtredelser, for mitt navn er i ham.
Romanian(i) 21 Fii cu ochii în patru înaintea Lui, şi ascultă glasul Lui; să nu te împotriveşti Lui, pentrucă nu vă va ierta păcatele, căci Numele Meu este în El.
Ukrainian(i) 21 Стережися перед лицем Його, і слухайся Його голосу! Не протився Йому, бо Він не пробачить вашого гріха, бо Ім'я Моє в Ньому.